韓国語の海外赴任フレーズ|着任・現地対応の表現

韓国語

韓国への駐在が決まり、現地でいきなり韓国語で立ち回れるか不安。そんな方へ向けた記事です。

駐在は短期出張や留学と違い、現地で働きながら生活も立ち上げる長丁場になります。

場面ごとの定番フレーズを韓国語で持っておくと、着任直後から落ち着いて動けます。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 駐在の打診から帰任までの各場面で使う韓国語の定番フレーズ
  • 本社とのオンライン会議で橋渡しをする言い回し
  • 現地スタッフと打ち解け、文化の違いに配慮する表現

表は「韓国語(ハングル)/読み方(カタカナ)/日本語訳」の3列で並べます。読み方は連音化を反映しているので、声に出して練習してみてください。

駐在の打診に応じるフレーズ

内示や打診を受けたら、まず前向きな姿勢を示します。

即答を避けたいときも、感謝を伝えてから時間をもらうと角が立ちません。

韓国語 読み方 日本語訳
이런 자리를 맡겨 주셔서 감사합니다. イロン チャリルル マッキョ ジュショソ カムサハムニダ このポジションを任せていただき感謝します。
서울 주재 발령을 기쁘게 받아들이겠습니다. ソウル チュジェ パルリョンウル キップゲ パダドゥリゲッスムニダ ソウル駐在の辞令を喜んでお受けします。
가족과 상의할 시간을 며칠만 주실 수 있을까요? カジョックァ サンウィハル シガヌル ミョチルマン チュシル ス イッスルカヨ 家族と相談する時間を数日いただけますか?
주재 기간에 대해 좀 더 알려 주실 수 있나요? チュジェ キガネ テヘ チョム ト アルリョ ジュシル ス インナヨ 駐在期間について詳しく教えていただけますか?
회사가 필요로 할 때 언제든 부임할 준비가 되어 있습니다. フェサガ ピリョロ ハル テ オンジェドゥン プイマル チュンビガ トェオ イッスムニダ 会社が必要とするときにいつでも赴任できます。

「주재(チュジェ)」は駐在、「발령(パルリョン)」は辞令を指し、人事面談で頻繁に出てきます。

着任の挨拶をするフレーズ

着任初日は、簡潔な自己紹介で第一印象を整えます。

意気込みより、現地から学ぶ姿勢を見せると受け入れられやすくなります。

韓国語 読み方 日本語訳
도쿄 본사에서 부임해 온 사토라고 합니다. トキョ ポンサエソ プイメ オン サトラゴ ハムニダ 東京本社から着任した佐藤と申します。
여러분과 함께 일하게 되어 기쁩니다. ヨロブングァ ハムケ イラゲ トェオ キップムニダ 皆さんと働けることをうれしく思います。
아직 이곳 방식을 배우고 있는 중입니다. アジク イゴッ パンシグル ペウゴ インヌン チュンイムニダ まだこちらのやり方を学んでいる最中です。
제가 틀리면 편하게 말씀해 주세요. チェガ トゥルリミョン ピョナゲ マルスメ ジュセヨ 私が間違っていたら遠慮なく言ってください。
적응할 때까지 도와주시면 감사하겠습니다. チョグンハル テカジ トワジュシミョン カムサハゲッスムニダ 慣れるまでサポートいただけると助かります。

「적응하다(チョグンハダ)」は新しい環境に「順応する・なじむ」の意味で、駐在の文脈で重宝します。

現地スタッフと打ち解けるフレーズ

関係構築は、業務の指示より先に取り組みたい部分です。

相手の在籍年数や仕事ぶりに関心を示すと、距離が縮まります。

韓国語 読み方 日本語訳
이 회사에서 근무하신 지 얼마나 되셨어요? イ フェサエソ クンムハシン ジ オルマナ トェショッソヨ この会社にはどのくらいお勤めですか?
이 근처에 점심 먹기 좋은 곳 있을까요? イ クンチョエ チョムシム モッキ チョウン ゴッ イッスルカヨ この辺りでおすすめのランチの店はありますか?
여기서는 보통 어떻게 일하는지 알려 주시겠어요? ヨギソヌン ポトン オットケ イラヌンジ アルリョ ジュシゲッソヨ こちらの普段の進め方を教えてもらえますか?
이 부분에 대한 의견을 듣고 싶어요. イ プブネ テハン ウィギョヌル トゥッコ シポヨ これについてあなたの意見を聞きたいです。
도울 일이 있으면 언제든 말씀해 주세요. トウル イリ イッスミョン オンジェドゥン マルスメ ジュセヨ 手伝えることがあれば言ってください。

「의견을 듣고 싶어요(ウィギョヌル トゥッコ シポヨ)」は相手の見解を気軽に尋ねる便利な表現です。

現地チームに方針を伝えるフレーズ

マネジメントでは、本社の方針を一方的に押し付けないことが大切です。

背景を説明し、現地の意見も取り入れる姿勢を見せます。

韓国語 読み方 日本語訳
이번 분기 계획을 차례대로 설명드릴게요. イボン プンギ ケフェグル チャレデロ ソルミョンドゥリルケヨ 今期の計画を順に説明させてください。
이게 현지 시장에 맞는지 확인하고 싶어요. イゲ ヒョンジ シジャンエ マンヌンジ ファギナゴ シポヨ これが現地市場に合うか確認したいです。
여러분이라면 어떻게 다르게 접근하시겠어요? ヨロブニラミョン オットケ タルゲ チョップナシゲッソヨ 皆さんならどう違うやり方をしますか?
이번 달 팀 목표를 명확하게 정해 봅시다. イボン タル ティム モッピョルル ミョンファカゲ チョンヘ ボプシダ 今月のチーム目標を明確に決めましょう。
현지의 세부 사항은 여러분 판단을 믿겠습니다. ヒョンジエ セブ サハンウン ヨロブン パンダヌル ミッケッスムニダ 現地の細かい判断は皆さんに任せます。

「차례대로 설명드릴게요(チャレデロ ソルミョンドゥリルケヨ)」は手順を一つずつ案内する言い方で、説明の冒頭で使えます。

本社と現地を橋渡しするフレーズ

駐在者の重要な役割が、本社と現地のつなぎ役です。

両者の事情を翻訳して伝えると、摩擦が減ります。

韓国語 読み方 日本語訳
현지 팀의 의견을 본사에 전달하겠습니다. ヒョンジ ティメ ウィギョヌル ポンサエ チョンダラゲッスムニダ 現地チームの意見を本社に伝えます。
본사에서 진행 상황 보고를 요청하고 있어요. ポンサエソ チネン サンファン ポゴルル ヨチョンハゴ イッソヨ 本社が進捗の報告を求めています。
두 사무실 사이에서 다리 역할을 하겠습니다. トゥ サムシル サイエソ タリ ヨカルル ハゲッスムニダ 両拠点の間を取り持ちます。
시차가 있으니 메일로 확인하시죠. シチャガ イッスニ メイルロ ファギナシジョ 時差があるのでメールで確認しましょう。
현지 상황을 본사에 설명드리겠습니다. ヒョンジ サンファンウル ポンサエ ソルミョンドゥリゲッスムニダ 現地の状況を本社に説明します。

「본사(ポンサ)」は本社、「현지(ヒョンジ)」は現地を指し、報告の場面で交互に出てきます。

住居・ビザなど生活手続きのフレーズ

駐在生活は、業務外の手続きから立ち上がります。

不動産業者や役所では、要件を具体的に伝えるとやり取りが早く済みます。

韓国語 読み方 日本語訳
회사 근처에 있는 집을 찾고 있어요. フェサ クンチョエ インヌン チブル チャッコ イッソヨ 会社に近い住まいを探しています。
비자 신청에는 어떤 서류가 필요한가요? ピジャ シンチョンエヌン オットン ソリュガ ピリョハンガヨ ビザ申請にはどんな書類が必要ですか?
이 집은 옵션이 들어가 있나요? イ チブン オプショニ トゥロガ インナヨ この住まいは家具・家電付きですか?
현지 은행 계좌를 개설해야 해요. ヒョンジ ウネン ケジャルル ケソレヤ ヘヨ 現地の銀行口座を開設する必要があります。
공과금 신청을 좀 도와주실 수 있나요? コングァグム シンチョンウル チョム トワジュシル ス インナヨ 公共料金の手続きを手伝ってもらえますか?

「옵션(オプション)」は韓国の不動産で家具・家電付きを指し、「공과금(コングァグム)」は電気・ガス・水道などの公共料金を指します。

文化の違いに配慮するフレーズ

現地の慣習を尊重する一言が、信頼につながります。

分からないことは決めつけず、素直に教えてもらう姿勢を見せます。

韓国語 読み方 日本語訳
이게 현지 관습이 아니라면 말씀해 주세요. イゲ ヒョンジ クァンスビ アニラミョン マルスメ ジュセヨ これが現地の習慣でなければ教えてください。
이곳 방식을 존중하고 싶습니다. イゴッ パンシグル チョンジュンハゴ シプスムニダ こちらのやり方を尊重したいです。
제가 알아 둬야 할 명절이 있을까요? チェガ アラ ドゥォヤ ハル ミョンジョリ イッスルカヨ 知っておくべき祝祭日はありますか?
실례할 의도는 없었으니 알려 주시면 좋겠어요. シルレハル ウィドヌン オプソッスニ アルリョ ジュシミョン チョケッソヨ 失礼するつもりはなかったので、教えてもらえると助かります。
여기서는 보통 어떻게 인사하나요? ヨギソヌン ポトン オットケ インサハナヨ こちらでは普段どう挨拶しますか?

「관습(クァンスプ)」は現地の習慣を指し、配慮を示すときの中心的な語です。韓国は祝祭日に旧正月(설날)や秋夕(추석)があるため、「명절(ミョンジョル)」を尋ねておくと安心です。

帰任・引き継ぎのフレーズ

任期の終わりには、後任への引き継ぎを丁寧に行います。

世話になった現地スタッフへの感謝も忘れずに伝えます。

韓国語 読み方 日本語訳
이곳에서의 주재 기간이 마무리되어 갑니다. イゴセソエ チュジェ キガニ マムリドェオ カムニダ こちらでの駐在が終わりに近づいています。
후임자에게 업무를 인수인계하겠습니다. フイムジャエゲ オムムルル インスインゲハゲッスムニダ 後任に業務を引き継ぎます。
주요 업무 절차를 문서로 정리해 두었어요. チュヨ オンム チョルチャルル ムンソロ チョンリヘ トゥオッソヨ 主要な業務手順を文書にまとめておきました。
따뜻하게 맞아 주셔서 정말 감사했습니다. タットゥタゲ マジャ ジュショソ チョンマル カムサヘッスムニダ 温かく迎えてくださり本当に感謝しています。
제가 귀국한 뒤에도 계속 연락하고 지내요. チェガ クィグカン ティエド ケソク ヨルラカゴ チネヨ 帰国後も連絡を取り合いましょう。

「인수인계(インスインゲ)」は引き継ぎ、「후임자(フイムジャ)」は後任を指す、帰任時の必須語です。

本社とのオンライン会議で使うフレーズ

駐在中は、時差をまたいだ本社とのオンライン会議が増えます。

音声が途切れやすいので、要点を短く区切って話します。

韓国語 読み方 日本語訳
여기는 아침인데 도쿄는 저녁이겠네요. ヨギヌン アチミンデ トキョヌン チョニョギゲンネヨ こちらは朝ですが、東京は夜ですね。
현지 매출 수치를 화면으로 공유하겠습니다. ヒョンジ メチュル スチルル ファミョヌロ コンユハゲッスムニダ 現地の売上数字を画面共有します。
이 회의가 끝나면 자세한 보고서를 보내드릴게요. イ フェイガ クンナミョン チャセハン ポゴソルル ポネドゥリルケヨ この会議の後に詳しい報告書を送ります。
다음 회의는 제 시간대에 맞춰 조금 일찍 잡을 수 있을까요? タウム フェイヌン チェ シガンデエ マッチョ チョグム イルチク チャブル ス イッスルカヨ 次回は私の時間帯に合わせて少し早めにできますか?

時差にひと言触れてから本題に入ると、相手も状況を把握しやすくなります。

オンライン韓国語レッスンへの応用

駐在前の準備期間は、まとまった通学時間が取りにくいものです。

そんなときはオンライン韓国語レッスンが役立ちます。場面を指定して練習できるからです。

たとえば「着任の挨拶を相手役と練習したい」と講師に伝えれば、本記事の表をそのまま教材にできます。

韓国語 読み方 日本語訳
회사 부임 상황으로 회화 연습을 하고 싶어요. フェサ プイム サンファンウロ フェファ ヨンスブル ハゴ シポヨ 会社の着任場面で会話練習をしたいです。
이 표현이 자연스러운지 봐 주실 수 있나요? イ ピョヒョニ チャヨンスロウンジ プァ ジュシル ス インナヨ この表現が自然か見てもらえますか?
비즈니스 상황에서 쓸 만한 존댓말로 고쳐 주세요. ピジュニス サンファンエソ スル マナン チョンデンマルロ コチョ ジュセヨ ビジネスで使える丁寧語に直してください。

「존댓말(チョンデンマル)」は丁寧語を指します。職場では敬語の使い分けが重要なので、講師に確認しながら身につけると安心です。

よくある質問

駐在の打診を受けたとき、最初に言うべきことは?

まず「이런 자리를 맡겨 주셔서 감사합니다.(このポジションを任せていただき感謝します)」と感謝を伝えます。

即答を避けたいときは「가족과 상의할 시간을 주실 수 있을까요?(家族と相談する時間をいただけますか)」と丁寧に時間をもらいます。

着任初日の挨拶で意識することは?

意気込みより、現地から学ぶ姿勢を見せると受け入れられやすくなります。

「제가 틀리면 편하게 말씀해 주세요.(間違っていたら遠慮なく言ってください)」の一言が効きます。

本社と現地の橋渡しはどう表現しますか?

「두 사무실 사이에서 다리 역할을 하겠습니다.(両拠点の間を取り持ちます)」が分かりやすい言い方です。

「전달하다(伝える・取り次ぐ)」も両者の意見をつなぐ場面で使えます。

文化の違いで失敗しないための一言は?

「이게 현지 관습이 아니라면 말씀해 주세요.(これが現地の習慣でなければ教えてください)」と先に伝えておくと安心です。

決めつけず教えてもらう姿勢が、現地での信頼につながります。

まとめ

韓国への駐在は、場面ごとの定番フレーズを韓国語で持っておくと着任直後から動けます。

  • 打診には感謝で応じ、着任では学ぶ姿勢を見せる。
  • 方針は背景を添えて伝え、本社と現地の橋渡しを担う。
  • 生活手続きや文化の違いは、要件を具体的に、配慮を一言添えて進める。

あとは、駐在でよく出る韓国語の単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。

関連記事:韓国語の海外駐在ダイアログ韓国語の海外駐在で使う単語

📚 韓国語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。韓国語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました