インドネシア語のM&Aダイアログ|M&A交渉の会話例

インドネシア語

インドネシア語のM&A(合併・買収)は、単語を知っていても、実際の会話の流れがつかめないと使いこなせません。

ディール協議は、買い手・売り手・アドバイザーがどんな順序で何を話すかを知っておくと、自分の発言を組み立てやすくなります。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 初期打診からデューデリ、条件交渉までのインドネシア語ダイアログの流れ
  • 買い手・売り手・アドバイザーそれぞれの典型的な言い回し
  • 会話で使われた重要フレーズの日本語での読み解き方

説明はすべて日本語で、会話のインドネシア語にはカタカナ読みと日本語訳を添えています。

場面1|初期打診とNDA

買い手側のアドバイザーが、対象企業のCFOに買収の関心を伝える場面です。

いきなり価格に入らず、関心の表明と秘密保持から会話が始まります。

話者 インドネシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
買い手 Kami mewakili klien yang tertarik mengakuisisi bisnis Anda. カミ ムワキリ クリエン ヤン トゥルタリッ ムンガクイシシ ビスニス アンダ 御社の買収に関心を持つ顧客の代理を務めています。
売り手 Menarik. Boleh saya tahu siapa pembelinya? ムナリッ ボレ サヤ タウ シアパ プンブリニャ 興味深いですね。差し支えなければ買い手はどなたですか?
買い手 Kami akan mengungkapkannya setelah NDA ditandatangani. カミ アカン ムングンカッカンニャ ストゥラ エヌデーアー ディタンダタンガニ NDA締結後に開示いたします。
売り手 Saya mengerti. Mari tanda tangani perjanjian kerahasiaan dulu. サヤ ムングルティ マリ タンダ タンガニ プルジャンジアン クラハシアアン ドゥル 承知しました。まず秘密保持契約を締結しましょう。

「Boleh saya tahu …?(差し支えなければ…を伺っても)」は、踏み込んだ質問をやわらげる定番表現です。

買い手の名前を明かす前にNDAを求めるのは、初期段階では自然な流れです。

場面2|企業価値をめぐるやり取り

NDA締結後、初期的な財務情報を踏まえてバリュエーションを議論する場面です。

買い手は評価の根拠を尋ね、売り手は将来性を強調します。

話者 インドネシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
買い手 Bagaimana Anda menentukan harga yang diminta? バガイマナ アンダ ムヌントゥカン ハルガ ヤン ディミンタ 希望価格はどう算出されましたか?
売り手 Itu mencerminkan sepuluh kali EBITDA tahun lalu. イトゥ ムンチェルミンカン スプルー カリ エビッダ タフン ラル 昨年度EBITDAの10倍を反映しています。
買い手 Sejujurnya, kelipatan itu sedikit terlalu tinggi bagi kami. スジュジュルニャ クリパタン イトゥ スディキッ トゥルラル ティンギ バギ カミ 正直、その倍率はやや高めに見えます。
売り手 Pendapatan berulang kami tumbuh cepat, itu yang membenarkan premi ini. プンダパタン ブルラン カミ トゥンブー チュパッ イトゥ ヤン ムンブナルカン プレミ イニ 継続収益が急成長しており、プレミアムの根拠になります。
買い手 Poin yang masuk akal. Mari kita tinjau lagi setelah uji tuntas. ポイン ヤン マスッ アカル マリ キタ ティンジャウ ラギ ストゥラ ウジ トゥンタス 一理あります。デューデリ後に再検討しましょう。

「Poin yang masuk akal.(一理あります)」は、相手の主張を一度受け止める便利な相づちです。

評価が割高だと感じても、即座に否定せずDD後に持ち越すと協議が円滑に進みます。

場面3|デューデリジェンスの確認

買い手の財務担当が、データルームの資料を見ながら気になる点を確認する場面です。

懸念材料を率直に挙げつつ、売り手に説明を求めます。

話者 インドネシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
買い手 Kami melihat konsentrasi pelanggan cukup tinggi. カミ ムリハッ コンセントラシ プランガン チュクッ ティンギ 顧客の集中度がかなり高いと気づきました。
売り手 Klien terbesar kami sekitar tiga puluh persen dari pendapatan. クリエン トゥルブサル カミ スキタル ティガ プルー プルセン ダリ プンダパタン 最大顧客が売上の約30%です。
買い手 Itu tanda bahaya bagi kami. Apakah kontraknya jangka panjang? イトゥ タンダ バハヤ バギ カミ アパカ コントラッニャ ジャンカ パンジャン それは懸念材料です。契約は長期ですか?
売り手 Ya, masih berlaku lima tahun lagi dengan opsi perpanjangan. ヤ マシ ブルラク リマ タフン ラギ ドゥンガン オプシ プルパンジャンガン はい、更新権付きであと5年続きます。
買い手 Bagus. Kami tetap meminta pernyataan dan jaminan atas kontrak itu. バグス カミ トゥタッ ムミンタ プルニャタアン ダン ジャミナン アタス コントラッ イトゥ 結構です。それでもその契約に表明保証を求めます。

「konsentrasi pelanggan(顧客集中度)」は、収益が特定顧客に偏るリスクを示す指標です。

懸念点を見つけたら、契約の継続性を確認し、表明保証で備えるのが定石です。

場面4|条件交渉とアーンアウト

DDを踏まえ、価格差を埋めるために支払い条件を交渉する場面です。

買い手はリスクを抑える仕組みを提案し、売り手は手取りを意識します。

話者 インドネシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
買い手 Kami tidak bisa memenuhi angka Anda dengan tunai penuh. カミ ティダッ ビサ ムムヌヒ アンカ アンダ ドゥンガン トゥナイ プヌー 全額現金で希望額にはお応えできません。
売り手 Lalu apa yang ada di benak Anda? ラル アパ ヤン アダ ディ ブナッ アンダ 代わりにどのような案ですか?
買い手 Earn-out: sebagian harga dikaitkan dengan kinerja mendatang. アーンアウッ スバギアン ハルガ ディカイッカン ドゥンガン キネルジャ ムンダタン アーンアウトです。価格の一部を将来業績に連動させます。
売り手 Saya bisa menerimanya jika targetnya realistis. サヤ ビサ ムヌリマニャ ジカ タルゲッニャ レアリスティス 目標が現実的なら受け入れます。
買い手 Mari kita bagi: tujuh puluh persen di muka, tiga puluh sebagai earn-out. マリ キタ バギ トゥジュー プルー プルセン ディ ムカ ティガ プルー スバガイ アーンアウッ 7割を前払い、3割をアーンアウトで分けましょう。

「Apa yang ada di benak Anda?(どのような案ですか)」は、相手の代案を引き出す一言です。

価格が折り合わないときは、アーンアウトで折衷するのがM&Aの典型的な解決策です。

場面5|統合計画(PMI)の打ち合わせ

合意が見えてきた段階で、買い手と売り手の経営陣が統合方針を話す場面です。

人材の引き留めと文化の融合が、会話の中心になります。

話者 インドネシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
買い手 Setelah penutupan, kami ingin mempertahankan tim inti Anda. ストゥラ プヌトゥパン カミ インギン ムンプルタハンカン ティム インティ アンダ クロージング後、中核チームを引き留めたいです。
売り手 Mereka butuh kejelasan soal peran dan jalur pelaporan. ムレカ ブトゥ クジュラサン ソアル プラン ダン ジャルル プラポラン 役割と指揮系統を明確にする必要があります。
買い手 Setuju. Kami akan membentuk komite integrasi. ストゥジュ カミ アカン ムンブントゥッ コミテ インテグラシ 同意します。統合委員会を立ち上げます。
売り手 Mari pertahankan merek selama tahun pertama agar klien merasa tenang. マリ プルタハンカン メレッ スラマ タフン プルタマ アガル クリエン ムラサ トゥナン 顧客に安心してもらうため初年度はブランドを残しましょう。
買い手 Masuk akal. Di sini kecocokan budaya sama pentingnya dengan angka. マスッ アカル ディ シニ クチョチョカン ブダヤ サマ プンティンニャ ドゥンガン アンカ 理にかなっています。ここでは文化の適合も数字と同じく重要です。

「Masuk akal.(理にかなっています)」は、相手の提案に同意する自然な相づちです。

統合では、組織図の明確化とブランド維持が、現場の不安を和らげる打ち手になります。

場面6|クロージングに向けた最終確認

契約締結を目前に、当局承認やスケジュールを確認し合う場面です。

双方が前提条件を読み合わせ、認識のズレを最後に潰します。

話者 インドネシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
買い手 Transaksi ini masih tunduk pada izin persaingan usaha. トランサクシ イニ マシ トゥンドゥッ パダ イジン プルサインガン ウサハ 本件はなお独占禁止当局の承認を前提とします。
売り手 Berapa lama menurut Anda itu akan memakan waktu? ブラパ ラマ ムヌルッ アンダ イトゥ アカン ムマカン ワクトゥ それにはどのくらいかかる見込みですか?
買い手 Kira-kira dua bulan. Kami menargetkan penutupan akhir kuartal. キラ キラ ドゥア ブラン カミ ムナルゲッカン プヌトゥパン アヒル クアルタル おおむね2か月です。四半期末のクロージングを目指します。
売り手 Mari kita konfirmasi semua syarat penutupan secara tertulis. マリ キタ コンフィルマシ スムア シャラッ プヌトゥパン スチャラ トゥルトゥリス すべての前提条件を書面で確認しましょう。

「tunduk pada ~(~を前提とする、~に従う)」は、契約の発効条件を示す重要な言い回しです。

最後に前提条件を書面で確認する流れは、後日の食い違いを防ぐ基本動作です。

会話で押さえたい重要表現

各場面で繰り返し出てきた表現を、まとめて確認しておきます。

相づちと前提条件の言い方を覚えると、会話の流れに乗りやすくなります。

インドネシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Poin yang masuk akal. ポイン ヤン マスッ アカル 一理あります。
Apa yang ada di benak Anda? アパ ヤン アダ ディ ブナッ アンダ どのような案ですか?
Mari kita tinjau lagi setelah uji tuntas. マリ キタ ティンジャウ ラギ ストゥラ ウジ トゥンタス デューデリ後に再検討しましょう。
Transaksi ini tunduk pada persetujuan regulator. トランサクシ イニ トゥンドゥッ パダ プルストゥジュアン レグラトル 本件は当局の承認を前提とします。

これらは買い手・売り手のどちらの立場でも使える、汎用性の高い表現です。

よくある質問

Q. 買い手の名前を聞かれたら何と答える?

A. 初期段階では「Kami akan mengungkapkannya setelah NDA ditandatangani.(NDA締結後に開示します)」と返すのが定番です。

秘密保持契約の締結を条件に開示する流れが一般的です。

Q. 価格が高いと感じたときの会話の進め方は?

A.「Kelipatan itu sedikit terlalu tinggi bagi kami.」と婉曲に伝え、「Mari kita tinjau lagi setelah uji tuntas.」とDD後に持ち越します。

Q. アーンアウトはどう切り出す?

A.「Earn-out: sebagian harga dikaitkan dengan kinerja mendatang.」のように仕組みを一言で説明すると伝わります。

Q. クロージング前に確認すべきことは?

A. 当局承認などの前提条件です。「Mari kita konfirmasi semua syarat penutupan secara tertulis.」と書面確認を促します。

まとめ

インドネシア語のM&A会話は、場面ごとの流れを知っておくと、自分の発言を組み立てやすくなります。

  • 初期打診はNDAから。買い手名は秘密保持後に開示する。
  • 価格交渉は即否定せず、相づちでいったん受け止めてDD後に詰める。
  • 統合と契約は、人材引き留めと前提条件の書面確認を欠かさない。

あとは、会話に出てきたインドネシア語の単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。

関連記事:インドネシア語のビジネス交渉フレーズインドネシア語の会議で使えるフレーズ

タイトルとURLをコピーしました