フランス語で就職・転職活動を進めるとき、いざ口に出そうとすると言葉に詰まる。そんな方へ。
就活フランス語は、特別な語学力よりも「場面別の型」を知っているかで進めやすさが変わります。
この記事で分かることは次の3つです。
- 求人検索から応募・問い合わせ・条件確認までの場面別フレーズ
- 人脈づくりやエージェントとの会話で使う言い回し
- 避けたいNG表現と、印象を良くする言い換え
なお、この記事は話す・問い合わせる場面が中心です。
フランス語のカバーレター(lettre de motivation)や応募メールの文面は別記事で扱うため、ここでは触れません。
求人を探す・情報収集するフレーズ
まずは求人情報を集める段階で使う表現です。
知人や元同僚に「いい話があれば教えて」と頼むところから就活は始まります。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Je suis actuellement à la recherche d’un nouveau poste. | ジュ スュイ アクチュエルマン ア ラ ルシェルシュ ダン ヌヴォ ポスト | 今、新しい仕事を探しているところです。 |
| Y a-t-il des postes à pourvoir dans votre équipe ? | イ ヤティル デ ポスト ア プルヴワール ダン ヴォートル エキップ | あなたのチームに空きはありますか? |
| Savez-vous s’ils recrutent encore ? | サヴェ ヴー シル ルクリュット アンコール | そこはまだ採用していますか? |
| N’hésitez pas à me prévenir si quelque chose se présente. | ネジテ パ ア ム プレヴニール シ ケルク ショーズ ス プレザント | 何か出てきたらぜひ教えてほしいです。 |
| Comment est l’ambiance de travail là-bas ? | コマン エ ランビアンス ドゥ トラヴァイユ ラ バ | そこの社風はどんな感じですか? |
「poste à pourvoir(空きポスト)」「recruter(採用する)」は求人会話の必須語です。
遠回しに探りつつ、関心があることをはっきり伝えるのがコツです。
応募について問い合わせるフレーズ
気になる求人が見つかったら、応募前後に問い合わせる場面が出てきます。
募集状況や応募方法を確認するだけでも、相手に本気度が伝わります。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Ce poste est-il toujours disponible ? | ス ポスト エティル トゥジュール ディスポニーブル | この求人はまだ募集中ですか? |
| Je souhaiterais postuler au poste en marketing. | ジュ スエトレ ポスチュレ オ ポスト アン マルケティング | マーケティング職に応募したいです。 |
| Pourriez-vous m’expliquer les étapes de la candidature ? | プリエ ヴー メクスプリケ レ ゼタップ ドゥ ラ カンディダチュール | 応募の流れを教えていただけますか? |
| Quels documents dois-je fournir ? | ケル ドキュマン ドワ ジュ フルニール | どんな書類を提出すればよいですか? |
| Quelle est la date limite de candidature ? | ケル エ ラ ダット リミット ドゥ カンディダチュール | 応募の締め切りはいつですか? |
| Puis-je relancer au sujet de ma candidature ? | ピュイ ジュ ルランセ オ スュジェ ドゥ マ カンディダチュール | 応募状況について確認してもよいですか? |
「postuler à(〜に応募する)」は前置詞 à とセットで覚えます。
選考が進まないときの催促は「relancer」を使うと角が立ちません。
人脈づくりで使うフレーズ
フランスでも、人づての紹介(cooptation)で仕事が決まることは多いです。
交流イベントやLinkedInでの会話で、自然に自己紹介できると強みになります。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Bonjour, je travaille dans le développement informatique. | ボンジュール、ジュ トラヴァイユ ダン ル デヴロップマン アンフォルマティック | こんにちは、ソフト開発の仕事をしています。 |
| Pourrions-nous nous connecter sur LinkedIn ? | プリオン ヌー ヌー コネクテ スュル リンクトイン | LinkedInでつながってもいいですか? |
| Verriez-vous un inconvénient à ce que je vous recontacte ? | ヴェリエ ヴー アン ナンコンヴェニアン ア ス ク ジュ ヴー ルコンタクト | 後ほど連絡を取ってもよいですか? |
| Tout conseil de votre part me serait précieux. | トゥ コンセイユ ドゥ ヴォートル パール ム スレ プレシュー | 何かアドバイスをいただけると助かります。 |
| Connaîtriez-vous quelqu’un dans ce domaine ? | コネトリエ ヴー ケルカン ダン ス ドメーヌ | この分野にどなたか知り合いはいますか? |
「se connecter(つながる)」「recontacter(また連絡する)」は人脈づくりの定番です。
初対面では、いきなり仕事を求めず、まず関係づくりを意識します。
面談で経歴や志望を伝えるフレーズ
エージェントや採用担当との面談では、自分の経歴と希望を簡潔に話します。
長々と語るより、要点を絞って伝えるほうが印象に残ります。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| J’ai cinq ans d’expérience dans la vente. | ジェ サンカン デクスペリアンス ダン ラ ヴァント | 営業で5年の経験があります。 |
| Je recherche un poste avec davantage de responsabilités. | ジュ ルシェルシュ アン ポスト アヴェック ダヴァンタージュ ドゥ レスポンサビリテ | もっと責任のある仕事を探しています。 |
| Mon point fort, c’est de gérer une équipe sous pression. | モン ポワン フォール、セ ドゥ ジェレ ユヌ エキップ ス プレシオン | 強みは厳しい状況でのチーム管理です。 |
| J’aimerais me reconvertir dans un autre secteur. | ジェムレ ム ルコンヴェルティール ダン ザン オートル セクトゥール | 別の業界に移りたいと考えています。 |
| Le télétravail ou l’hybride me conviendraient bien. | ル テレトラヴァイユ ウ リブリッド ム コンヴィアンドレ ビアン | リモートやハイブリッド勤務も歓迎です。 |
「Je recherche(〜を探している)」は希望を伝える基本形です。
転職理由は前向きな言葉に置き換えると好印象になります。
給与・条件を確認するフレーズ
条件面の確認は、聞きにくくても早めに済ませておくと安心です。
給与だけでなく、勤務形態や福利厚生も含めて確認します。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Quelle est la fourchette de salaire pour ce poste ? | ケル エ ラ フルシェット ドゥ サレール プール ス ポスト | この職種の給与帯はどのくらいですか? |
| Pourriez-vous me parler des avantages ? | プリエ ヴー ム パルレ デ ザヴァンタージュ | 福利厚生について教えていただけますか? |
| Le télétravail est-il envisageable ? | ル テレトラヴァイユ エティル アンヴィザジャーブル | リモート勤務は可能ですか? |
| Quels sont les horaires de travail ? | ケル ソン レ ゾレール ドゥ トラヴァイユ | 勤務時間はどうなっていますか? |
| Pour quand cherchez-vous quelqu’un ? | プール カン シェルシェ ヴー ケルカン | いつから働ける人を求めていますか? |
「fourchette de salaire(給与帯)」を聞くと、具体額より答えてもらいやすいです。
条件の希望は、内定の前後で伝えるタイミングを見計らいます。
面接の日程を調整するフレーズ
選考が進むと、面接の日程をフランス語で調整する場面が出てきます。
候補日を複数示すと、相手も返事をしやすくなります。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Quel serait le bon moment pour l’entretien ? | ケル スレ ル ボン モマン プール ラントルティアン | 面接はいつ頃がよろしいですか? |
| Je suis disponible mardi et jeudi après-midi. | ジュ スュイ ディスポニーブル マルディ エ ジュディ アプレ ミディ | 火曜と木曜の午後が空いています。 |
| Un entretien en visioconférence vous conviendrait-il ? | アン ナントルティアン アン ヴィジオコンフェランス ヴー コンヴィアンドレティル | ビデオ面接でも大丈夫ですか? |
| Pourrions-nous reporter à la semaine prochaine ? | プリオン ヌー ルポルテ ア ラ スメーヌ プロシェーヌ | 来週に変更していただけますか? |
「disponible(都合がつく)」は日程調整で頻出します。
時差がある相手とは、時間帯を添えると行き違いを防げます。
内定への返答フレーズ
内定が出たら、受諾・保留・辞退のいずれかを丁寧に返します。
即答できないときは、検討時間をもらう一言が役立ちます。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Merci pour votre proposition, elle m’intéresse beaucoup. | メルシ プール ヴォートル プロポジシオン、エル マンテレス ボクー | ご提案ありがとうございます。とても興味があります。 |
| Puis-je avoir quelques jours pour y réfléchir ? | ピュイ ジュ アヴワール ケルク ジュール プール イ レフレシール | 数日、検討する時間をいただけますか? |
| C’est avec plaisir que j’accepte ce poste. | セ タヴェック プレジール ク ジャクセプト ス ポスト | 喜んでこの仕事をお受けします。 |
| Après réflexion, j’ai décidé de décliner l’offre. | アプレ レフレクシオン、ジェ デシデ ドゥ デクリネ ロフル | よく考えた結果、お断りすることにしました。 |
「y réfléchir(じっくり考える)」は検討時間を求める定番です。
