イタリア語の財務計画ダイアログ|予算会議の会話例

イタリア語

イタリア語の予算会議で、相手の発言は分かるのに自分の返しが出てこない。そんな悩みを持つ方へ。

財務の会話は、フレーズ単体よりも「やり取りの流れ」で覚えると本番で使えます。

この記事では、財務担当とマネージャーの会話を3つの場面に分けて紹介します。

  • 予実レビュー(予算と実績の差を確認する会議)
  • コスト削減の提案(増えた費用への対策を相談する場面)
  • 来期予算の承認依頼(投資の判断を仰ぐ場面)

各場面の会話表は、左から話者・イタリア語・読み方・日本語訳の順で並べています。

場面1|四半期の予実レビュー

四半期末に、財務担当(Finanza)がマネージャー(Manager)へ実績を報告する場面です。

まず結果の方向を示し、続いて差異の原因を説明する流れに注目してください。

話者 イタリア語 読み方 日本語訳
Manager Come siamo andati rispetto al budget questo trimestre? コメ スィアーモ アンダーティ リスペット アル バジェット クェスト トリメストレ 今四半期は予算に対してどうだった?
Finanza Nel complesso siamo rimasti leggermente sotto budget. ネル コンプレッソ スィアーモ リマスティ レッジェルメンテ ソット バジェット 全体としては、わずかに予算を下回りました。
Manager Bene. Dove abbiamo risparmiato? ベーネ。ドーヴェ アッビアーモ リスパルミアート いいね。どこで節約できた?
Finanza Soprattutto sui viaggi, perché abbiamo fatto più riunioni online. ソプラットゥット スイ ヴィアッジ、ペルケ アッビアーモ ファット ピュ リウニオーニ オンライン 主に出張費です。オンライン会議を増やしたので。
Manager Ci sono voci in cui abbiamo sforato? チ ソノ ヴォーチ イン クイ アッビアーモ スフォラート 超過した項目はある?
Finanza Sì, il costo del personale ha superato le previsioni del 6%. スィ、イル コスト デル ペルソナーレ ア スペラート レ プレヴィズィオーニ デル セイ ペルチェント はい、人件費が予測を6%超過しました。

「rimanere sotto budget(予算を下回って着地する)」は予実報告の決まり文句です。

続けて、その差異をどう評価するかをやり取りします。

話者 イタリア語 読み方 日本語訳
Manager Da cosa dipende lo scostamento sul personale? ダ コーザ ディペンデ ロ スコスタメント スル ペルソナーレ 人件費の差異の原因は?
Finanza Abbiamo assunto due collaboratori per rispettare una scadenza. アッビアーモ アッスント ドゥエ コッラボラトーリ ペル リスペッターレ ウナ スカデンツァ 納期に間に合わせるため契約スタッフを2名雇いました。
Manager È una spesa una tantum o continuerà? エ ウナ スペーザ ウナ タントゥム オ コンティヌエラ それは一度きり?それとも続く?
Finanza Una tantum. Il progetto si chiude il mese prossimo. ウナ タントゥム。イル プロジェット スィ キウーデ イル メーゼ プロッスィモ 一度きりです。来月でプロジェクトは終わります。
Manager Bene. Segnaliamolo come scostamento temporaneo nel report. ベーネ。セニャリアーモロ コメ スコスタメント テンポラーネオ ネル レポルト 了解。報告書では一時的な差異として記載しよう。

「una tantum(一度きり)」かどうかを確認するのは、予実レビューで必ず出る論点です。

場面2|コスト削減の提案

増え続ける費用について、財務担当が削減案を持ちかける場面です。

現状の問題から入り、施策と効果を順に示すと提案が通りやすくなります。

話者 イタリア語 読み方 日本語訳
Finanza Vorrei sollevare il tema dei costi di spedizione in crescita. ヴォッレイ ソッレヴァーレ イル テーマ デイ コスティ ディ スペディツィオーネ イン クレッシタ 上昇している配送費について提起したいです。
Manager Prego. Quanto è grave la situazione? プレーゴ。クァント エ グラーヴェ ラ スィトゥアツィオーネ どうぞ。どのくらい深刻?
Finanza Sforiamo il budget sulle spedizioni da tre mesi. スフォリアーモ イル バジェット スッレ スペディツィオーニ ダ トレ メーズィ 配送費が3か月連続で予算超過しています。
Manager Hai una proposta per risolverlo? アイ ウナ プロポースタ ペル リゾルヴェルロ 解決策の提案はある?
Finanza Sì. Cambiando corriere potremmo ridurre i costi del 15%. スィ。カンビアンド コッリエーレ ポトレンモ リドゥッレ イ コスティ デル クィンディチ ペルチェント はい。業者を変えれば、コストを15%削減できます。

「cambiando corriere(業者を変えれば)」のように、条件と効果をセットで示すのが提案の型です。

マネージャーは効果と副作用を確認し、判断に移ります。

話者 イタリア語 読み方 日本語訳
Manager Il 15% è notevole. Ci sono svantaggi? イル クィンディチ ペルチェント エ ノテーヴォレ。チ ソノ ズヴァンタッジ 15%は大きいね。デメリットは?
Finanza La consegna richiede un giorno in più, ma la qualità è la stessa. ラ コンセーニャ リキエーデ ウン ジョルノ イン ピュ、マ ラ クァリタ エ ラ ステッサ 配送が1日延びますが、品質は同じです。
Manager E i costi del passaggio? エ イ コスティ デル パッサッジョ 切り替えの費用は?
Finanza Il risparmio coprirebbe il costo iniziale in sei mesi. イル リスパルミオ コプリレッベ イル コスト イニツィアーレ イン セイ メーズィ 削減効果で初期費用は6か月で回収できます。
Manager Mi sembra ragionevole. Preparami una sintesi di una pagina. ミ センブラ ラジョネーヴォレ。プレパーラミ ウナ スィンテーズィ ディ ウナ パージナ 妥当そうだね。1枚にまとめてくれる?

