ポルトガル語のビジネス電話ダイアログ|電話応対の会話例

ポルトガル語

ポルトガル語の電話は、相手の顔が見えないぶん難易度が上がります。そんな不安を持つ方へ。

電話応対は、場面ごとの「型」を会話の流れで覚えるのが近道です。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 取次・不在対応・伝言・折り返しの一連のやり取りを、ブラジルポルトガル語の会話形式で確認できる
  • 相手が早口でも使える聞き返しや確認のフレーズ
  • かける側・受ける側の両方の立場での自然な言い回し

取り上げる会話はブラジルポルトガル語が基準です。会話表はポルトガル語・読み方・日本語訳を話者ごとに添えて整理します。

登場するのは、取引先のジョアンさん(João)と、受け手であるあなた(佐藤)のやり取りを想定しています。

場面1|電話を受けて取り次ぐ

まずは、かかってきた電話に出て担当者へ取り次ぐ場面です。

最初のひと言で会社名を伝えると、相手も用件を切り出しやすくなります。

話者 ポルトガル語 読み方 日本語訳
佐藤 Alô, ABC Comércio, em que posso ajudar? アロー、アーベーセー コメルシオ、エン ケ ポッソ アジュダル? もしもし、ABC商事です。ご用件を承ります。
João Oi, aqui é o João, da XYZ. O senhor Tanaka está? オイ、アキ エ オ ジョアォン、ダ シスゼーイプシロン。オ セニョール タナカ エスタ? こんにちは、XYZ社のジョアンです。田中さんはいらっしゃいますか?
佐藤 Claro. Posso saber sobre o que é? クラーロ。ポッソ サベル ソーブリ オ ケ エ? はい。どのようなご用件でしょうか?
João É sobre a entrega da próxima semana. エ ソーブリ ア エントレーガ ダ プロッシマ セマナ。 来週の納品の件です。
佐藤 Obrigado. Um momento, vou transferir. オブリガード。ウン モメント、ヴォウ トランスフェリル。 ありがとうございます。少々お待ちください、おつなぎします。

「vou transferir」は「電話をつなぎます」という定番表現です。

用件を先に確認しておくと、取り次がれた担当者がスムーズに対応できます。

場面2|担当者が不在のとき

次は、名指しされた担当者が席を外している場面です。

不在の事実だけでなく、戻る目安を添えると相手は次の行動を決めやすくなります。

話者 ポルトガル語 読み方 日本語訳
佐藤 Desculpe, mas o senhor Tanaka não está no momento. デスクウピ、マス オ セニョール タナカ ナォン エスタ ノ モメント。 申し訳ありませんが、田中はただ今席を外しております。
João Ah, entendi. O senhor sabe quando ele volta? アー、エンテンジ。オ セニョール サビ クアンド エリ ヴォウタ? そうですか。いつ頃お戻りになりますか?
佐藤 Ele deve voltar em uma hora. エリ デヴィ ヴォウタル エン ウマ オーラ。 1時間ほどで戻る予定です。
João Certo. Ele estará disponível à tarde? セルト。エリ エスタラ ジスポニーヴェウ ア タルジ? わかりました。今日の午後は捕まりますか?
佐藤 Sim, depois das duas ele deve estar livre. シン、デポイス ダス ドゥアス エリ デヴィ エスタル リーヴリ。 はい、2時以降なら空いているはずです。

「não está no momento」は「ただ今おりません」という柔らかい言い方です。

「saiu para almoçar」(昼食に出ている)や「está em reunião」(会議中)も場面に応じて使い分けます。

場面3|伝言を預かる

担当者が戻るまで待てない相手から、伝言を預かる場面です。

名前のつづりや番号は、こちらから復唱して取り違いを防ぎます。

話者 ポルトガル語 読み方 日本語訳
佐藤 O senhor gostaria de deixar um recado? オ セニョール ゴスタリア ジ デイシャル ウン ヘカード? ご伝言を承りましょうか?
João Sim, por favor. Pode avisar que o envio vai atrasar dois dias? シン、ポル ファヴォル。ポジ アヴィザル ケ オ エンヴィオ ヴァイ アトラザル ドイス ジアス? はい、お願いします。出荷が2日遅れると伝えていただけますか?
佐藤 Claro. O envio vai atrasar dois dias. Mais alguma coisa? クラーロ。オ エンヴィオ ヴァイ アトラザル ドイス ジアス。マイス アウグマ コイザ? 承知しました。出荷が2日遅れる、ですね。他にございますか?
João Só isso. Meu nome é João Pereira, P-E-R-E-I-R-A. ソー イッソ。メウ ノミ エ ジョアォン ペレイラ、ペー エー エヒ エー イー エヒ アー。 以上です。名前はジョアン・ペレイラ、P-E-R-E-I-R-Aです。
佐藤 Anotado, senhor Pereira. Vou passar o recado. アノタード、セニョール ペレイラ。ヴォウ パッサル オ ヘカード。 承知しました、ペレイラさん。必ずお伝えします。

「deixar um recado」は「伝言を残す」、「passar o recado」は「伝言を取り次ぐ」と立場で動詞が変わります。

復唱のときは「Deixa eu confirmar」と前置きすると、相手も内容を確認しやすくなります。

場面4|自分から電話をかける

立場を変えて、こちらから取引先に電話をかける場面です。

名乗りと用件を最初にまとめると、相手の負担が減ります。

話者 ポルトガル語 読み方 日本語訳
佐藤 Alô, aqui é o Sato, da ABC Comércio. A senhora Lima está? アロー、アキ エ オ サトウ、ダ アーベーセー コメルシオ。ア セニョーラ リマ エスタ? もしもし、ABC商事の佐藤です。リマさんはいらっしゃいますか?
受付 Posso saber sobre o que é? ポッソ サベル ソーブリ オ ケ エ? ご用件を伺ってもよろしいですか?
佐藤 É sobre a nota fiscal que recebemos ontem. エ ソーブリ ア ノタ フィスカウ ケ ヘセベモス オンテン。 昨日受け取った請求書の件です。
受付 Vou passar a ligação. Um momento, por favor. ヴォウ パッサル ア リガサォン。ウン モメント、ポル ファヴォル。 おつなぎします。少々お待ちください。
佐藤 Muito obrigado. ムイント オブリガード。 ありがとうございます。

「É sobre …」は、用件を切り出す万能の出だしです。

かける側でも、用件を一文で言えるよう準備しておくと落ち着いて話せます。

電話応対のコツ

会話の型を覚えたら、本番でつまずかないためのコツも押さえておきます。

まず、第一声で社名を名乗ると、相手は安心して用件に入れます。受けるときは「Alô」に社名を続けるのが基本です。

次に、相手の名前や番号は必ず復唱します。「correto?」とひと言添えるだけで、聞き間違いをぐっと減らせます。

早口で聞き取れないときは、遠慮せず「Pode repetir, por favor?」と聞き返します。回線のせいにする「A ligação está ruim」も角が立ちません。

最後は「Obrigado pela atenção」とお礼を添えて切ると、印象よく会話を終えられます。

オンライン通話・留守番電話の場面

最近は固定電話だけでなく、オンライン通話や留守番電話を使う場面も増えています。

音声が途切れやすいオンライン通話では、要点を短く区切って話すのがコツです。

話者 ポルトガル語 読み方 日本語訳
佐藤 O senhor consegue me ouvir bem? オ セニョール コンセーギ ミ オウヴィル ベン? こちらの声は聞こえていますか?
João Sua voz está cortando um pouco. スア ヴォス エスタ コルタンド ウン ポウコ。 声が少し途切れています。
佐藤 Vou enviar o orçamento pelo chat. ヴォウ エンヴィアル オ オルサメント ペロ シャッチ。 見積りをチャットでお送りします。

留守番電話につながったときは、名前・会社・用件・連絡先の順で短く残すのが基本です。

話者 ポルトガル語 読み方 日本語訳
佐藤 Oi, aqui é o Sato, da ABC Comércio. オイ、アキ エ オ サトウ、ダ アーベーセー コメルシオ。 もしもし、ABC商事の佐藤です。
佐藤 Estou ligando sobre a reunião de amanhã. エストウ リガンド ソーブリ ア ヘウニアォン ジ アマニャン。 明日の会議の件でお電話しました。
佐藤 Pode me retornar quando puder? Meu número é 11 1234-5678. ポジ ミ ヘトルナル クアンド プデル? メウ ヌメロ エ オンジ ウン ドイス トレス クアトロ シンコ セイス セッチ オイト。 お手すきの際に折り返しいただけますか?番号は11 1234-5678です。

「quando puder」は「都合のつくときに」という、押しつけない言い方です。

留守電は一方通行なので、要点を絞って残すと相手が折り返しやすくなります。

よくある質問

電話で名乗るときは何と言うのが自然ですか?

受けるときは「Alô, ABC Comércio」のように社名を続けるのが一般的です。

自分の名前を言うなら「Aqui é o Sato」が自然に響きます。

聞き取れなかったとき、失礼にならない聞き返し方は?

「Pode repetir, por favor?」や「Pode falar mais devagar?」が丁寧で使いやすいです。

回線のせいにする「A ligação está ruim」も角が立ちません。

取り次ぎの「少々お待ちください」は何と言いますか?

「Um momento, por favor」が定番です。

つなぐときは「Vou transferir」を続けます。

伝言の「deixar」と「passar」の違いは?

「deixar um recado」は伝言を残す側、「passar o recado」は伝言を取り次ぐ側が使います。

受け手は「Gostaria de deixar um recado?」と尋ねます。

まとめ

電話応対は、場面ごとの流れを会話で覚えておくと本番でも慌てません。

  • 取次は用件を確認してから「Vou transferir」でつなぐ。
  • 伝言は復唱して、名前のつづりと番号を取り違えない。
  • 聞き取れないときは遠慮せず聞き返し、最後に復唱して確認する。

あとは、電話でよく出る単語をまとめて覚えておくと、とっさのやり取りでも言葉に詰まりにくくなります。

関連記事:ポルトガル語の電話 頻出単語ポルトガル語の電話応対フレーズ

📚 ポルトガル語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。ポルトガル語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました