オランダ語の交渉ダイアログ|価格交渉の会話例

オランダ語

オランダ語の交渉は、フレーズを単体で覚えるだけでは足りません。

大事なのは、ひと言ずつの「往復」がどうつながって着地するかという流れです。

この記事では、価格交渉・条件交渉・社内確認の3場面を、AとBの会話で順番に追います。

各往復を話者・オランダ語・読み方・日本語訳の4列でならべ、その前後に「いま何が起きているか」を解説します。

登場人物はこう設定します。

  • A=買い手(あなた側、オランダのサプライヤーから仕入れる日本企業の担当者)
  • B=売り手(オランダのサプライヤーの営業担当)

会話文をなぞるうちに、交渉の「型」が体に入っていきます。

場面1:価格交渉のダイアログ

最初の場面は、提示された単価が予算より高かったケースです。

ここでのAのねらいはふたつあります。

  • 頭ごなしに値切らず、まず相手の価格の根拠を引き出すこと
  • 「値下げ」ではなく「条件次第」の話に持っていくこと

導入:金額に触れる前のひと言

いきなり「高い」と言わず、感謝と前向きな姿勢から入ります。

話者 オランダ語 読み方(カタカナ発音) 日本語訳
A Bedankt voor de offerte. Het product ziet er goed uit, maar ik wil het graag over de prijs hebben. ベダンクト フォール デ オフェルテ。ヘット プロダクト ジート エル フート オイト、マール イク ヴィル ヘット フラーフ オーフェル デ プレイス ヘッベン 見積りありがとうございます。製品は良さそうですが、価格について相談させてください。
B Natuurlijk. Wat had u in gedachten? ナトゥールレイク。ヴァット ハット ユー イン ヘダフテン もちろんです。どのあたりをお考えですか?

Bの「Wat had u in gedachten?」は「いくらを想定しているか」を尋ねる定番です。

ここで自分から金額を言うか、相手に言わせるかが最初の分かれ道になります。

本題:根拠を引き出す

金額を即答する前に、価格の内訳や相場感を確認します。

話者 オランダ語 読み方(カタカナ発音) 日本語訳
A Eerlijk gezegd is het iets hoger dan we hadden begroot. Kunt u uitleggen hoe de prijs is opgebouwd? エールレイク ヘゼフト イス ヘット イーツ ホーヘル ダン ヴェ ハッデン ベフロート。キュント ユー オイトレッヘン フー デ プレイス イス オプヘバウト 正直、予算より少し高いです。価格の決まり方を説明してもらえますか?
B Zeker. De stukprijs weerspiegelt de materiaalkosten en het kleine bestelvolume. ゼーケル。デ ストゥックプレイス ヴェールスピーヘルト デ マテリアールコステン エン ヘット クレイネ ベステルフォリューム もちろんです。単価には材料費と少量発注が反映されています。

「Kunt u uitleggen hoe …?」は「どう成り立っているか説明してもらう」便利な表現です。

Bが「少量発注だから高い」と言ったので、Aには「量を増やす」というカードが見えました。

展開:条件付きで切り返す

相手の発言を逆手に取り、量と引き換えに値下げを提案します。

話者 オランダ語 読み方(カタカナ発音) 日本語訳
A Ik snap het. Als we de bestelling verdubbelen, kunt u dan een betere stukprijs bieden? イク スナップ ヘット。アルス ヴェ デ ベステリング フェルデュベレン、キュント ユー ダン エン ベテレ ストゥックプレイス ビーデン なるほど。発注量を倍にしたら、単価を下げてもらえますか?
B Dat zou kunnen. Bij het dubbele volume kan ik er ongeveer acht procent af doen. ダット ゾウ キュネン。ベイ ヘット デュベレ フォリューム カン イク エル オンヘフェール アフト プロセント アフ ドゥーン それなら可能です。倍の量なら、8%ほど引けます。