「coprire il costo iniziale in sei mesi(初期費用を6か月で回収する)」は、投資判断を後押しする一言です。

場面3|来期予算の承認依頼

新しい取り組みへの投資について、財務担当がマネージャーの承認を求める場面です。

金額より先にリターンを示すと、判断がスムーズになります。

話者 イタリア語 読み方 日本語訳
Finanza Vorrei richiedere fondi per un nuovo sistema. ヴォッレイ リキエーデレ フォンディ ペル ウン ヌオーヴォ システマ 新システム導入の予算を申請したいです。
Manager Quanto costa? クァント コスタ いくらかかる?
Finanza Il costo iniziale è di 200.000 euro. イル コスト イニツィアーレ エ ディ ドゥエチェントミラ エウロ 初期費用は20万ユーロです。
Manager È una cifra alta. Qual è il ritorno? エ ウナ チフラ アルタ。クァレ イル リトルノ 大きい額だね。リターンは?
Finanza Prevediamo un ritorno sull’investimento entro due anni. プレヴェディアーモ ウン リトルノ スッリンヴェスティメント エントロ ドゥエ アンニ 2年以内の投資回収を見込んでいます。

「Qual è il ritorno?(リターンは?)」と問われたら、投資利益率や回収期間で答えるのが定石です。

続いて、資金の出どころと承認の流れを確認します。

話者 イタリア語 読み方 日本語訳
Manager Dove si colloca nel budget? ドーヴェ スィ コッローカ ネル バジェット これは予算のどこに収まる?
Finanza Rientrerebbe nella voce delle spese in conto capitale. リエントレレッベ ネッラ ヴォーチェ デッレ スペーゼ イン コント カピターレ 設備投資の枠から支出します。
Manager Inciderà sul flusso di cassa di questo trimestre? インチデラ スル フルッソ ディ カッサ ディ クェスト トリメストレ 今四半期の資金繰りに影響する?
Finanza Un po’, ma possiamo distribuire il pagamento su due trimestri. ウン ポ、マ ポッスィアーモ ディストリブイーレ イル パガメント ス ドゥエ トリメストリ 多少は。ただ支払いを2四半期に分散できます。
Manager Va bene. Do il via libera, ma mandami la proposta completa. ヴァ ベーネ。ド イル ヴィーア リーベラ、マ マンダミ ラ プロポースタ コンプレータ わかった。承認するよ。ただ正式な提案書を送って。

「dare il via libera(承認する)」と「spese in conto capitale(設備投資)」は、予算承認の場面で頻出します。

会話で使い回せるつなぎフレーズ

場面が変わっても使える、相づちや質問のフレーズを押さえておきます。

こうした短い一言があると、会話のテンポが保てます。

話者 イタリア語 読み方 日本語訳
質問 Puoi spiegarmi il dettaglio? プオイ スピエガルミ イル デッタリオ その内訳を教えてもらえますか?
保留 Verifico i numeri e ti faccio sapere. ヴェリーフィコ イ ヌーメリ エ ティ ファッチョ サペーレ 数字を確認して、改めてご連絡します。
同意 Mi sembra sensato. ミ センブラ センサート それは納得できます。
提案 Possiamo riprenderlo alla prossima revisione? ポッスィアーモ リプレンデルロ アッラ プロッスィマ レヴィズィオーネ 次回のレビューで改めて議論できますか?

「spiegare il dettaglio(内訳を説明する)」は、数字の説明を求める万能フレーズです。

よくある質問

「予算に対してどうだった?」はイタリア語でどう聞きますか?

「Come siamo andati rispetto al budget?」が自然です。

rispetto al budget で「予算に対して」という比較を表します。

差異の原因を尋ねる言い方は?

「Da cosa dipende lo scostamento?」が定番です。

dipendere da は「〜に起因する」という意味で、原因を聞くときによく使われます。

承認するときのイタリア語は?

「Do il via libera.」が口語的でよく使われます。

正式には approvare も使えますが、会議では dare il via libera が自然です。

会議で即答できないときは?

「Verifico i numeri e ti faccio sapere.」と言えば、確認の時間を確保できます。

まとめ

財務の会話は、流れの型を覚えておくと相手の質問にも落ち着いて返せます。

  • 予実レビューは「方向→原因→一度きりか継続か」の順で確認する。
  • コスト削減提案は「現状→施策→回収期間」をセットで示す。
  • 承認依頼は金額より先にリターンを伝える。

会話に出てきた単語をまとめて覚えておくと、別の場面でもすぐに応用できます。

関連記事:英語の会議で使えるフレーズ英語の交渉フレーズ

📚 イタリア語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。イタリア語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました