マレーシアの病院で診察室に通されてからが本番です。
受付は短いフレーズで切り抜けられますが、医師の前では症状を正確に伝えないと処方や検査の精度が落ちます。
本記事は症状を「部位/痛みの種類/期間」の3軸で組み立てるマレー語の単語・フレーズ・会話例を一気にまとめた永久保存版です。
長いのでブックマーク推奨です。
この記事で分かること
- 症状を組み立てる3軸(部位/痛みの種類/期間)の考え方
- demam・batuk・sakit kepala等の代表症状を細分化するマレー語50+30フレーズ
- Klinik Kesihatan/KPJ/Pantai/Sunway Medicalで使える症状会話例4本
- 英語混在でも自然に通じる伝え方とNGになりやすい表現
- 子供・高齢者・持病ありの場合の補足ワード
症状は3軸で組み立てる
医師に伝えるとき、英語でも日本語でも同じ3軸を意識すると一発で伝わります。
マレー語でも同じ枠組みで組み立てるだけで、語彙の少なさをカバーできます。
軸1:部位(di mana)
「どこ」が痛むか、不調かを最初に示します。
頭・喉・胸・腹・腰・関節などの基本ワードを押さえれば、ほぼすべての診察に対応できます。
マレー語では部位の前に「sakit」(痛い)を置く順序が標準です。
軸2:痛みの種類(macam mana)
ズキズキ・ズーンと重い・チクチク・焼けるような、といった「種類」を伝えます。
マレー語ではsakit kepala migrain(片頭痛)、batuk berkahak(痰のある咳)のように形容詞で細分化します。
正確な単語が分からなくても英語でphrase化して大丈夫です。
軸3:期間(berapa lama)
「いつから」「どのくらい続いているか」を答えます。
「dah 3 hari」(3日前から)「seminggu」(1週間)「sejak semalam」(昨日から)の表現が標準です。
医師は急性か慢性かを期間で判定するので、ここを曖昧にすると診断が遅れます。
診察室の動線(医師の質問順)
マレーシアの医師は世界共通の順番で質問します。
順番を予習しておくと、英語混じりでも会話が止まりません。
ステップ1:apa masalah?(何が問題ですか?)
最初に主訴を1文で伝えます。
「saya demam」(熱があります)「sakit perut」(腹が痛い)のように、症状+部位の最短形が理想です。
長い文章は避け、まず主訴を1つに絞ります。
ステップ2:bila mula?(いつから?)
期間を答えます。
「sejak semalam」(昨日から)「dah seminggu」(もう1週間)「pagi tadi」(今朝から)の3パターンが頻出です。
正確な日付が分からなければ「lebih kurang 3 hari」(およそ3日)で十分通じます。
ステップ3:macam mana sakit?(どんな痛み?)
痛みの性質を伝えます。
「berdenyut」(ズキズキ)「tajam」(鋭い)「berat」(重い)の3パターンを覚えておくと便利です。
英語の「sharp」「dull」「throbbing」がそのまま使えるシーンも多くあります。
ステップ4:ada gejala lain?(他の症状は?)
関連症状を確認されます。
発熱と一緒に咳があれば「batuk juga」、頭痛と一緒に吐き気があれば「mual juga」と追加します。
連動する症状は1つの文にまとめると医師の判断が早まります。
ステップ5:ada ubat yang sedang ambil?(服薬中の薬は?)
常備薬や持病薬の有無を聞かれます。
マレーシアでは英語の薬品名でそのまま通じるので、薬の写真をスマホに保存しておくと安心です。
持病は「saya ada diabetes」「saya ada darah tinggi」(高血圧)のように先に申告します。
症状を伝えるマレー語の基本単語50
診察室で頻出の単語をジャンル別にまとめます。
体の部位
| マレー語 | カタカナ | 日本語 |
|---|---|---|
| kepala | クパラ | 頭 |
| mata | マタ | 目 |
| telinga | トゥリンガ | 耳 |
| hidung | ヒドゥン | 鼻 |
| tekak | トゥカッ | 喉 |
| leher | レヘー | 首 |
| dada | ダダ | 胸 |
| perut | プルッ | 腹 |
| belakang | ブラカン | 背中 |
| pinggang | ピンガン | 腰 |
| sendi | センディ | 関節 |
| lutut | ルトゥッ | 膝 |
| kaki | カキ | 足 |
| tangan | タンガン | 手/腕 |
発熱・全身症状
| マレー語 | カタカナ | 日本語 |
|---|---|---|
| demam | ドゥマム | 発熱 |
| demam panas | ドゥマム・パナス | 高熱 |
| demam sejuk | ドゥマム・スジョッ | 寒気を伴う発熱 |
| menggigil | ムンギギル | 悪寒 |
| berpeluh | ブルプル | 発汗 |
| letih | レティ | 疲れる |
| lemah | レマ | だるい |
| pening | プニン | めまい |
| mual | ムアル | 吐き気 |
| muntah | ムンタ | 嘔吐 |
| cirit-birit | チリッ・ビリッ | 下痢 |
呼吸器・咳・鼻
| マレー語 | カタカナ | 日本語 |
|---|---|---|
| batuk | バトゥッ | 咳 |
| batuk kering | バトゥッ・クリン | 乾いた咳 |
| batuk berkahak | バトゥッ・ブルカハッ | 痰のある咳 |
| selsema | セルセマ | 鼻風邪 |
| hidung tersumbat | ヒドゥン・トゥルスンバッ | 鼻づまり |
| hidung berair | ヒドゥン・ブルアイー | 鼻水 |
| sakit tekak | サキッ・トゥカッ | 喉の痛み |
| sesak nafas | セサッ・ナファス | 息苦しい |
| nafas berbunyi | ナファス・ブルブニ | 喘鳴 |
痛みの種類
| マレー語 | カタカナ | 日本語 |
|---|---|---|
| sakit | サキッ | 痛い |
| sakit sangat | サキッ・サンガッ | とても痛い |
| berdenyut | ブルドゥニュッ | ズキズキ |
| tajam | タジャム | 鋭い痛み |
| tumpul | トゥンプル | 鈍い痛み |
| panas | パナス | 焼けるような |
| berat | ブラッ | 重い感じ |
| kebas | クバス | 痺れる |
| gatal | ガタル | 痒い |
| bengkak | ブンカッ | 腫れる |
期間・頻度
| マレー語 | カタカナ | 日本語 |
|---|---|---|
| sejak | スジャッ | ~以来 |
| semalam | スマラム | 昨日 |
| pagi tadi | パギ・タディ | 今朝 |
| dah seminggu | ダ・スミング | もう1週間 |
| dah 3 hari | ダ・ティガ・ハリ | もう3日 |
| kadang-kadang | カダン・カダン | 時々 |
| selalu | スラル | いつも |
| tiba-tiba | ティバ・ティバ | 突然 |
| makin teruk | マキン・トゥロッ | 悪化している |
| dah baik sikit | ダ・バイ・シキッ | 少し良くなった |
症状を伝えるマレー語フレーズ30選
診察室で実際に使う形のままのフレーズです。
主訴を伝える(最初の1文)
| マレー語 | カタカナ | 日本語 |
|---|---|---|
| Saya demam. | サヤ・ドゥマム | 熱があります。 |
| Saya batuk teruk. | サヤ・バトゥッ・トゥロッ | 咳がひどいです。 |
| Sakit kepala. | サキッ・クパラ | 頭が痛い。 |
| Sakit perut. | サキッ・プルッ | 腹が痛い。 |
| Sakit tekak sangat. | サキッ・トゥカッ・サンガッ | 喉がとても痛い。 |
| Saya rasa pening. | サヤ・ラサ・プニン | めまいがします。 |
| Saya tak sedap badan. | サヤ・タッ・スダッ・バダン | 体調が悪いです。 |
痛みの種類を細かく
| マレー語 | カタカナ | 日本語 |
|---|---|---|
| Sakit berdenyut. | サキッ・ブルドゥニュッ | ズキズキ痛む。 |
| Macam tertusuk. | マチャム・トゥルトゥソッ | 突き刺されるような。 |
| Rasa berat di dada. | ラサ・ブラッ・ディ・ダダ | 胸が重い感じ。 |
| Kepala migrain. | クパラ・マイグレン | 片頭痛です。 |
| Sakit bila bergerak. | サキッ・ビラ・ブルグラッ | 動くと痛む。 |
| Tangan kebas. | タンガン・クバス | 手が痺れる。 |
期間・頻度を伝える
| マレー語 | カタカナ | 日本語 |
|---|---|---|
| Sejak semalam. | スジャッ・スマラム | 昨日からです。 |
| Dah seminggu lebih. | ダ・スミング・ルビ | もう1週間以上。 |
| Tiba-tiba pagi tadi. | ティバ・ティバ・パギ・タディ | 今朝突然です。 |
| Kadang-kadang saja. | カダン・カダン・サジャ | 時々だけ。 |
| Makin teruk hari ini. | マキン・トゥロッ・ハリ・イニ | 今日悪化しています。 |
| Dah baik sikit semalam. | ダ・バイ・シキッ・スマラム | 昨日は少し良かった。 |
関連症状・補足
| マレー語 | カタカナ | 日本語 |
|---|---|---|
| Batuk berkahak juga. | バトゥッ・ブルカハッ・ジュガ | 痰のある咳もある。 |
| Mual selepas makan. | ムアル・スルパス・マカン | 食後に吐き気。 |
| Tidak boleh tidur. | ティダッ・ボレ・ティドゥー | 眠れません。 |
| Tiada selera makan. | ティアダ・スレラ・マカン | 食欲がない。 |
| Saya hilang berat badan. | サヤ・ヒラン・ブラッ・バダン | 体重が落ちた。 |
| Suhu 38.5 darjah. | スフ・ティガ・プル・ラパン・ティティ・リマ・ダルジャ | 体温38.5度です。 |
持病・服薬・アレルギー
| マレー語 | カタカナ | 日本語 |
|---|---|---|
| Saya ada darah tinggi. | サヤ・アダ・ダラ・ティンギ | 高血圧持ちです。 |
| Saya ada kencing manis. | サヤ・アダ・クンチン・マニス | 糖尿病です。 |
| Saya alah ubat penicillin. | サヤ・アラ・ウバッ・ペニシリン | ペニシリンアレルギーあり。 |
| Sedang ambil ubat tekanan. | スダン・アンビル・ウバッ・トゥカナン | 血圧の薬服用中。 |
| Saya mengandung 5 bulan. | サヤ・ムンガンドゥン・リマ・ブラン | 妊娠5ヶ月です。 |
診察室での会話例(実況中継4本)
ここまでの単語とフレーズを実際の流れに落とし込みます。
「医師」をS、「患者」をCと表記します。
会話1:Klinik Kesihatanで発熱と咳の主訴
場面:Petaling JayaのKlinik Kesihatan、平日午前、3日続く発熱と咳で来院。
S:Apa masalah hari ni?
アパ・マサラ・ハリ・ニ?
今日はどうしました?
C:Saya demam dan batuk. Sejak 3 hari lepas.
サヤ・ドゥマム・ダン・バトゥッ、スジャッ・ティガ・ハリ・ルパス。
熱と咳があります。3日前から。
S:Demam panas atau sejuk?
ドゥマム・パナス・アタウ・スジョッ?
高熱?それとも寒気あり?
C:Demam panas, suhu 38.5 darjah. Malam menggigil.
ドゥマム・パナス、スフ・ティガ・プル・ラパン・ティティ・リマ・ダルジャ、マラム・ムンギギル。
高熱、38.5度。夜は悪寒。
S:Batuk macam mana? Kering atau berkahak?
バトゥッ・マチャム・マナ?クリン・アタウ・ブルカハッ?
咳はどんな?乾いた咳?痰あり?
C:Berkahak, warna kuning. Makin teruk waktu malam.
ブルカハッ、ワルナ・クニン、マキン・トゥロッ・ワクトゥ・マラム。
痰あり、黄色。夜悪化します。
S:Ada sesak nafas?
アダ・セサッ・ナファス?
息苦しさは?
C:Sikit, terutama bila batuk.
シキッ、トゥルタマ・ビラ・バトゥッ。
少し、特に咳のとき。
会話2:KPJで頭痛の細かい問診
場面:KPJ Damansara、神経内科、慢性頭痛で2週間後の再診。
S:Sakit kepala masih ada?
サキッ・クパラ・マシ・アダ?
頭痛まだあります?
C:Masih ada, tapi dah baik sikit. Berdenyut sebelah kanan.
マシ・アダ、タピ・ダ・バイ・シキッ、ブルドゥニュッ・スブラ・カナン。
まだあります、ただ少し良くなりました。右側がズキズキ。
S:Berapa kali seminggu?
ブラパ・カリ・スミング?
週何回?
C:2-3 kali, biasanya pagi.
ドゥア・ティガ・カリ、ビアサニャ・パギ。
2〜3回、たいてい朝。
S:Ada mual atau muntah ketika sakit?
アダ・ムアル・アタウ・ムンタ・クティカ・サキッ?
痛い時に吐き気や嘔吐は?
C:Mual kadang-kadang, tak muntah.
ムアル・カダン・カダン、タッ・ムンタ。
時々吐き気あり、嘔吐はなし。
S:Cahaya kuat ganggu tak?
チャハヤ・クアッ・ガング・タッ?
強い光は気になりますか?
C:Ya, lampu terang buat lagi sakit.
ヤ、ランプ・トゥラン・ブアッ・ラギ・サキッ。
はい、明るい照明で悪化します。
会話3:Pantai Hospital救急で腹痛
場面:Pantai Hospital Kuala Lumpur救急、夜11時、急性腹痛で受診。
S:Sakit perut sejak bila?
サキッ・プルッ・スジャッ・ビラ?
腹痛いつから?
C:Sejak petang tadi, jam 5. Tiba-tiba sakit sangat.
スジャッ・プタン・タディ、ジャム・リマ、ティバ・ティバ・サキッ・サンガッ。
今日の夕方5時から。突然激しく痛みました。
S:Tunjuk di mana sakit.
トゥンジョッ・ディ・マナ・サキッ。
どこが痛いか指してください。
C:Di sini, sebelah kanan bawah.
ディ・シニ、スブラ・カナン・バワ。
ここ、右下です。
S:Macam mana sakit? Tajam atau berdenyut?
マチャム・マナ・サキッ?タジャム・アタウ・ブルドゥニュッ?
どんな痛み?鋭い?ズキズキ?
C:Tajam, makin teruk bila tekan.
タジャム、マキン・トゥロッ・ビラ・トゥカン。
鋭い痛み、押すと悪化します。
S:Ada muntah atau cirit-birit?
アダ・ムンタ・アタウ・チリッ・ビリッ?
嘔吐や下痢は?
C:Muntah 2 kali, tiada cirit-birit. Tiada selera makan.
ムンタ・ドゥア・カリ、ティアダ・チリッ・ビリッ、ティアダ・スレラ・マカン。
2回嘔吐、下痢なし、食欲なし。
会話4:Sunway Medicalで子供の発熱を母親が説明
場面:Sunway Medical小児科、平日午後、3歳児の高熱で母親が代弁。
S:Anak demam berapa hari?
アナッ・ドゥマム・ブラパ・ハリ?
お子さん、熱は何日?
C:Dah 2 hari. Semalam suhu 39 darjah.
ダ・ドゥア・ハリ、スマラム・スフ・ティガ・プル・スンビラン・ダルジャ。
2日です。昨日体温39度。
S:Ada bagi ubat di rumah?
アダ・バギ・ウバッ・ディ・ルマ?
家で薬は与えましたか?
C:Bagi paracetamol sirap, tapi demam balik selepas 4 jam.
バギ・パラセタモール・シラッ、タピ・ドゥマム・バリッ・スルパス・ウンパッ・ジャム。
シロップのパラセタモール、ただ4時間後に発熱再発。
S:Ada batuk, selsema, atau cirit-birit?
アダ・バトゥッ・セルセマ・アタウ・チリッ・ビリッ?
咳、鼻風邪、下痢は?
C:Selsema sikit, tiada batuk. Tak banyak makan.
セルセマ・シキッ、ティアダ・バトゥッ、タッ・バニャッ・マカン。
軽い鼻風邪あり、咳なし、食欲もありません。
S:Anak masih bermain atau lemah saja?
アナッ・マシ・ブルマイン・アタウ・レマ・サジャ?
お子さん遊んでます?ぐったり?
C:Lemah, banyak tidur. Tak macam biasa.
レマ、バニャッ・ティドゥー、タッ・マチャム・ビアサ。
ぐったり、よく寝ます。普段と違います。
症状の伝え方を細かく整える
3軸で組み立てたあと、医師の質問に合わせて細かい補足を入れると診断精度が上がります。
「sakit」だけで終わらせない
マレー語の「sakit」は痛み・病気・体調不良すべてを意味する万能語です。
そのため「sakit」だけ言うと医師は追加質問を重ねざるを得ません。
「sakit + 部位 + 種類」の組み合わせで一文にまとめると効率的です。
数字は素直にマレー語で
体温・血圧・心拍数はマレー語の数字で伝えます。
「suhu 38 darjah」(体温38度)「tekanan 140/90」(血圧140/90)のように単位は英語のままで構いません。
数字が複雑ならスマホで体温計の写真を見せるだけでも通じます。
英語混在は怖がらない
都市部の医師は英語の症状用語に慣れているので、「stress」「anxiety」「palpitation」のような英語をそのまま使えます。
「Saya rasa stress, sakit kepala terus」(ストレスで頭痛が続く)のような半分Manglishの表現で十分通じます。
マレー語に翻訳できない症状は無理せず英語で説明します。
子供・高齢者・持病ありの補足
本人以外の代弁や、持病ありの場合の補足ワードがあると診察がスムーズです。
子供の代弁
「anak saya demam」(子供が発熱)のように、主語を「anak saya」「bayi saya」(赤ちゃん)に変えるだけです。
泣き方・食欲・元気の有無を「menangis」「tak nak makan」「lemah」で補足します。
体温・症状の動画をスマホで撮っておくと医師の判断が早まります。
高齢者の代弁
「emak saya」(母)「bapa saya」(父)「nenek saya」(祖母)と関係を明示します。
持病歴は「ada darah tinggi」「ada strok」「ada penyakit jantung」のように先に伝えます。
普段の薬は薬剤情報用紙か薬袋の写真で見せると確実です。
持病・服薬中の場合
「Saya pesakit diabetes」(糖尿病患者です)と先に申告します。
常用薬は「Metformin pagi malam」(メトホルミン朝晩)のように具体的に伝えます。
アレルギーは必ず最初に「Saya alah ubat …」と告げて、処方時のミスを防ぎます。
関連シーンへの広げ方
症状を伝えられるようになったら、次は専門医への振り分け、検査の同意、薬局での処方箋受取へ進むと医療マレー語の輪が広がります。
本サイトの「病院の受付・初診登録のマレー語」「専門医紹介(pakar)への振り分け」「血液検査・X線・超音波の同意・説明」「病院薬局・処方薬受取」と組み合わせると、初診から退院までの一連の動作を網羅できます。
慢性疾患のフォローアップは別記事で扱う予定です。
よくある質問
Q1:マレー語の症状語彙が分からない時、英語混在でも通じますか?
KPJ・Sunway・Pantaiなど私立病院の医師は英語の症状用語に完全対応します。
Klinik Kesihatanでも医師は英語教育を受けているので、症状の英単語はほぼ通じます。
困った時はGoogle翻訳のカメラ機能で表示するか、スマホで該当部位を指差すだけでも十分意思疎通できます。
Q2:「sakit kepala」と「sakit kepala migrain」の違いは?
「sakit kepala」は一般的な頭痛全般を指し、緊張型・風邪由来・睡眠不足など原因を問いません。
「sakit kepala migrain」は片頭痛を指し、片側・拍動性・光や音への過敏が伴う頭痛です。
医師は両者で薬の処方を変えるため、片頭痛と思う場合は最初から「migrain」と伝えると一発で適切な薬が処方されます。
Q3:体温の単位は摂氏?華氏?
マレーシアは完全に摂氏で統一されており、華氏は医療現場では使われません。
「suhu 38 darjah」(38度)と言えば自動的に摂氏として理解されます。
家庭用体温計もすべて摂氏表記なので、変換を意識する必要はありません。
Q4:アレルギーの伝え方は?
「Saya alah ubat …」(私は薬…にアレルギーがあります)が標準の伝え方です。
食品アレルギーは「Saya alah makanan laut」(魚介類)「Saya alah kacang」(ナッツ)のように具体名を続けます。
過去のアレルギー反応は「pernah sesak nafas」(呼吸困難)「pernah ruam」(発疹)と症状名を添えると診療記録に正確に記載されます。
Q5:子供の症状を代弁する時の注意点は?
「anak saya」「bayi saya」と主語を変えるだけで他はほぼ同じ表現が使えます。
母子手帳(buku kesihatan kanak-kanak)に近い記録があれば持参すると診察が早まります。
食欲・元気・睡眠の3点は子供の状態を見る指標として医師が必ず聞くので、事前に整理しておくと一発で答えられます。
まとめ
症状を伝えるマレー語は「部位→種類→期間」の3軸さえ押さえれば、どんな初診でも医師と意思疎通できます。
本記事の50語と30フレーズだけで、Klinik Kesihatanから私立大病院まで、自分自身も家族の代弁も自力でこなせます。
英語混在を恐れずに、主訴を1文で簡潔に伝える姿勢が診察精度を最も高めます。
次は「専門医紹介(pakar)への振り分けマレー語」へ進むと、GPから専門医への流れと用語が一段細かく分かります。