「er … procent af doen」は「〜%値引きする」というくだけた言い方です。

8%という具体的な数字が出たので、ここからは「もう少し」を狙うか、合意するかの判断になります。

着地:上乗せを狙って確認する

一度の譲歩で満足せず、さらに小さな上乗せを引き出してから固めます。

話者 オランダ語 読み方(カタカナ発音) 日本語訳
A Dat is een goed begin. Kunt u er tien procent van maken als we ook vooraf betalen? ダット イス エン フート ベヒン。キュント ユー エル ティーン プロセント ファン マーケン アルス ヴェ オーク フォールアフ ベターレン 良い出発点ですね。前払いもするなら10%にできますか?
B Afgesproken. Tien procent korting voor het dubbele volume en vooruitbetaling. アフヘスプローケン。ティーン プロセント コルティング フォール ヘット デュベレ フォリューム エン フォーロイトベターリング いいでしょう。倍の量と前払いで10%引きです。
A Mooi. Even ter bevestiging: tien procent korting, dubbel volume, vooraf betaald. モーイ。エーフェン テル ベフェスティヒング: ティーン プロセント コルティング、デュベル フォリューム、フォールアフ ベタールト では確認です。10%引き、倍量、前払い、ですね。

最後にAが内容を口頭で復唱しているのがポイントです。

「Even ter bevestiging …」で要点を読み上げると、後日の「言った言わない」を防げます。

場面2:条件交渉のダイアログ

次は、価格はほぼ決まったあとの「条件」をめぐる場面です。

納期・契約期間・サポート範囲など、金額以外の論点が交渉の中心になります。

Aのねらいは、譲れる点と譲れない点を切り分けて「交換」することです。

切り出し:論点を並べる

まず、まだ詰まっていない条件をテーブルに並べます。

話者 オランダ語 読み方(カタカナ発音) 日本語訳
A De prijs is voor ons in orde. Nu wil ik graag de levering en de contractvoorwaarden regelen. デ プレイス イス フォール オンス イン オルデ。ニュ ヴィル イク フラーフ デ レーフェリング エン デ コントラクトフォールヴァールデン レーヘレン 価格は問題ありません。次は納期と契約条件を整理したいです。
B Klinkt goed. Welke is voor u het belangrijkst? クリンクト フート。ヴェルケ イス フォール ユー ヘット ベランフライクスト いいですね。どれが一番重要ですか?

「regelen」は「整理して片づける」というニュアンスで、複数の論点をまとめるときに使えます。

Bの「Welke is het belangrijkst?」には、こちらの優先順位を正直に明かすかどうかの駆け引きがあります。

本題:優先順位を交換する

「これが大事」と伝えると同時に、相手の事情も聞きます。

話者 オランダ語 読み方(カタカナ発音) 日本語訳
A De levertijd is doorslaggevend. We hebben de eerste batch binnen drie weken nodig. デ レーフェルテイト イス ドールスラフヘーフェント。ヴェ ヘッベン デ エールステ バッチ ビネン ドリー ウェーケン ノーディフ 納期が決定的です。最初の納品を3週間以内にお願いしたいです。
B Drie weken is krap. Onze standaard levertijd is vier. ドリー ウェーケン イス クラップ。オンゼ スタンダールト レーフェルテイト イス フィール 3週間は厳しいです。標準の納期は4週間でして。

「levertijd」は「発注から納品までの期間」を指す交渉の頻出語です。

相手が「標準は4週間」と線を引いたので、Aは見返りを用意して短縮を頼む流れに入ります。

展開:見返りを添えて頼む

無理を通すのではなく、相手が動きやすくなる条件をセットにします。

話者 オランダ語 読み方(カタカナ発音) 日本語訳
A Ik begrijp het. Als we een jaarcontract tekenen, kunt u onze eerste zending dan voorrang geven? イク ベフレイプ ヘット。アルス ヴェ エン ヤールコントラクト テーケネン、キュント ユー オンゼ エールステ ゼンディング ダン フォーラング ヘーフェン 分かります。1年契約を結ぶなら、初回出荷を優先してもらえますか?
B Bij een jaarverbintenis kan ik de eerste batch naar drie weken brengen. ベイ エン ヤールフェルビンテニス カン イク デ エールステ バッチ ナール ドリー ウェーケン ブレンゲン 年間契約なら、初回だけ3週間に前倒しできます。

「voorrang geven」は「〜を優先してもらう」で、納期や対応のお願いに重宝します。

Aは「契約期間」という相手が欲しいものを差し出し、欲しい「納期短縮」を得たわけです。

着地:残りの条件を確認する

主要な論点が決まったら、細かい条件も取りこぼさず確認します。

話者 オランダ語 読み方(カタカナ発音) 日本語訳
A Perfect. En omvat het jaarcontract ook ondersteuning en vervanging? ペルフェクト。エン オムファット ヘット ヤールコントラクト オーク オンデルステウニング エン フェルファンギング 助かります。1年契約にはサポートと交換対応も含まれますか?
B Ja, ondersteuning zit erbij. Vervanging bij defecten ook. ヤー、オンデルステウニング ジット エルベイ。フェルファンギング ベイ デフェクテン オーク はい、サポート込みです。不良品の交換も含みます。
A Dan denk ik dat we het eens zijn over de voorwaarden. ダン デンク イク ダット ヴェ ヘット エーンス ゼイン オーフェル デ フォールヴァールデン では条件で認識が合いましたね。

「we zijn het eens over …」は「〜について認識が一致した」という、合意間近を示す言い回しです。

サポートや不良品交換のような「あとで揉めやすい点」をその場で言葉にしておくと安心です。

場面3:押し返しと社内確認のダイアログ

3つ目は、相手が強めに押してきて、その場で即決できない場面です。

ここでのAのねらいは、関係を壊さずに「持ち帰る」ことです。

交渉では、即答を避けて一度引く動きも立派なカードになります。

押し返しを受け止める

相手が値下げを強く求めてきても、すぐ折れません。

話者 オランダ語 読み方(カタカナ発音) 日本語訳
B Eerlijk gezegd hebben we minstens vijftien procent korting nodig, anders komt het bij ons niet door. エールレイク ヘゼフト ヘッベン ヴェ ミンステンス フェイフティーン プロセント コルティング ノーディフ、アンデルス コムト ヘット ベイ オンス ニート ドール 正直、最低15%引きでないと、こちらで通りません。
A Ik begrijp het. Maar vijftien procent is een grote stap vanaf waar we nu staan. イク ベフレイプ ヘット。マール フェイフティーン プロセント イス エン フローテ スタップ ファナフ ヴァール ヴェ ニュ スターン おっしゃることは分かります。ただ15%は今の水準から大きな開きです。

「Ik begrijp het.」は「言いたいことは分かる」と一度受け止める、やわらかい相づちです。

同意ではなく「受け止め」なので、ここから自分の立場を返しても角が立ちません。

理由を尋ねて時間を作る

相手の数字の背景を聞きつつ、即決を避ける布石を打ちます。

話者 オランダ語 読み方(カタカナ発音) 日本語訳
A Kunt u me helpen begrijpen waar die vijftien procent vandaan komt? キュント ユー メ ヘルペン ベフレイペン ヴァール ディー フェイフティーン プロセント ファンダーン コムト その15%の根拠を教えてもらえますか?
B Een concurrent bood ons een vergelijkbaar product voor minder aan. エン コンキュレント ボート オンス エン フェルヘレイクバール プロダクト フォール ミンデル アーン 競合がもっと安く同等品を出してきたんです。

「waar … vandaan komt」は「〜がどこから来ているか=根拠」を尋ねる言い方です。

「競合の存在」という相手の事情が分かれば、対抗するか持ち帰るかを判断できます。

持ち帰りカードを切る

その場で答えず、社内に持ち帰る形で時間を確保します。

話者 オランダ語 読み方(カタカナ発音) 日本語訳
A Dat is nuttig. Vijftien procent kan ik niet alleen beslissen — laat me dit met mijn manager overleggen. ダット イス ニュッティフ。フェイフティーン プロセント カン イク ニート アレーン ベスリッセン、ラート メ ディット メット メイン マネージャー オーフェルレッヘン 参考になります。15%は私だけでは決められないので、上司に確認させてください。
B Geen probleem. Wanneer kunt u bij me terugkomen? ヘーン プロブレーム。ヴァネール キュント ユー ベイ メ テルフコメン 大丈夫です。いつ頃お返事いただけますか?
A Voor donderdag. Ik stuur ons tegenbod schriftelijk op. フォール ドンデルダフ。イク ストゥール オンス テーヘンボット スフリフテレイク オップ 木曜までに。こちらの対案を書面でお送りします。

