フランス語の電話で言葉に詰まる原因の多くは、単語のストックが足りないことです。そんな方へ。
電話特有の語彙を場面別に押さえておくと、聞き取りも受け答えも楽になります。
この記事で分かることは次の3つです。
- 取次・伝言・トラブル対応など、場面別の頻出単語と熟語
- 「内線」「保留」「折り返し」といった電話ならではの言い回し
- 聞き取れないときに役立つ確認・聞き返しの語彙
説明は日本語、単語はフランス語のまま、読み方と訳を添えて整理します。
電話の基本動作の単語
まずは、かける・出る・切るといった基本動作の語彙です。
動詞が中心なので、活用とセットで覚えると便利です。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| appeler | アプレ | 電話をかける |
| téléphoner | テレフォネ | 電話する |
| décrocher | デクロシェ | 受話器を取る |
| raccrocher | ラクロシェ | 電話を切る |
| rappeler | ラプレ | 折り返す・かけ直す |
| composer le numéro | コンポゼ ル ニュメロ | 番号を押す |
| joindre | ジョワンドル | 連絡をつける |
| un appel | アン ナペル | 電話・通話 |
「décrocher」は受話器を取る、「raccrocher」は切ると、接頭辞で意味が逆になります。
「appeler」と「rappeler」は、re-が付くと「もう一度かける=折り返す」になる関係です。
相手につながらないときは「Je n’arrive pas à le joindre.(連絡がつかない)」と言えます。
取次・接続に関する単語
担当者へつなぐ場面で頻出する語彙です。
「passer」と「mettre en relation」はどちらも「つなぐ」で言い換えが効きます。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| passer (qqn) | パセ | (人に)電話をつなぐ |
| mettre en relation | メトル アン ルラシオン | つなぐ・引き合わせる |
| transférer | トランスフェレ | 転送する |
| mettre en attente | メトル アン ナタント | 保留にする |
| le poste | ル ポスト | 内線 |
| le standard | ル スタンダール | 電話交換台 |
| le ou la standardiste | ル ウ ラ スタンダルディスト | 電話交換手 |
| l’accueil | ラキュイユ | 受付 |
| le service | ル セルヴィス | 部署 |
「le poste 21」のように、内線番号は poste の後ろに続けます。
「transférer」は別の部署や担当へ「転送する」ニュアンスで、「passer」よりやや事務的です。
「mettre en attente」は保留の状態を表し、「Je vous mets en attente un instant.」のように使います。
伝言・メッセージに関する単語
相手や担当者が不在のとき、伝言まわりで使う語彙です。
「laisser(残す)」と「prendre(受ける)」の使い分けが要点です。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| un message | アン メサージュ | 伝言 |
| laisser un message | レセ アン メサージュ | 伝言を残す |
| prendre un message | プランドル アン メサージュ | 伝言を受ける |
| transmettre | トランスメトル | 伝える・取り次ぐ |
| la messagerie | ラ メサージュリ | 留守番電話 |
| noter | ノテ | 書き留める |
| épeler | エプレ | つづりを言う |
| répéter | レペテ | 繰り返す |
| confirmer | コンフィルメ | 確認する |
| les coordonnées | レ コオルドネ | 連絡先 |
「Je lui transmettrai votre message.(伝言をお伝えします)」は頻出フレーズです。
名前のつづりを確認するときは「Pouvez-vous épeler votre nom ?」と尋ねます。
「les coordonnées」は電話番号やメールをまとめて指す便利な語です。
在席・不在を表す単語
担当者の状況を相手に伝えるときの語彙です。
不在の理由を一言で言えると、やり取りがすっきりします。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| disponible | ディスポニーブル | 手が空いている |
| indisponible | アンディスポニーブル | 応対できない |
| absent | アプサン | 不在の |
| en réunion | アン レユニオン | 会議中で |
| en déplacement | アン デプラスマン | 外出・出張中で |
| en ligne | アン リーニュ | 他の電話に出ている |
| en congé | アン コンジェ | 休暇中で |
| de retour | ドゥ ルトゥール | 戻って |
| occupé | オキュペ | 手がふさがっている |
| joignable | ジョワニャーブル | 連絡がつく |
「Il est déjà en ligne.」は「先方は別の電話に出ている」を表す自然な言い方です。
「disponible」は人が応対できる状態を指し、空き時間を尋ねるときは「Est-il disponible ?」と使います。
戻る時刻が分かれば「Il sera de retour vers 15h.」のように「de retour」で伝えると親切です。
聞き返し・確認に使う単語
声が遠い、早口で分からない、というときに使う語彙です。
聞き返しは失礼ではなく、正確さのためのマナーです。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| entendre | アンタンドル | 聞こえる |
| comprendre | コンプランドル | 理解する |
| lentement | ラントマン | ゆっくり |
| parler plus fort | パルレ プリュ フォール | 大きな声で話す |
| la ligne | ラ リーニュ | 回線 |
| mauvaise | モヴェーズ | 悪い |
| coupé | クペ | 途切れた・切れた |
| le bruit | ル ブリュイ | 雑音 |
| clair | クレール | はっきりした |
| se tromper | ス トロンペ | 聞き間違える・間違える |
「Vous êtes coupé.」は「声が途切れている」という、携帯やオンラインで頻出の表現です。
「Je vous entends mal.(よく聞こえません)」は entendre を使った定番の聞き返しです。
雑音が原因のときは「Il y a beaucoup de bruit.」と伝えると、相手も静かな場所に移ってくれます。
トラブル・回線に関する単語
つながらない、間違い電話、といったトラブル時の語彙です。
状況を表す決まった言い方を知っておくと、慌てずに対応できます。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| occupé | オキュペ | 話し中の |
| la tonalité | ラ トナリテ | 発信音 |
| un faux numéro | アン フォ ニュメロ | 間違い電話 |
| se tromper de numéro | ス トロンペ ドゥ ニュメロ | 番号を間違える |
| mauvaise connexion | モヴェーズ コネクシオン | 接続不良 |
| le réseau | ル レゾ | 電波・回線網 |
| patienter | パシアンテ | 少し待つ |
| recomposer | ルコンポゼ | かけ直す |
| la ligne fixe | ラ リーニュ フィクス | 固定電話 |
| le portable | ル ポルターブル | 携帯電話 |
「Nous avons été coupés.(電話が切れてしまった)」は、回線が落ちたときに使います。
間違い電話には「Je crois que vous vous êtes trompé de numéro.」と丁寧に伝えると角が立ちません。
「Je n’ai pas de réseau.」は「電波がない」を表し、携帯でつながらない理由として便利です。
電話まわりの機器・サービスの単語
最後に、機器やサービスに関する語彙をまとめます。
オンライン会議が増えた今、通話アプリ関連の語も役立ちます。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| le combiné | ル コンビネ | 受話器 |
| le haut-parleur | ル オパルルール | スピーカー通話 |
| le micro | ル ミクロ | マイク |
| couper le son | クペ ル ソン | 消音にする |
| une conférence téléphonique | ユヌ コンフェランス テレフォニック | 電話会議 |
| le numéro | ル ニュメロ | 番号 |
| l’indicatif | ランディカティフ | 市外局番・国番号 |
| le numéro vert | ル ニュメロ ヴェール | フリーダイヤル |
| le casque | ル カスク | ヘッドセット |
| la visioconférence | ラ ヴィジオコンフェランス | ビデオ会議 |
「Votre micro est coupé.」は、相手のマイクがオフのときに伝える定番の一言です。
「conférence téléphonique」や「casque」は、在宅勤務やオンライン商談で使う機会が増えています。
「numéro vert」は無料の問い合わせ番号を指し、顧客向け窓口を案内するときに役立ちます。
覚えた単語を定着させるコツ
単語は一覧で眺めるだけでは、いざというとき口から出てきません。
おすすめは、場面ごとに3語ほど選んで短い文を作る方法です。
たとえば取次なら「passer」「mettre en attente」「poste」を使い、自分の会社名で一文ずつ声に出します。
動詞は活用とセットで覚えると、とっさのやり取りでも自然に出てきます。
聞き取れなかったときの語は、特に優先して練習しておくと安心です。
よくある質問
「折り返す」は appeler と rappeler のどちらを使いますか?
折り返しは「rappeler」を使います。
「appeler」は新規にかける、「rappeler」はもう一度かける・折り返すの意味です。
「保留にします」は何と言えばよいですか?
「Je vous mets en attente.」が定番です。
戻るときは「Merci d’avoir patienté.」と添えると丁寧です。
「内線」はフランス語で何と言いますか?
「le poste」です。番号は「poste 21」のように後ろに続けます。
受付に取り次ぎを頼むときに役立つ語です。
携帯で声が途切れるときの表現は?
「Vous êtes coupé.」や「Je vous entends mal.」がよく使われます。
原因を言うなら「Je n’ai pas de réseau.」と添えます。
まとめ
電話の語彙は、場面ごとにまとめて覚えると本番で引き出しやすくなります。
- 基本動作は「décrocher / raccrocher / rappeler」など対になる動詞で覚える。
- 取次は「passer / mettre en attente / poste」、伝言は「laisser / prendre un message」がカギ。
- 聞き取れないときの「répéter / coupé / entendre mal」を準備しておく。
単語が頭に入ったら、実際のやり取りの流れに当てはめて練習すると定着が早まります。
関連記事:フランス語の電話応対ダイアログ/フランス語の電話応対フレーズ
📚 フランス語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。フランス語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


