ポルトガル語の交渉頻出単語|商談・契約のボキャブラリー

ポルトガル語

ポルトガル語の交渉では、決まった単語が場面ごとに繰り返し出てきます。

逆に言えば、頻出語をテーマ別に押さえておけば、会話の大半は聞き取れます。

この記事では、商談でよく出る単語と熟語を6つのテーマに分けて並べます。

  • 価格・お金にまつわる語
  • 条件・取引にまつわる語
  • 譲歩・歩み寄りにまつわる語
  • 契約・合意にまつわる語
  • 反論・押し返しにまつわる語
  • 交渉戦略にまつわる語

表は左から、ポルトガル語(原文)・読み方(カタカナ発音)・日本語訳の順に並べています。ブラジル式の発音を目安にしています。

意味を覚えるだけでなく、どの場面で出るかを意識して読むと記憶に残ります。

価格・お金にまつわる単語

まずは、価格交渉でいちばん出番の多いお金まわりの語です。

「desconto」は値引き、「orçamento」は見積りと予算の両方に使う重要語です。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
orçamento オルサメント 見積り・予算
preço プレッソ 価格
preço unitário プレッソ ウニタリオ 単価
desconto デスコント 値引き
margem マルジェン 利益幅・マージン
valor ヴァロール 金額
faixa de preço ファイシャ ヂ プレッソ 価格帯
taxa タクサ 料金・手数料
pagamento à vista パガメント ア ヴィスタ 一括払い
parcelamento パルセラメント 分割払い
nota fiscal ノタ フィスカウ 請求書・インボイス
preço mínimo プレッソ ミニモ 最低価格・これ以上引けない線

「preço mínimo」は「これ以上は譲れない最低ライン」の意味で、交渉の終盤によく登場します。

「margem」は売り手側の利益幅を指すので、買い手としては内訳を聞く手がかりになります。

条件・取引にまつわる単語

価格以外の「条件」を表す語は、交渉の幅を広げる土台になります。

「termos」は契約条件全般、「negócio」は取引そのものを指す万能語です。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
termos テルモス 条件
negócio ネゴーシオ 取引・商談
oferta オフェルタ 提示・申し出
proposta プロポスタ 提案
volume do pedido ヴォルーミ ド ペヂード 発注量
prazo de entrega プラーゾ ヂ エントレーガ 納期・所要期間
prazo プラーゾ 締め切り・期限
entrega エントレーガ 納品・配送
escopo エスコーポ 対応範囲
garantia ガランチア 保証
condição コンヂサォン 条件
requisito ヘキジート 要件

「escopo」は「どこまで対応するか」の範囲を指し、後から揉めやすいので早めに確認したい語です。

「oferta」と「proposta」は近い意味ですが、前者は具体的な数字を伴う提示、後者はより広い提案という感覚です。

譲歩・歩み寄りにまつわる単語

交渉の山場は、互いに歩み寄る場面です。

「acordo」や「concessão」は、譲り合いを表す中心的な語です。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
acordo アコルド 合意・取り決め
concessão コンセサォン 譲歩
flexibilidade フレキシビリダーヂ 柔軟性・調整の余地
contrapartida コントラパルチダ 見返り・交換条件
meio-termo メイオ テルモ 折衷案・落としどころ
dividir a diferença ヂヴィヂール ア ヂフェレンサ 差額を折半する
ceder セデール 譲る・折れる
alternativa アウテルナチヴァ 代替案
em troca エン トローカ その代わりに
benefício mútuo ベネフィシオ ムトゥオ 双方の利益
negociar ネゴシアール 交渉する
abrir mão アブリール マォン あきらめる・手放す

「abrir mão」は「abrir mão de algo」(〜を手放す)の形でよく使われ、何を譲るかを語るときに便利です。

「em troca」は譲歩の見返りを示す決め言葉で、一方的に譲らないための合言葉になります。

契約・合意にまつわる単語

交渉の終盤、合意を固める場面で出てくる語です。

「acordo」は合意全般、「contrato」は法的な契約書を指します。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
contrato コントラート 契約(書)
cláusula クラウズラ 条項
compromisso コンプロミッソ 確約・約束
assinar アシナール 署名する
aprovar アプロヴァール 承認する
finalizar フィナリザール 最終決定する
por escrito ポル エスクリート 書面で
renovar ヘノヴァール 更新する
prorrogar プロホガール 延長する
rescindir ヘシンヂール 解約する
obrigação オブリガサォン 義務
estar de acordo エスタール ヂ アコルド 認識が一致している

「assinar」は「署名する=正式に決める」で、契約成立の話で頻出します。

「por escrito」は「口約束でなく書面で」を強調する語で、合意確認の場面で安心材料になります。

反論・押し返しにまつわる単語

相手の主張に反論したり、押し返したりする場面の語です。

強い否定語ばかりだと角が立つので、やわらかい表現とセットで覚えます。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
contraproposta コントラプロポスタ 対案・逆提案
objeção オブジェサォン 反対・異議
preocupação プレオクパサォン 懸念
ressalva ヘサウヴァ 留保・但し書き
impasse インパッシ 行き詰まり
ponto decisivo ポント デシジーヴォ 取引を左右する決定的な点
manter a posição マンテール ア ポジサォン 立場を崩さない
motivo モチーヴォ 根拠・理由
justificar ジュスチフィカール 正当性を示す
adiar アヂアール 保留する・先送りする
rever ヘヴェール 改めて検討する
esclarecer エスクラレセール 明確にする

「ponto decisivo」は「これがあると取引が成立しない」決定的な条件を指す、覚えておくと便利な語です。

「rever」は「あとで蒸し返す」のではなく「改めて検討する」前向きな保留として使えます。

交渉戦略にまつわる単語

最後は、交渉の進め方そのものを語るときの語です。

専門書やビジネス記事にも出てくるので、概念ごと覚えると応用が利きます。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
poder de barganha ポデール ヂ バルガーニャ 交渉を有利にする力
BATNA バトナ 交渉決裂時の最善の代替案
desistir デジスチール 交渉から降りる
âncora アンコラ 最初に出す基準値
ponto em comum ポント エン コムン 共通点・合意できる土台
partes interessadas パルチス インテレッサダス 利害関係者
prioridades プリオリダーヂス 優先事項
interesse インテレッシ (立場の裏にある)利害
posição ポジサォン 立場・主張
confiança コンフィアンサ 信頼関係
estimativa エスチマチヴァ おおよその見積り
boa-fé ボア フェ 誠実な姿勢

「poder de barganha」は「相手より優位に立てる材料」を指し、量・納期・代替案などが該当します。

交渉学では、表に出る「posição」(立場)の裏にある「interesse」(利害)に注目せよ、とよく言われます。

たとえば「値下げしてほしい」という立場の裏に「予算が厳しい」という利害があれば、分割払いなど別の解も見えてきます。

覚えた語を会話につなぐコツ

単語を並べただけでは、本番で口から出てきません。

頻出語は、よく組む「型」とセットで覚えると定着します。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Existe alguma flexibilidade no preço? エジスチ アルグマ フレキシビリダーヂ ノ プレッソ 価格に調整の余地はありますか?
Isso é um ponto decisivo para nós. イッソ エ ウン ポント デシジーヴォ パラ ノス それは当方には決定的な問題です。
Vamos encontrar um ponto em comum. ヴァモス エンコントラール ウン ポント エン コムン 共通の土台を見つけましょう。
Qual é o nosso poder de barganha aqui? クアウ エ ウ ノッソ ポデール ヂ バルガーニャ アキ こちらの交渉材料は何でしょう?

「flexibilidade no preço」のように、単語+前置詞のかたまりで覚えると応用が利きます。

交渉決裂時の代替案をBATNA(Best Alternative To a Negotiated Agreement)として用意しておけば、降りる判断にも迷いません。

また、似た意味の語は使い分けの軸を一緒に覚えておくと混乱しません。

ポルトガル語 読み方 使い分けの軸
desconto / margem デスコント / マルジェン 前者は値引き、後者は売り手の利益幅
oferta / proposta オフェルタ / プロポスタ 前者は数字を伴う提示、後者は広い提案
posição / interesse ポジサォン / インテレッシ 前者は表の主張、後者は裏の本音
rescindir / prorrogar ヘシンヂール / プロホガール 前者は解約、後者は延長

反対の意味のペアでまとめると、相手の発言の方向もすばやくつかめます。

よくある質問

交渉のポルトガル語単語はどこから覚えればいいですか?

まずは価格まわりの「orçamento」「preço unitário」「desconto」など出番の多い語から始めます。

そのあと条件・譲歩・契約とテーマを広げると、無理なく語彙が増えます。

「termos」と「condições」の違いは何ですか?

どちらも「条件」を指し、契約書では「termos e condições」(利用規約)とセットで使われます。

会話では「termos」だけで契約条件全般を表すことが多いです。

BATNAはどんな場面で出てくる語ですか?

交渉が決裂したときの最善の代替案を指し、戦略を語る場面で登場します。

用意しておくと不利な条件を飲まずに済み、降りる判断もしやすくなります。

「posição」と「interesse」はどう違いますか?

「posição」は表に出す立場や主張、「interesse」はその裏にある本当の利害です。

立場でなく利害に注目すると、双方が納得できる解を見つけやすくなります。

まとめ

交渉のポルトガル語単語は、テーマ別にまとめて覚えるのが近道です。

  • 価格・条件・譲歩・契約・反論・戦略の6テーマで語彙を整理する。
  • 単語は前置詞や決まり文句とセットで覚え、そのまま口に出せる形にする。
  • 「posição」でなく「interesse」、「poder de barganha」やBATNAなど概念ごと押さえる。

ブラジルのビジネスでは、専門用語を正確に使うほど相手に本気度が伝わり、対等な交渉がしやすくなります。

語彙が増えたら、あとは実際の会話の流れで使ってみると一気に身につきます。

📚 ポルトガル語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。ポルトガル語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました