クロアチアへの海外赴任が決まり、現地でいきなりクロアチア語で立ち回れるか不安。そんな方へ向けた記事です。
赴任は短期出張や留学と違い、現地で働きながら生活も一から立ち上げる長丁場になります。
場面ごとの定番フレーズを先に持っておくと、ザグレブやスプリトに着任した直後から落ち着いて動けます。
この記事で分かることは次の3つです。
- 赴任の打診から帰任までの各場面で使うクロアチア語の定番フレーズ
- 現地オフィスでスタッフと打ち解け、本社との橋渡しをする言い回し
- 住居探し・行政手続きという、生活立ち上げで避けて通れない表現
クロアチア語と赴任のことば、まず知っておきたいこと
クロアチア語は名詞や形容詞が格変化する言語で、赴任先での会話でも語尾が状況に応じて変わります。
たとえば「会社」を表すtvrtkaは、主格では tvrtka ですが、「会社で」と言うときには u tvrtki と語尾が変わります。最初のうちは丸ごとフレーズで覚えるのが近道です。
また、クロアチアでは初対面やビジネスの場ではVi(あなた=敬称)を使うのが基本です。動詞も二人称複数の形になるため、本記事の例文も原則として敬称ベースで作っています。
赴任の打診に応じるフレーズ
内示や打診を受けたら、まず前向きな姿勢を示します。
即答を避けたいときも、感謝を伝えてから時間をもらうと角が立ちません。
| クロアチア語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Hvala što ste me predložili za ovu poziciju. | フヴァーラ シュト ステ メ プレドロジリ ザ オヴ ポジツィユ | このポジションに私を推していただき感謝します。 |
| Rado prihvaćam premještaj u Zagreb. | ラード プリフヴァチャム プレミェシュタイ ウ ザーグレブ | ザグレブへの赴任を喜んでお受けします。 |
| Mogu li dobiti nekoliko dana da se posavjetujem s obitelji? | モグ リ ドビティ ネコリコ ダーナ ダ セ ポサヴィェトゥイェム ス オビテリ | 家族と相談する時間を数日いただけますか? |
| Možete li mi reći koliko traje mandat? | モジェテ リ ミ レチ コリコ トラーイェ マンダト | 赴任期間はどのくらいか教えていただけますか? |
| Spreman sam preseliti kad god tvrtka treba. | スプレマン サム プレセリティ カド ゴド トヴルトカ トレバ | 会社が必要とするときにいつでも赴任できます。 |
premještaj(異動・赴任)と mandat(任期)は、人事面談で繰り返し出てくる中心語です。
着任の挨拶をするフレーズ
着任初日は、簡潔な自己紹介で第一印象を整えます。
意気込みを語るより、現地から学ぶ姿勢を見せると受け入れられやすくなります。
| クロアチア語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Premješten sam ovamo iz središnjice u Tokiju. | プレミェシュテン サム オヴァモ イズ スレディシュニツェ ウ トーキユ | 東京本社からこちらに着任しました。 |
| Veselim se suradnji sa svima vama. | ヴェセリム セ スラドニ サ スヴィマ ヴァマ | 皆さんと一緒に働けるのを楽しみにしています。 |
| Još uvijek učim kako se ovdje radi. | ヨシュ ウヴィイェク ウーチム カコ セ オヴディェ ラディ | こちらのやり方をまだ学んでいる最中です。 |
| Slobodno me ispravite ako nešto pogriješim. | スロボドノ メ イスプラヴィテ アコ ネシュト ポグリイェシム | 間違っていたら遠慮なく直してください。 |
| Bila bi mi dragocjena vaša pomoć dok se ne snađem. | ビーラ ビ ミ ドラゴツィェナ ヴァシャ ポモチ ドク セ ネ スナージェム | 慣れるまでサポートいただけると助かります。 |
snaći se(うまく立ち回る・なじむ)は、新しい環境に「慣れる」という赴任の文脈で重宝する動詞です。
現地オフィスでスタッフと打ち解けるフレーズ
関係構築は、業務の指示より先に取り組みたい部分です。
相手の名前や仕事ぶりに関心を示すと、現地オフィスでの距離が縮まります。
| クロアチア語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Koliko dugo već radite u ovoj tvrtki? | コリコ ドゥゴ ヴェチ ラディテ ウ オヴォイ トヴルトキ | この会社にはどのくらいお勤めですか? |
| Gdje se ovdje u blizini može dobro ručati? | グディェ セ オヴディェ ウ ブリジニ モジェ ドブロ ルーチャティ | この辺りでおいしいランチが食べられる店は? |
| Možete li mi pokazati kako ovdje obično radimo? | モジェテ リ ミ ポカザティ カコ オヴディェ オビチノ ラディモ | こちらの普段の進め方を教えてもらえますか? |
| Zanima me vaše mišljenje o ovome. | ザニマ メ ヴァシェ ミシュリェニェ オ オヴォメ | これについてあなたの意見を聞きたいです。 |
| Javite mi ako vam u nečemu mogu pomoći. | ヤヴィテ ミ アコ ヴァム ウ ネチェム モグ ポモチ | 手伝えることがあれば言ってください。 |
Zanima me vaše mišljenje(あなたの意見が気になります)は、相手の見解を気軽に尋ねる便利な表現です。
現地チームに方針を伝えるフレーズ
マネジメントでは、本社の方針を一方的に押し付けないことが大切です。
背景を説明し、現地の意見も取り入れる姿勢を見せます。
| クロアチア語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Dopustite da vam ukratko predstavim plan za ovaj kvartal. | ドプスティテ ダ ヴァム ウクラトコ プレドスタヴィム プラン ザ オヴァイ クヴァルタル | 今期の計画を順に説明させてください。 |
| Želim biti siguran da ovo odgovara hrvatskom tržištu. | ジェリム ビティ シグラン ダ オヴォ オドゴヴァラ フルヴァツコム トルジシュトゥ | これがクロアチア市場に合うか確認したいです。 |
| Kako biste vi tome pristupili drugačije? | カコ ビステ ヴィ トメ プリストゥピリ ドルガチイェ | あなたならどう違うやり方をしますか? |
| Postavimo timu jasne ciljeve za ovaj mjesec. | ポスタヴィモ ティム ヤスネ ツィリェヴェ ザ オヴァイ ミェセツ | 今月のチーム目標を明確に決めましょう。 |
| Vjerujem vašoj procjeni u lokalnim detaljima. | ヴィェルイェム ヴァショイ プロツィェニ ウ ロカルニム デタリマ | 現地の細かい判断はあなたに任せます。 |
Dopustite da vam predstavim(ご説明させてください)は、手順を順に案内する説明の冒頭で使えます。
本社と現地を橋渡しするフレーズ
赴任者の重要な役割が、本社と現地のつなぎ役です。
両者の事情を翻訳して伝えると、摩擦が減ります。
| クロアチア語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Prenijet ću povratne informacije tima središnjici. | プレニイェト チュ ポヴラトネ インフォルマツィイェ ティマ スレディシュニツィ | 現地チームの意見を本社に伝えます。 |
| Središnjica traži izvješće o našem napretku. | スレディシュニツァ トラージ イズヴィェシュチェ オ ナシェム ナプレトク | 本社が進捗の報告を求めています。 |
| Bit ću most između dvaju ureda. | ビト チュ モスト イズメジュ ドヴァユ ウレダ | 両拠点の間を取り持ちます。 |
| Postoji vremenska razlika pa potvrdimo to mailom. | ポストイ ヴレメンスカ ラズリカ パ ポトヴルディモ ト マイロム | 時差があるのでメールで確認しましょう。 |
| Objasnit ću središnjici kakva je situacija na terenu. | オブヤスニト チュ スレディシュニツィ カクヴァ イェ シトゥアツィヤ ナ テレヌ | 現地の状況を本社に説明します。 |
središnjica(本社)と na terenu(現場で)は、本社への報告場面で交互に出てくる語です。
住居を探すフレーズ
