ロシア語のサプライチェーンダイアログ|供給網管理の会話例

ロシア語

ロシア語圏のサプライヤーとの会話、いざ電話やオンライン会議になると言葉に詰まる。そんな悩みを持つ方へ。

会話は、一文ずつの暗記より「往復の流れ」をつかむと自然に口から出てきます。

この記事では、調達や物流の現場でよくある3つの場面を、バイヤーとサプライヤーの往復会話で紹介します。

  • 納期確認と前倒し交渉のやり取り
  • 在庫切れと代替案の調整
  • 納期遅延の連絡とリカバリーの相談

表では話者を Б(バイヤー=発注側)と П(サプライヤー=供給側)で示します。

場面1|納期を確認して前倒しを相談する

新規の発注で、希望納期に間に合うかを確認する場面です。

最短納期を聞いたうえで、急ぎの事情を伝えて相談します。

話者 ロシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Б Мы хотели бы заказать тысячу единиц. Какой срок поставки? ムイ ハチェーリ ブイ ザカザーチ トゥィーシャチュ イェジーニッツ。カコーイ スロック パスターフキ 1,000個発注したいです。リードタイムは?
П Стандартный срок — четыре недели. スタンダールトヌイ スロック チェティーリェ ニジェーリ 標準納期は4週間です。
Б Для нас это, пожалуй, немного впритык. ドリャ ナース エータ パジャールイ ニムノーガ フプリトィーク こちらには少し厳しいかもしれません。
П А к какому сроку они вам нужны? ア ク カコームー スローク アニー ヴァーム ヌジヌィ いつまでに必要ですか?
Б Если можно, до конца третьей недели. イェースリ モージュナ ダ カンツァー トレーチイ ニジェーリ できれば3週目の終わりまでに。
П Уточню у производства и вернусь к вам. ウタチニュー ウ プライズヴォーツトヴァ イ ヴィルヌースリ ク ヴァーム 製造部に確認して折り返します。

«немного впритык»(少しギリギリ)とやわらかく伝えると、相手も調整の余地を探ってくれます。

続いて、前倒しの可否について返答が来た流れです。

話者 ロシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
П Половину заказа мы можем ускорить к вашей дате. パラヴィーヌ ザカーザ ムイ モージェム ウスコーリチ ク ヴァーシェイ ダーチェ 半分なら前倒しでご希望日に間に合います。
Б Это подходит. А остальное сможете отгрузить на следующей неделе? エータ パドホーディト。ア アスタリノーエ スモージェチェ アトグルジーチ ナ スレードゥユシチェイ ニジェーリェ 助かります。残りは翌週に出せますか?
П Да, мы разделим это на две поставки. ダー ムイ ラズジェーリム エータ ナ ドヴェー パスターフキ はい、2回に分けて出荷します。
Б Отлично. Подтвердите, пожалуйста, даты письменно. アトリーチナ。パットヴィルジーチェ パジャールスタ ダートゥイ ピーシメンナ 了解です。日付を書面で確認させてください。

分割出荷(разделить на две поставки)は、全量を待たずに必要分を先に受け取れる現実的な解決策です。

場面2|在庫切れで代替案を調整する

注文しようとした品物が在庫切れだった場面です。

入荷時期を確認し、代替品や一部出荷の可能性を探ります。

話者 ロシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Б Хочу повторно заказать модель А-200. Она есть в наличии? ホチュー パフトールナ ザカザーチ モジェーリ アー ドヴェースチ。アナー イェスチ ヴ ナリーチイ A-200を再注文したいです。在庫はありますか?
П К сожалению, этой модели сейчас нет на складе. ク サジャレーニユ エータイ モジェーリ シチャース ニェット ナ スクラージェ あいにくそのモデルは在庫切れです。
Б Когда ожидается поступление? カグダー アジダーイツァ パストゥプレーニエ いつ頃入荷予定ですか?
П Примерно через три недели. プリメールナ チェーリス トリー ニジェーリ 3週間ほど先です。
Б Это слишком долго. Есть похожая модель в наличии? エータ スリーシカム ドールガ。イェスチ パホージャヤ モジェーリ ヴ ナリーチイ 長すぎます。似たモデルで在庫はありますか?
П Модель А-210 есть на складе и полностью совместима. モジェーリ アー ドヴェースチ ジェーシャチ イェスチ ナ スクラージェ イ ポールナスチユ サフメスチーマ A-210なら在庫があり、完全互換です。

«полностью совместима»(完全互換)かどうかは、代替品を受け入れる判断の決め手になります。

代替品の条件をすり合わせる続きの会話です。

話者 ロシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Б Цена такая же, как у А-200? ツェナー タカーヤ ジェ カーク ウ アー ドヴェースチ 価格はA-200と同じですか?
П Чуть выше, но на этот заказ я оставлю прежнюю цену. チューチ ヴィーシェ ノー ナ エータット ザカース ヤー アスターヴリュ プレージュニュユ ツェーヌ 少し高いですが、今回は旧価格に合わせます。
Б Тогда оформим А-210. タグダー アフォールミム アー ドヴェースチ ジェーシャチ ではA-210でお願いします。
П Обновлю заказ на поставку и пришлю вам. アブナヴリュー ザカース ナ パスターフク イ プリシリュー ヴァーム 発注書を更新して送ります。

価格を「据え置く(оставить прежнюю цену)」という申し出は、急な変更で相手に譲ってもらう際の好条件です。

場面3|納期遅延を伝えてリカバリーを相談する

今度はサプライヤー側から、遅延を切り出す場面です。

原因と新しい見通しを早めに共有し、影響を最小化します。

話者 ロシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
П Звоню по вашему заказу. У нас возникла задержка. ズヴァニュー パ ヴァーシェム ザカーズ。ウ ナース ヴァズニクラー ザジェルシカ ご注文の件でお電話です。遅れが出ました。
Б Что случилось? シュトー スルチーラシ 何があったのですか?
П Поставка ключевого сырья застряла на таможне. パスターフカ クリュチェヴォーヴァ スィリヤー ザストリャーラ ナ タモージュニェ 主要部材の出荷が通関で止まっています。
Б О какой задержке идёт речь? ア カコーイ ザジェルシキェ イジョート レーチ どのくらいの遅れですか?
П Примерно на неделю позже исходной даты. プリメールナ ナ ニジェーリュ ポージュジェ イスホードナイ ダートゥイ 当初予定から1週間ほどです。
Б Эта задержка влияет на нашу производственную линию. エータ ザジェルシカ ヴリヤーイェト ナ ナーシュ プライズヴォーツトヴェンヌユ リーニユ その遅れは当社の生産ラインに響きます。

«О какой задержке идёт речь?»(どのくらいの遅れですか)は、遅延の規模を率直に尋ねる便利な一言です。

影響を伝えたうえで、現実的な落としどころを探る続きです。

話者 ロシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Б Можете отгрузить всё, что уже готово? モージェチェ アトグルジーチ フショー シュトー ウジェー ガトーヴァ 今できている分だけでも出荷できますか?
П Да, шестьдесят процентов отправим сразу. ダー シズジシャート プラツェーントフ アトプラーヴィム スラーズ はい、6割はすぐ出せます。
Б Хорошо, а остаток отправьте авиадоставкой, чтобы выиграть время. ハラショー ア アスタートク アトプラーフチェ アヴィアダスターフカイ シトーブイ ヴィーイグラチ ヴレーミャ そうしてください。残りは航空便で時間短縮を。
П Понятно. Дополнительную доставку мы берём на себя. パニャートナ。ダパルニーチェリヌユ ダスターフク ムイ ビリョーム ナ シビャー 承知しました。追加の送料は当社負担で。
Б Спасибо. Давайте держать друг друга в курсе. スパシーバ。ダヴァーイチェ ジルジャーチ ドルーク ドルーガ フ クールシェ 助かります。引き続き情報共有しましょう。

遅延の責任があるとき、追加送料を負担する申し出(берём на себя)は誠意を示す対応として効果的です。

会話で使える便利なつなぎ表現

会話の往復をなめらかにするには、短いつなぎ表現が役立ちます。

場面1から3でも使われた、汎用性の高いフレーズをまとめます。

話者 ロシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
共通 Уточню и вернусь к вам. ウタチニュー イ ヴィルヌースリ ク ヴァーム 確認して折り返します。
共通 Это нам подходит. エータ ナーム パドホーディト それで大丈夫です。
共通 К какому сроку вам это нужно? ク カコームー スローク ヴァーム エータ ヌージュナ いつまでに必要ですか?
共通 Давайте держать друг друга в курсе. ダヴァーイチェ ジルジャーチ ドルーク ドルーガ フ クールシェ 引き続き情報共有しましょう。
共通 Давайте зафиксируем это письменно. ダヴァーイチェ ザフィクシールイェム エータ ピーシメンナ その内容を書面で確認させてください。

口頭で決めたことは «письменно»(書面で)と一言添えて残すと、後の食い違いを防げます。

会話を組み立てるコツ

3つの場面に共通するのは、確認・提案・合意の流れです。

いきなり結論を急がず、状況を確かめてから次へ進めます。

ステップ 使うフレーズの例(キリル文字) 狙い
状況を確認する Какой срок поставки? / Есть в наличии? 事実を把握して判断材料を集める
事情を伝える Это немного впритык. / Это влияет на нашу линию. こちらの制約を相手に共有する
代替案を出す Можете отгрузить часть сейчас? 現実的な落としどころを探る
合意を残す Подтвердите письменно. 認識のズレを防ぐ

この4ステップを意識すると、どの場面でも会話の軸がぶれません。

よくある質問

Q. 納期が厳しいときの切り出し方は?

A. «Для нас это немного впритык.»(こちらには少し厳しいです)とやわらかく伝えます。

続けて希望日を示すと、相手も調整を検討してくれます。

Q. 在庫切れと言われたらどう返す?

A. «Когда ожидается поступление?»(いつ入荷ですか)で入荷時期を確認し、長ければ «Есть похожая модель в наличии?»(似たモデルの在庫は)と代替を探ります。

Q. 遅延の規模を率直に聞くには?

A. «О какой задержке идёт речь?»(どのくらいの遅れですか)が便利です。

遅延の長さをはっきり尋ねる、自然な言い回しです。

Q. 口頭で決めた内容を確実にするには?

A. «Давайте зафиксируем это письменно.»(書面で確認しましょう)と一言添えます。

メールなどで書面に残し、認識のズレを防ぎます。

まとめ

ロシア語のサプライチェーン会話は、往復の流れをつかめば落ち着いて対応できます。

  • 納期交渉は「厳しい→希望日→分割出荷」で歩み寄る。
  • 在庫切れは入荷時期と代替品を確認し、価格条件もすり合わせる。
  • 遅延は原因と新しい見通しを共有し、部分出荷でリカバリーする。

あとは、調達や物流でよく出る単語とフレーズを押さえておくと、会話の往復がさらにスムーズになります。

関連記事:英語の会議で使えるフレーズ

タイトルとURLをコピーしました