韓国側とスケジュール調整するとき、「いつ候補を出して、どこを避けるか」の判断に迷うことが多くあります。
韓国固有の祝日・명절の扱いを誤ると、初手から失礼なメールになってしまいます。
この記事では候補提示から会議室共有まで、5シーンの完全テンプレを提示します。
3段表記(ハングル/ローマ字/日本語訳)で、そのまま業務に取り込める形式です。
スケジュール調整5シーン
スケジュール関連メールは大きく5シーンに分類できます。
シーン別に型を覚えておくと、都度迷いません。
候補提示メール
候補提示は複数の日時候補を相手に提示する第1段階です。
2〜3候補が標準で、5候補以上は判断疲れを招きます。
「아래 일정 중 편하신 시간 알려주시기 바랍니다」を軸に組み立てます。
曜日・時間帯を均等分散して提示するのが気配りです。
候補決定メール
候補決定は相手の回答を受けて確定日時を通知する段階です。
「○월 ○일 오후 ○시로 확정하겠습니다」と明確に書きます。
場所・参加者・アジェンダを併せて提示します。
確定通知は3営業日前までに送るのが標準です。
リスケジュール依頼
リスケジュールは既に決まった日程を変更する依頼です。
「부득이하게 일정 변경을 요청드립니다」と謝意を示します。
代替候補を必ず同時提示します。
変更は最低2営業日前までに申し入れるのが礼儀です。
キャンセル通知
キャンセル通知は会議・訪問を中止する連絡です。
「죄송하지만 금일 예정된 미팅을 부득이 취소하게 되었습니다」のように謝罪から入ります。
再設定時期を必ず提案します。
キャンセルのみで代替提案なしは関係悪化を招きます。
会議室・Zoom URL共有
会議直前には会議室情報・オンライン接続情報を共有します。
場所・URL・パスワード・事前資料をまとめて送ります。
会議の24時間前までに送るのが標準です。
対面とオンラインの両方を想定する場合もあります。
候補提示の型
候補提示メールの構成を詳しく整理します。
「아래 일정 중 편하신 시간 알려주시기 바랍니다」
「아래 일정 중 편하신 시간 알려주시기 바랍니다」が最標準の依頼文です。
「편하신 시간」は「ご都合のよい時間」で、相手の選択権を尊重するトーンです。
「알려주시기 바랍니다」は丁寧な格式体で、B2B標準の語尾です。
初対面・重要案件ではこのフル格式を使います。
2〜3候補の適切な提示
候補は2〜3個が最適で、5個以上は多すぎます。
「1) 5/10(금) 10:00〜11:00 / 2) 5/13(월) 14:00〜15:00 / 3) 5/15(수) 16:00〜17:00」のような形式です。
曜日を括弧書きで併記するのが韓国の慣行です。
所要時間も明示すると相手が判断しやすくなります。
時間帯クッション(오전/오후/점심 이후)
時間帯には韓国固有の表現があります。
「오전」(午前)は9〜12時、「오후」(午後)は12〜18時、「저녁」は18時以降です。
「점심 이후」(昼食後)は13時以降の意味で使われます。
「아침 일찍」(朝早く)は9時前、「저녁 늦게」は19時以降を指します。
韓国祝日・명절で避けるべき曜日
韓国の祝日カレンダーは日本と異なります。
知らずに候補提示すると失礼になります。
秋夕(추석)前後1週間のメールタブー
秋夕は陰暦8月15日で、連休は3日間です。
連休前1週間は「秋夕準備期」で、多くの会社員が早めに休暇を取ります。
候補提示では秋夕前後1週間を避けるのが無難です。
2026年の추석は9月25日(金)で、前後1週間(9/21〜10/2)はスケジュール提示困難期間です。
旧正月(설날)の祝祭配慮
旧正月は陰暦1月1日で、韓国では秋夕と並ぶ最大の祝祭日です。
連休は3日間ですが、実質1週間以上が休暇モードです。
2026年の설날は2月17日(火)で、前後1週間は業務が停滞します。
設날前後の契約締結・大型プレゼン予約は避けます。
어린이날・현충일・개천절等
こどもの日(어린이날 5/5)、顕忠日(현충일 6/6)、開天節(개천절 10/3)、ハングルの日(한글날 10/9)も公休日です。
これらの日に会議候補を出すと、相手は不在になります。
韓国の公休日カレンダーを自分のデスクトップに常備するのが実務的な対策です。
年末年始(12/25, 1/1)も公休日として扱われます。
日本と韓国の時差・祝日差
日韓は時差ゼロですが、祝日が大きく異なります。
時差なし(KST=JST)なので会議時間はそのまま
韓国標準時(KST)と日本標準時(JST)は同じで、UTC+9です。
会議時間を変換する必要がありません。
日本の10時は韓国の10時です。
ただし業務開始時刻は韓国のほうが早めで、9時スタートが標準です。
日本の祝日で韓国は営業日のケース
日本の祝日で韓国が営業日のパターンは多数あります。
建国記念の日(2/11)、昭和の日(4/29)、憲法記念日(5/3)、みどりの日(5/4)などです。
日本側が休んでも韓国は通常稼働なので、連絡を取れます。
ただし返信しても翌日になる可能性があります。
日本盆・GWで韓国は通常稼働
日本のお盆(8/13〜8/15)とゴールデンウィーク(4/29〜5/5)は韓国の営業日です。
日本側が休暇中でも韓国からメールが来ます。
休暇前に「8/13〜15 부재」と通知するのが礼儀です。
逆に韓国の추석に日本側が通常稼働するのも、相手から見ると同じ状況です。
リスケ依頼の型
リスケジュール依頼は誠意ある書き方が求められます。
「일정 변경 요청드립니다」
「일정 변경 요청드립니다」が標準のリスケ依頼表現です。
「죄송하지만 부득이하게 일정 변경을 요청드리고자 합니다」のように謝罪+理由をセットにします。
「변경 부탁드립니다」は少し軽めのトーンで、社内・関係性の深い取引先に使います。
格式としては「요청」のほうが正式です。
クッション「부득이하게」
「부득이하게」は「やむを得ず」の意味で、リスケ依頼の必須クッションです。
自分の都合での変更を正当化する言葉として機能します。
「갑작스러운 내부 일정으로」「긴급 출장으로 인해」のように理由を添えます。
理由を明示せず「부득이하게」だけでは相手が納得しにくいです。
代替候補の必須提示
リスケ依頼では必ず代替候補を同時提示します。
「대신 다음 일정 중 가능하신 시간 부탁드립니다. 1) 5/20(화) 14:00 / 2) 5/22(목) 10:00」のような形式です。
代替なしのリスケ依頼は「相手任せ」と受け取られ、失礼になります。
自分の都合で変更するなら、次の選択肢は自分が提示するのが作法です。
キャンセル通知の型
キャンセル通知は謝罪と再設定提案が必須です。
緊急キャンセルの断り
当日キャンセルは最も失礼ですが、やむを得ない場合は最速で連絡します。
「죄송하지만 갑작스러운 상황으로 금일 미팅을 부득이 취소해야 할 것 같습니다」のような表現です。
電話+メールの両方で通知するのが誠意ある対応です。
理由を簡潔に説明し、謝罪を明確にします。
再設定の提案時期
キャンセル通知には必ず再設定案を含めます。
「대신 다음 주 중 일정을 다시 조율 부탁드리고자 합니다」のような表現です。
具体的な候補日を1〜2個提示すると誠意が伝わります。
再設定時期を言わないと関係が冷却化します。
会議室・Zoom URL共有テンプレ
会議直前の情報共有メールの型を整理します。
참여 링크 안내
オンライン会議のURL共有は「참여 링크 안내」という件名が標準です。
本文: 안녕하세요. 4월 20일 14시 예정 미팅 관련 참여 링크 공유드립니다.