「met mijn manager overleggen」は、即決を避ける世界共通の交渉カードです。

「tegenbod」は「対案・逆提案」で、ただ断るのではなく代わりの数字を返す姿勢を示します。

会話を組み立てる4つの型

3つの場面に共通する流れを抜き出すと、交渉の骨組みが見えてきます。

大きく次の4ステップでできています。

ステップ 役割 代表フレーズ(オランダ語)
受け止める 相手の主張を一度受ける Ik begrijp het.
掘り下げる 根拠や優先順位を聞く Kunt u uitleggen hoe …?
交換する 条件付きで譲る・頼む Als we …, kunt u dan …?
固める 合意を口頭と書面で確認 Even ter bevestiging … / schriftelijk

この「受け止める→掘り下げる→交換する→固める」を覚えておくと、想定外の話題でも流れを立て直せます。

交渉学の古典『Getting to Yes』(Roger Fisher・William Ury)でも、立場のぶつけ合いより、互いの利害を探って交換することが推奨されています。

また、決裂時の最善の代替案を BATNA(Best Alternative To a Negotiated Agreement)と呼び、これを持っておくと「持ち帰る」「断る」の判断がぶれません。

想定シーン|会話が固まったときの立て直し

たとえば、相手が黙り込んで会話が止まる場面を考えてみましょう。

そんなときは、論点を一度整理し直すと再び動き出します。

オランダ語 読み方(カタカナ発音) 日本語訳
Laten we even terugstappen en kijken naar wat we tot nu toe hebben afgesproken. ラーテン ヴェ エーフェン テルフスタッペン エン ケイケン ナール ヴァット ヴェ トット ニュ トゥー ヘッベン アフヘスプローケン 一度引いて、これまで合意した点を見直しましょう。
Misschien kunnen we dit punt even parkeren en verdergaan. ミスヒーン キュネン ヴェ ディット ピュント エーフェン パルケーレン エン フェルデルハーン この点はいったん保留にして、先へ進みませんか。
Wat is er nodig om dit voor u te laten werken? ヴァット イス エル ノーディフ オム ディット フォール ユー テ ラーテン ヴェルケン どうすれば御社にとって成立しますか?

「dit punt parkeren」は「論点を一時保留にする」会議でも使う表現です。

「Wat is er nodig om …?」は、相手にボールを返して具体的な条件を引き出す質問になります。

よくある質問

Q. 交渉のダイアログで最初の往復は何を意識しますか?

いきなり数字をぶつけず、感謝と前向きな姿勢で入り、相手に「いくらを想定しているか」を尋ねます。

「Wat had u in gedachten?(どのあたりをお考えですか)」のように、先に相手の手の内を聞くと進めやすくなります。

Q. 相手が強く押してきたとき、すぐ折れない返し方は?

「Ik begrijp het(分かります)」と一度受け止めてから、自分の立場を返します。

受け止めは同意ではないので、その後に反論を続けても角が立ちません。

Q. その場で決められないときはどう言えばいいですか?

「Laat me dit met mijn manager overleggen(上司に確認させてください)」と社内確認を理由に持ち帰ります。

あわせて返答期限を約束すると、ただの先延ばしに見えません。

Q. 会話が止まってしまったらどうしますか?

「Laten we even terugstappen(一度引いて見直しましょう)」と合意済みの点を整理し直します。

詰まった論点は「parkeren(保留にする)」で一度わきに置き、進められる話題から動かします。

まとめ

交渉は単発のフレーズより、往復の流れで身につくものです。

  • 受け止める→掘り下げる→交換する→固める、の4ステップで会話を運ぶ。
  • 譲歩は「Als(〜なら)」で条件付きにし、相手の欲しいものと交換する。
  • 即決できないときは持ち帰り、合意は口頭と書面の両方で確認する。

あとは、交渉でよく出る単語をまとめて押さえておくと、会話の往復がさらにスムーズになります。

関連記事:オランダ語の交渉で使える定番フレーズオランダ語の交渉単語

タイトルとURLをコピーしました