インドネシア語で決算説明や投資家対応をする場面で、数字は分かっても言葉が出てこない。そんな悩みを持つIR担当の方へ向けた記事です。
IR(Investor Relations・投資家対応)のインドネシア語は、難しい専門用語よりも「場面ごとの型」を先に押さえると一気に楽になります。インドネシアの上場企業(IDX=インドネシア証券取引所)でも、業績発表や株主との対話は定型表現の積み重ねで進みます。
この記事で分かることは次のとおりです。
- 決算説明の各場面(オープニング・業績ハイライト・見通し・質疑応答・株主還元)で使う定番フレーズ
- 厳しい質問や懸念への切り返し、避けたいNG表現の言い換え
- 決算カンファレンスコールの想定シーンでのフレーズの流れ
インドネシア語の決算用語は英語からの借用語(laporan keuangan=財務諸表、dividen=配当など)も多く、英語のIR表現を知っていれば学習はスムーズに進みます。
決算説明会のオープニングで使うフレーズ
冒頭は、参加への感謝と進行の見取り図を短く伝えます。インドネシア語では丁寧さを示す「Bapak/Ibu(ご来場の皆さま)」を添えると印象が良くなります。
最初に将来見通しに関する注意事項(免責)に軽く触れておくのが、上場企業の発表として無難です。
| インドネシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Terima kasih telah hadir dalam paparan kinerja kami hari ini. | トゥリマ カシ トゥラ ハディル ダラム パパラン キネルジャ カミ ハリ イニ | 本日は決算説明会にご参加いただきありがとうございます。 |
| Saya akan menjelaskan poin-poin utama, lalu kita buka sesi tanya jawab. | サヤ アカン ムンジュラスカン ポイン ポイン ウタマ、ラル キタ ブカ セシ タニャ ジャワブ | 主要ポイントをご説明し、その後に質疑へ移ります。 |
| Sebelum mulai, saya sampaikan catatan singkat tentang pernyataan berwawasan ke depan. | スブルム ムライ、サヤ サンパイカン チャタタン シンカット トゥンタン プルニャタアン ブルワワサン ク デパン | 始める前に、将来見通しに関する注意事項を一点。 |
| Detail keuangan akan dipaparkan oleh Direktur Keuangan kami sebentar lagi. | デタイル クウアンガン アカン ディパパルカン オレ ディレクトゥル クウアンガン カミ スブンタル ラギ | 財務の詳細はこの後CFOからご説明します。 |
「pernyataan berwawasan ke depan」(将来見通しに関する記述)は、英語の forward-looking statements にあたる決まり文句です。実績との差異がありうる旨を断る目的で使います。
業績ハイライトを説明するフレーズ
業績は、まず全体像を一文で示してから内訳に入ると伝わりやすくなります。
増減は前年同期比(dibandingkan tahun lalu)か前四半期比(dibandingkan kuartal sebelumnya)かを必ず明示します。
| インドネシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Pendapatan tumbuh 12% dibandingkan tahun lalu menjadi 5 triliun rupiah. | プンダパタン トゥンブ ドゥアブラス プルセン ディバンディンカン タフン ラル ムンジャディ リマ トリリウン ルピア | 売上高は前年同期比12%増の5兆ルピアでした。 |
| Marjin operasi meningkat 200 basis poin. | マルジン オペラシ ムニンカット ドゥアラトゥス バシス ポイン | 営業利益率は2ポイント改善しました。 |
| Hal ini terutama didorong oleh permintaan yang kuat di segmen inti kami. | ハル イニ トゥルタマ ディドロン オレ プルミンタアン ヤン クアット ディ セグメン インティ カミ | これは主力事業の好調な需要が牽引しました。 |
| Kami mencatat laba kuartalan tertinggi sepanjang sejarah. | カミ ムンチャタット ラバ クアルタラン トゥルティンギ スパンジャン セジャラ | 四半期として過去最高益を計上しました。 |
| Arus kas bebas melampaui ekspektasi kami. | アルス カス ベバス ムランパウイ エクスペクタシ カミ | フリーキャッシュフローは想定を上回りました。 |
「basis poin」(ベーシスポイント)は0.01%を指し、利益率の説明で頻出します。「laba」は利益、「pendapatan」は売上を表す基本語です。
未達・減益を説明するフレーズ
悪い数字こそ、原因と対策をセットで率直に伝えると信頼を保てます。
言い訳に聞こえないよう、外部要因と自社の対応を切り分けて述べます。
| インドネシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Hasil kami berada di bawah panduan awal. | ハシル カミ ブラダ ディ バワ パンドゥアン アワル | 業績は当初見通しを下回りました。 |
| Penjualan terdampak oleh tekanan nilai tukar. | プンジュアラン トゥルダンパック オレ トゥカナン ニライ トゥカル | 売上は為替の逆風の影響を受けました。 |
| Kami sedang mengambil langkah untuk meningkatkan efisiensi biaya. | カミ スダン ムンガンビル ランカ ウントゥック ムニンカットカン エフィシエンシ ビアヤ | コスト効率の改善に着手しています。 |
| Kami memperkirakan ini hanya tekanan sementara. | カミ ムンプルキラカン イニ ハニャ トゥカナン スムンタラ | これは一時的な逆風と見ています。 |
「tekanan」(圧力・逆風)と「dorongan」(後押し・追い風)は、外部環境を語る際の対の表現です。英語の headwind / tailwind にあたります。
業績見通し(パンドゥアン)を示すフレーズ
見通しは、前提条件を添えると数字の説得力が増します。
「据え置き」「上方修正」「下方修正」を表す動詞を使い分けるのがポイントです。
| インドネシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Kami menaikkan panduan kinerja untuk tahun penuh. | カミ ムナイッカン パンドゥアン キネルジャ ウントゥック タフン プヌ | 通期見通しを上方修正します。 |
| Kami mempertahankan proyeksi untuk tahun ini. | カミ ムンプルタハンカン プロイェクシ ウントゥック タフン イニ | 通期の見通しは据え置きます。 |
| Kami kini memperkirakan pendapatan di kisaran 20 hingga 21 triliun rupiah. | カミ キニ ムンプルキラカン プンダパタン ディ キサラン ドゥアプル ヒンガ ドゥアプルサトゥ トリリウン ルピア | 売上高は20兆〜21兆ルピアのレンジを見込みます。 |
| Ini dengan asumsi tidak ada perubahan besar pada kondisi pasar. | イニ ドゥンガン アスムシ ティダック アダ プルバハン ブサル パダ コンディシ パサル | 市況に大きな変化がない前提です。 |
| Kami merevisi panduan ke bawah. | カミ ムレヴィシ パンドゥアン ク バワ | 見通しを下方修正します。 |
「panduan」(ガイダンス=業績見通し)と「proyeksi」(見通し・予測)はほぼ同義で使われます。修正は「revisi」、上方は「ke atas / menaikkan」、下方は「ke bawah / menurunkan」です。
質疑応答を受けるフレーズ
質疑では、質問への感謝と要点の言い換えから入ると落ち着いて答えられます。
すぐ答えられない場合は、後で回答する旨を明確に伝えます。
| インドネシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Terima kasih atas pertanyaannya. | トゥリマ カシ アタス プルタニャアンニャ | ご質問ありがとうございます。 |
| Jika saya tidak salah, Anda menanyakan tentang proyeksi marjin kami. | ジカ サヤ ティダック サラ、アンダ ムナニャカン トゥンタン プロイェクシ マルジン カミ | ご質問は利益率の見通しについて、という理解でよいでしょうか。 |
| Izinkan saya memberikan sedikit penjelasan tambahan. | イジンカン サヤ ムンブリカン スディキット プンジュラサン タンバハン | その点について少し補足します。 |
| Kami akan menindaklanjuti detailnya secara terpisah. | カミ アカン ムニンダックランジュティ デタイルニャ スチャラ トゥルピサ | 詳細は後ほど個別にご回答します。 |
| Itu poin yang wajar. | イトゥ ポイン ヤン ワジャル | もっともなご指摘です。 |
「memberikan penjelasan tambahan」(補足する・説明を加える)は、英語の give you some color にあたり、IRの質疑で非常によく使われます。
厳しい質問・懸念に対応するフレーズ
鋭い質問にも、防御的にならず一度受け止めてから答えます。
不確実な点は無理に断定せず、現時点の方針として返すと角が立ちません。
| インドネシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Saya memahami kekhawatiran terkait tingkat utang kami. | サヤ ムマハミ クカワティラン トゥルカイット ティンカット ウタン カミ | 負債水準へのご懸念は理解しています。 |
| Kami tidak memberikan komentar atas spekulasi. | カミ ティダック ムンブリカン コメンタル アタス スペクラシ | 憶測についてはコメントを控えます。 |
| Saat ini kami belum dapat mengungkapkan hal tersebut. | サアット イニ カミ ブルム ダパット ムングンカップカン ハル トゥルスブット | 現時点でその開示は差し控えます。 |
| Yang dapat saya sampaikan, fokus kami tetap pada profitabilitas. | ヤン ダパット サヤ サンパイカン、フォクス カミ トゥタップ パダ プロフィタビリタス | 申し上げられるのは、収益性を引き続き重視しているということです。 |
「belum dapat mengungkapkan」(まだ開示できない)は、未確定情報を角を立てず断る言い方です。「belum」(まだ〜ない)を使うと、将来的には開示しうる含みを残せます。
株主還元・資本政策を語るフレーズ
配当や自社株買いは、方針と背景にある考え方を一緒に示します。
還元と成長投資のバランスに触れると、株主の安心につながります。
| インドネシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Kami berkomitmen mengembalikan nilai kepada pemegang saham. | カミ ブルコミットメン ムンゲンバリカン ニライ クパダ プムガン サハム | 株主還元に引き続き取り組みます。 |
| Dewan menyetujui pembelian kembali saham hingga 1 triliun rupiah. | デワン ムニュトゥジュイ プンブリアン クンバリ サハム ヒンガ サトゥ トリリウン ルピア | 取締役会は最大1兆ルピアの自社株買いを決議しました。 |
| Kami berencana menaikkan dividen untuk tahun kelima berturut-turut. | カミ ブルンチャナ ムナイッカン ディヴィデン ウントゥック タフン クリマ ブルトゥルット トゥルット | 5期連続の増配を予定しています。 |
| Kami menyeimbangkan imbal hasil pemegang saham dengan investasi untuk pertumbuhan. | カミ ムニュインバンカン インバル ハシル プムガン サハム ドゥンガン インヴェスタシ ウントゥック プルトゥンブハン | 株主還元と成長投資のバランスを取っています。 |
「pembelian kembali saham」(自社株買い)と「dividen」(配当)は資本政策の二本柱として頻出します。「pemegang saham」は株主を指す基本語です。
避けたい言い方と言い換え
断定や曖昧すぎる表現は、投資家の不信を招きます。
同じ内容でも、根拠や条件を添えた言い換えにすると印象が変わります。
| 避けたい言い方 | 言い換え(インドネシア語) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Laba pasti akan naik. | Kami memperkirakan laba membaik jika tren saat ini berlanjut. | 足元の傾向が続けば、利益は改善する見込みです。 |
| Saya tidak bisa menjawab itu. | Saat ini kami belum dapat mengungkapkan hal tersebut. | 現時点ではその開示を控えます。 |
| Itu bukan urusan saya. | Akan saya teruskan kepada penanggung jawab yang tepat. | その点は担当者からお答えします。 |
| Keadaan sedang buruk. | Kuartal ini ada tekanan, dan inilah rencana kami. | 今四半期は逆風がありましたが、対策はこちらです。 |
インドネシア語でも将来見通しに「pasti」(絶対に・必ず)と断定するのは避け、「memperkirakan」(見込む)や「berharap」(期待する)を使うのが無難です。
想定シーン|決算カンファレンスコールの一場面
たとえば、四半期決算のカンファレンスコールを想定してみましょう。
業績を説明し、アナリストの質問に答える流れは次のように運ぶと自然です。
| インドネシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Pendapatan tumbuh 12% dibandingkan tahun lalu, didorong oleh segmen inti. | プンダパタン トゥンブ ドゥアブラス プルセン ディバンディンカン タフン ラル、ディドロン オレ セグメン インティ | 主力事業に牽引され、売上は前年同期比12%増でした。 |
| Terima kasih atas pertanyaannya. Izinkan saya menjelaskan soal marjin. | トゥリマ カシ アタス プルタニャアンニャ。イジンカン サヤ ムンジュラスカン ソアル マルジン | ご質問ありがとうございます。利益率について補足します。 |
| Untuk saat ini kami mempertahankan panduan tahun penuh. | ウントゥック サアット イニ カミ ムンプルタハンカン パンドゥアン タフン プヌ | 通期見通しは現時点では据え置きます。 |
このように「実績→質問への補足→見通し」の順で運ぶと、過不足なく落ち着いて伝えられます。
よくある質問
Q. 決算説明の冒頭で必ず言うことは?
参加への感謝と進行の流れに加え、将来見通しに関する注意事項(pernyataan berwawasan ke depan)に触れておくのが上場企業として無難です。
「Sebelum mulai, saya sampaikan catatan singkat tentang pernyataan berwawasan ke depan.」が定番です。
Q. 答えにくい質問をかわすには?
「Saat ini kami belum dapat mengungkapkan hal tersebut.」のように、まだ開示できない立場であることを丁寧に伝えます。
そのうえで、言える範囲を「Yang dapat saya sampaikan…」で補うと印象が良くなります。
Q. 「補足します」をインドネシア語で自然に言うには?
「Izinkan saya memberikan penjelasan tambahan.」が丁寧でよく使われます。「Izinkan saya…」は「〜させてください」という許可を求める柔らかい前置きです。
Q. 見通しの上方修正・下方修正はどう言いますか?
上方修正は「menaikkan panduan」、下方修正は「merevisi panduan ke bawah」、据え置きは「mempertahankan proyeksi」です。
まとめ
IRのインドネシア語は、場面ごとの定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて臨めます。
- 業績の増減は、前年同期比(dibandingkan tahun lalu)か前四半期比かを必ず明示する。
- 厳しい質問は一度受け止め、言える範囲を「Yang dapat saya sampaikan…」で返す。
- 見通しは前提条件を添え、過度な断定を避けて「memperkirakan」で表現する。
あとは、決算や財務指標で頻出する単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
関連記事:ビジネスの会議で使えるフレーズ
📘 インドネシア語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。