辞退する場合も感謝を添えると、関係を保ったまま終えられます。
避けたい言い方と言い換え
就活では、ストレートすぎる表現が損をすることがあります。
同じ内容でも、やわらかい言い換えにすると印象が変わります。
| 避けたい言い方 | 言い換え | 日本語訳 |
|---|---|---|
| J’ai besoin d’un travail. | Je suis à la recherche d’un nouveau poste. | 新しい仕事を探しています。 |
| Vous payez combien ? | Quelle est la fourchette de salaire pour ce poste ? | この職種の給与帯はどのくらいですか? |
| Je détestais mon ancien patron. | Je cherche un environnement qui me corresponde mieux. | より合った環境を探しています。 |
| Donnez-moi le poste. | Je pense correspondre parfaitement à ce poste. | この仕事に向いていると思います。 |
転職理由や待遇の話ほど、前向きで中立な言葉を選ぶのが安全です。
想定シーン|エージェントへの初回連絡
たとえば、転職エージェント(recruteur)に初めて連絡する場面を想定してみましょう。
自己紹介から希望条件までを、次の流れで伝えると自然です。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Bonjour, je recherche actuellement un nouveau poste dans l’informatique. | ボンジュール、ジュ ルシェルシュ アクチュエルマン アン ヌヴォ ポスト ダン ランフォルマティック | こんにちは、今ITで新しい仕事を探しています。 |
| J’ai cinq ans d’expérience et je suis ouvert au télétravail. | ジェ サンカン デクスペリアンス エ ジュ スュイ ウヴェール オ テレトラヴァイユ | 5年の経験があり、リモート勤務も歓迎です。 |
| Pourriez-vous me dire quels postes vous avez à proposer ? | プリエ ヴー ム ディール ケル ポスト ヴー ザヴェ ア プロポゼ | 今どんな求人があるか教えていただけますか? |
このように「自己紹介→希望条件→質問」の順に話すと、過不足なく伝わります。
オンライン応用|メール・LinkedInでの言い換え
口頭のフレーズは、少し整えるとオンラインの文面にも応用できます。
メールやLinkedInのメッセージでは、ていねいさを一段上げるのが基本です。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Je me permets de vous contacter au sujet d’un poste. | ジュ ム ペルメ ドゥ ヴー コンタクテ オ スュジェ ダン ポスト | ある求人の件でご連絡いたします。 |
| Je reste à votre disposition pour tout complément d’information. | ジュ レスト ア ヴォートル ディスポジシオン プール トゥ コンプレマン ダンフォルマシオン | 追加のご質問があればいつでも対応いたします。 |
| Dans l’attente de votre réponse, je vous remercie. | ダン ラタント ドゥ ヴォートル レポンス、ジュ ヴー ルメルシ | お返事をお待ちしております。ありがとうございます。 |
「Je me permets de(失礼ながら〜します)」は、面識のない相手への書き出しに便利です。
結びの「Je reste à votre disposition」は、メールの締めとして覚えておくと安心です。
よくある質問
就活で「仕事を探している」と前向きに伝えるには?
「Je suis à la recherche d’un nouveau poste.」が自然で前向きな言い方です。
「J’ai besoin d’un travail.」は切実すぎる響きなので避けます。
給与を尋ねるときの失礼にならない言い方は?
「Quelle est la fourchette de salaire pour ce poste ?」のように fourchette(給与帯)を聞くと答えてもらいやすいです。
人脈づくりで何を最初に言えばいい?
まず簡単な自己紹介をして、「Pourrions-nous nous connecter sur LinkedIn ?」のように関係づくりから始めます。
いきなり仕事を求めないのがコツです。
選考の催促はどう言えばいい?
「Puis-je relancer au sujet de ma candidature ?」のように relancer を使うと、丁寧に状況を確認できます。
まとめ
就活フランス語は、場面ごとの定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて臨めます。
- 求人探しは「poste à pourvoir」「recruter」を使い、関心をはっきり伝える。
- 人脈づくりは仕事を求める前に、まず関係づくりから。
- 条件や転職理由は、前向きで中立な言葉に言い換える。
あとは、求人や採用でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
📚 フランス語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。フランス語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