URL: https://zoom.us/j/○○○○ / 비밀번호: ○○
会議主催者の氏名・所属・連絡先を併記します。
사전 자료 안내
事前資料は会議24時間前に送るのが標準です。
「미팅 전 참고 부탁드립니다」と一言添えます。
ファイル名は「YYYYMMDD_미팅명_자료」の形式で統一します。
資料が重い場合はクラウドURLで共有します。
会議室情報(対面の場合)
対面会議では会議室の詳細情報を共有します。
「장소: (주)OO 본사 3층 회의실 A / 주소: 서울시 강남구 ○○로 ○○ / 접수 안내: 로비에서 ○○ 팀 방문자로 알려주시기 바랍니다」のような形式です。
駐車場情報・入館手続きも付記すると親切です。
韓国大企業は入館に방문자 등록が必要です。
日本人がやりがちな日程調整NG
日本語スケジュール調整習慣をそのまま韓国語に持ち込む失敗を整理します。
「お忙しいところ」の直訳
「お忙しいところ恐縮ですが」を「바쁘신 와중에 송구스럽지만」と直訳すると、過剰に重くなります。
「바쁘신 와중에 죄송합니다만」で十分です。
「바쁘신 와중」を1回使えば、繰り返す必要はありません。
クッションは最小限に留めます。
候補提示の曜日順序
候補提示は「早い順」に並べるのが韓国の慣行です。
「5/10, 5/13, 5/15」のように日付順で整理します。
ランダムな順序で提示すると相手が混乱します。
曜日を括弧書きで併記するのも親切です。
時差の誤解
「JST 14時ですが」と時差変換を前提に書くと逆に混乱します。
日韓は時差なしなので、単に「14시」と書けば通じます。
「오후 2시 (KST)」のようにタイムゾーン明記するのも過剰です。
相手が海外拠点で確認を取る場合のみ併記します。
韓国の공휴일 2026年カレンダー
2026年の主要公休日を一覧で整理します。
| 日付 | 祝日名 | 備考 |
|---|---|---|
| 1/1 | 新年(신정) | 1日のみ |
| 2/16〜18 | 旧正月(설날) | 3日連休 |
| 3/1 | 三・一節(삼일절) | 独立運動記念日 |
| 5/5 | こどもの日(어린이날) | – |
| 5/25 | 釈迦誕生日(부처님 오신 날) | 陰暦4/8 |
| 6/6 | 顕忠日(현충일) | 戦没者追悼 |
| 8/15 | 光復節(광복절) | 独立記念日 |
| 9/24〜26 | 秋夕(추석) | 3日連休 |
| 10/3 | 開天節(개천절) | 建国神話の日 |
| 10/9 | ハングルの日(한글날) | – |
| 12/25 | クリスマス | 公休日 |
スケジュール調整テンプレ集
各シーンの完全テンプレを提示します。
候補提示テンプレ
件名: [일정 제안] 5월 미팅 관련
본문: 안녕하세요, 이수진 팀장님. 항상 도움 주셔서 감사합니다. 5월 미팅 일정 관련해 아래 후보 중 편하신 시간 알려주시기 바랍니다.
候補: 1) 5/13(수) 10:00〜11:00 / 2) 5/15(금) 14:00〜15:00 / 3) 5/18(월) 16:00〜17:00
결び: 다른 일정 제안도 환영합니다. 회신 부탁드립니다.
確定通知テンプレ
件名: [일정 확정] 5/15 미팅 안내
본문: 안녕하세요. 5월 15일(금) 14:00로 미팅 확정되었습니다. 장소: (주)OO 본사 3층 A 회의실. 아젠다: 1) Q2 현황 공유 / 2) 하반기 계획 논의.
参加者: 당사 측 김민호 대리, 박민지 매니저 / 귀사 측 이수진 팀장님 / 추가 참석자 계시면 알려주시기 바랍니다.
リスケテンプレ
件名: [일정 변경 요청] 5/15 미팅 건
본문: 안녕하세요. 부득이하게 5월 15일 예정 미팅 일정 변경을 요청드리고자 합니다. 죄송합니다. 긴급 출장이 잡혀 원래 일정 참석이 어려워졌습니다.
代替案: 대신 다음 주 중 아래 일정 중 가능하신 시간 부탁드립니다. 1) 5/20(수) 10:00 / 2) 5/22(금) 14:00.
혼란을 드려 정말 죄송합니다. 양해 부탁드립니다.
キャンセルテンプレ
件名: [긴급] 금일 미팅 취소 안내
본문: 안녕하세요. 죄송하지만 금일 14시 예정된 미팅을 부득이 취소하게 되었습니다. 회사 긴급 이슈 대응 중으로, 참석이 불가능한 상황입니다.
再設定: 다음 주 중 재조율 부탁드리고자 합니다. 가능하신 일정을 알려주시면 즉시 확정하겠습니다.
다시 한번 사과드립니다.
スケジュール調整は候補提示→確定→リスケ/キャンセル→会議室共有の5シーンで設計します。
韓国の公休日・명절を把握して候補提示時に避けるのが基本マナーです。
時差ゼロを活かして会議時間はそのまま伝え、祝日差だけ注意します。
依頼・確認メールの型は韓国語メールで依頼・お願いするフレーズ20選にまとめています。
リスケを繰り返す場合の催促対応は韓国語ビジネスメールの催促10段階テンプレを参照してください。
急な出張・業務での謝罪は韓国語ビジネスメールの謝罪5段階トーン別テンプレで扱っています。
会議後Minutes(회의록)送付の実践ガイド
韓国ビジネスでは会議後24時間以内のMinutes送付が標準マナーです。
日程調整の延長線上で、会議後の整理メールまでシリーズで設計します。
Minutes送付メールの基本構造
件名: [회의록] 5/15 미팅 정리 – ○○프로젝트
本文の冒頭: 안녕하십니까. 금일 미팅 참석해 주셔서 감사드립니다.
本文の核心: 회의 내용을 정리하여 첨부파일로 공유드리며, 주요 액션 아이템은 아래 3가지입니다.
結び: 이해에 차이가 있으시면 월요일까지 회신 부탁드립니다.
Action Item明示の3要素
1要素は担当者の氏名と職責(김민호 대리/박민지 매니저)です。
2要素は締め切り期限(5/22 금요일 오후 5시)の具体的な明示です。
3要素は検収・承認プロセス(팀장 리뷰→부장 결재)の流れです。
회의록様式の韓国慣行
会議日時・場所・参加者リストが必須ヘッダーです。
アジェンダ番号順に決定事項・未決事項を分離して記載します。
欠席者にも参照(CC)で配布するのが一般的です。
添付ファイル形式はPDFが標準で、Word版は編集権限管理が必要です。
韓国のリモートワーク・遠隔ミーティング日程調整の特殊事項
2020年以降、韓国でもリモートワーク(재택근무・원격근무)が普遍化しました。
これに伴い日程調整メールにも新しい慣行が生まれています。
在宅 vs 出勤モードの事前確認
相手が在宅の場合はビデオ会議(Zoom・Google Meet)が基本です。
出勤日の場合は対面orハイブリッド(Hybrid)ミーティングの選択を相談します。
「재택이신지 사전에 여쭤봐도 괜찮을까요?」の配慮文句が重要です。
時差なしの韓日間ビデオ会議の時間帯最適化
韓国KSTと日本JSTは時差がなく、会議時間をそのまま伝達できます。
しかし昼食時間(12-13時)は韓国で厳しく保護される傾向があります。
最適な時間帯は午前10-12時または午後2-5時です。
18時以降は在宅勤務終了時間のため避けるのが礼儀です。
韓国休暇シーズン(夏・명절)のリモートワーク調整
夏休み(7-8月)には在宅勤務比率が高まる傾向があります。
추석・설날前後1週間は家族休暇でアクセス困難を前提とします。
「휴가 시즌 중이신지 먼저 여쭤봅니다」の配慮文句が必須です。
Zoom・Google Meet URL共有の実践サンプル
ビデオ会議URL共有メールの完全サンプルを提供します。
時間帯・接続方法・補助資料を1つのメールに統合するのが効率的です。
Zoom URL共有の4要素
1要素は会議時間(KST基準)と所要時間の明示です。
2要素はZoom URLと会議ID・パスワードの明確な提示です。
3要素は接続方法(PC・スマホアプリ)の事前案内です。
4要素はアジェンダと事前資料リンクの同封です。
Google Meet URL共有の特殊事項
Google Workspaceアカウントがあればカレンダー招待とともに自動生成されます。
外部参加者は別途Gmailアカウントが必要な場合があるため事前案内します。
録画権限はWorkspace管理者権限が必要なため、事前に確認します。
韓国企業の好むビデオツール
大企業はMicrosoft Teamsが標準ツールとして普及しています。
スタートアップ・IT企業はGoogle MeetとZoomが主流です。
金融・政府機関はセキュリティ上、独自ソリューション(TOZ・NICE等)を使うケースがあります。
相手の使用ツールを事前に確認するのがマナーです。
総論は韓国語ビジネスメール完全ガイドも参照してください。