赴任生活は、業務外の手続きから立ち上がります。
不動産業者には条件を具体的に伝えると、物件探しが早く進みます。
| クロアチア語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Tražim stan u blizini ureda. | トラージム スタン ウ ブリジニ ウレダ | 会社に近いアパートを探しています。 |
| Je li stan namješten? | イェ リ スタン ナミェシュテン | そのアパートは家具付きですか? |
| Kolika je mjesečna najamnina? | コリカ イェ ミェセチナ ナヤムニナ | 月の家賃はいくらですか? |
| Jesu li režije uključene u cijenu? | イェス リ レジイェ ウクリュチェネ ウ ツィイェヌ | 光熱費は家賃に含まれていますか? |
| Koje dokumente trebam za potpis ugovora o najmu? | コイェ ドクメンテ トレバム ザ ポトピス ウゴヴォラ オ ナイム | 賃貸契約にはどんな書類が必要ですか? |
namješten(家具付きの)と režije(電気・ガス・水道などの公共料金)は、住居探しの必須語です。
行政手続きで使うフレーズ
クロアチアでの就労には、滞在許可や納税者番号(OIB)などの行政手続きが欠かせません。
役所(MUP=内務省の外国人課)の窓口では、要件を具体的に伝えるとやり取りが早く済みます。
| クロアチア語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Trebam podnijeti zahtjev za boravišnu dozvolu. | トレバム ポドニイェティ ザフティェヴ ザ ボラヴィシュヌ ドズヴォル | 滞在許可を申請する必要があります。 |
| Kako mogu dobiti OIB? | カコ モグ ドビティ オイブ | 納税者番号(OIB)はどうすれば取得できますか? |
| Koje dokumente trebam za dozvolu za rad? | コイェ ドクメンテ トレバム ザ ドズヴォル ザ ラド | 就労許可にはどんな書類が必要ですか? |
| Moram otvoriti bankovni račun u Hrvatskoj. | モラム オトヴォリティ バンコヴニ ラチュン ウ フルヴァツコイ | クロアチアで銀行口座を開設する必要があります。 |
| Gdje se mogu prijaviti na adresu stanovanja? | グディェ セ モグ プリヤヴィティ ナ アドレス スタノヴァニャ | 住所登録はどこでできますか? |
OIB(個人識別番号)は契約・口座開設・納税のすべてに必要で、着任後まず取得する書類です。
文化の違いに配慮するフレーズ
現地の慣習を尊重する一言が、信頼につながります。
分からないことは決めつけず、素直に教えてもらう姿勢を見せます。
| クロアチア語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Ispravite me ako ovo nije ovdašnji običaj. | イスプラヴィテ メ アコ オヴォ ニイェ オヴダシュニ オビチャイ | これが現地の習慣でなければ直してください。 |
| Želim poštovati način na koji se ovdje radi. | ジェリム ポシュトヴァティ ナーチン ナ コイ セ オヴディェ ラディ | こちらのやり方を尊重したいです。 |
| Postoji li praznik za koji bih trebao znati? | ポストイ リ プラズニク ザ コイ ビフ トレバオ ズナティ | 知っておくべき祝日はありますか? |
| Nisam vas htio uvrijediti pa mi slobodno recite. | ニサム ヴァス フティオ ウヴリイェディティ パ ミ スロボドノ レツィテ | 失礼するつもりはなかったので、教えてください。 |
| Kako se ovdje ljudi obično pozdravljaju? | カコ セ オヴディェ リュディ オビチノ ポズドラヴリャユ | こちらでは普段どう挨拶しますか? |
običaj(習慣)は、現地への配慮を示すときの中心となる語です。
本社とのオンライン会議で使うフレーズ
赴任中は、時差をまたいだ本社とのオンライン会議が増えます。
音声が途切れやすいので、要点を短く区切って話します。
| クロアチア語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Kod nas je jutro, iako znam da je u Tokiju već večer. | コド ナス イェ ユトロ、イアコ ズナム ダ イェ ウ トーキユ ヴェチ ヴェチェル | こちらは朝ですが、東京はもう夜ですね。 |
| Podijelit ću ekran s lokalnim brojkama prodaje. | ポディイェリト チュ エクラン ス ロカルニム ブロイカマ プロダイェ | 現地の売上数字を画面共有します。 |
| Cijelo izvješće šaljem nakon ovog poziva. | ツィイェロ イズヴィェシュチェ シャリェム ナコン オヴォグ ポズィヴァ | この通話の後に詳しい報告を送ります。 |
| Možemo li sljedeći poziv zakazati ranije zbog moje vremenske zone? | モジェモ リ スリェデチ ポズィヴ ザカザティ ラニイェ ズボグ モイェ ヴレメンスケ ゾネ | 次回は私の時間帯に合わせて早めにできますか? |
時差にひと言触れてから本題に入ると、相手も状況を把握しやすくなります。
帰任・引き継ぎのフレーズ
任期の終わりには、後任への引き継ぎを丁寧に行います。
世話になった現地スタッフへの感謝も忘れずに伝えます。
| クロアチア語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Moj mandat ovdje bliži se kraju. | モイ マンダト オヴディェ ブリジ セ クラユ | こちらでの赴任が終わりに近づいています。 |
| Želim predati svoje zadatke nasljedniku. | ジェリム プレダティ スヴォイェ ザダトケ ナスリェドニク | 後任に業務を引き継がせてください。 |
| Dokumentirao sam ključne procese za tim. | ドクメンティラオ サム クリュチネ プロツェセ ザ ティム | 主要な業務手順を文書にまとめました。 |
| Hvala svima što ste me tako lijepo primili. | フヴァーラ スヴィマ シュト ステ メ タコ リイェポ プリミリ | 温かく迎えてくれて皆さんに感謝します。 |
| Ostanimo u kontaktu i nakon mog povratka u Japan. | オスタニモ ウ コンタクトゥ イ ナコン モグ ポヴラトカ ウ ヤパン | 帰国後も連絡を取り合いましょう。 |
predati(引き継ぐ)と nasljednik(後任)は、帰任時に欠かせない語です。
よくある質問
Q. 赴任の打診を受けたとき、最初に言うべきことは?
まず Hvala što ste me predložili za ovu poziciju.(推していただき感謝します)と前向きな感謝を伝えます。
即答を避けたいときは Mogu li dobiti nekoliko dana…(数日いただけますか)と時間をもらうと丁寧です。
Q. 着任初日の挨拶で意識することは?
意気込みより、現地から学ぶ姿勢を見せると受け入れられやすくなります。
Slobodno me ispravite ako nešto pogriješim.(間違ったら直してください)の一言が効きます。
Q. クロアチアの行政手続きで最初にすべきことは?
就労や契約のすべてに使う OIB(個人識別番号)の取得が出発点になります。
Kako mogu dobiti OIB?(どうすれば取得できますか)と窓口で尋ねるところから始めます。
Q. 文化の違いで失敗しないための一言は?
Ispravite me ako ovo nije ovdašnji običaj.(現地の習慣でなければ直してください)と先に伝えておくと安心です。
決めつけず教えてもらう姿勢が、現地での信頼につながります。
まとめ
クロアチアへの海外赴任は、場面ごとの定番フレーズを持っておくと着任直後から動けます。
- 打診には感謝で応じ、着任では現地から学ぶ姿勢を見せる。
- 方針は背景を添えて伝え、本社と現地の橋渡しを担う。
- 住居探しや行政手続きは要件を具体的に、文化の違いには配慮を一言添えて進める。
あとは、赴任でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
関連記事:クロアチア語の海外赴任ダイアログ/クロアチア語の海外赴任で使う単語
📘 クロアチア語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。





