スペイン語のデザイン思考ワークショップに参加して、議論の流れに言葉が追いつかない。そんな悩みを持つ方へ。
デザイン思考は、特別なスペイン語力よりも各段階で使う「型のフレーズ」を知っているかどうかで参加のしやすさが変わります。
この記事で分かることは次の3つです。
- 共感・問題定義・発想・プロトタイプ・検証の各段階で使う定番フレーズ
- ユーザーインタビューやフィードバックでそのまま使える言い回し
- 避けたい言い方と、議論を止めないための言い換え
デザイン思考の5段階は、共感・問題定義・発想・プロトタイプ・検証です。
スペイン語では順に「empatizar」「definir」「idear」「prototipar」「probar」と呼びます。
段階ごとにフレーズを整理しておくと、話の流れにすぐ乗れます。
共感・ユーザーインタビューのフレーズ
共感の段階では、ユーザーの本音を引き出すことが目的です。
誘導せず、相手の体験を語ってもらう質問が基本になります。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| ¿Me puedes contar cómo lo haces normalmente? | メ プエデス コンタル コモ ロ アセス ノルマルメンテ | 普段どうやっているか、教えてもらえますか? |
| ¿Qué fue lo más difícil de esa experiencia? | ケ フエ ロ マス ディフィシル デ エサ エクスペリエンシア | その体験で一番大変だったのはどこですか? |
| Cuéntame un poco más sobre eso. | クエンタメ ウン ポコ マス ソブレ エソ | その点をもう少し詳しく教えてください。 |
| ¿Por qué crees que pasó eso? | ポル ケ クレエス ケ パソ エソ | なぜそれが起きたと思いますか? |
「por qué(なぜ)」「cómo(どのように)」で始める開かれた質問は、相手の言葉を引き出しやすくなります。
逆に「sí / no」で答えられる質問ばかりだと、本音が出てきません。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| ¿A qué te refieres con eso? | ア ケ テ レフィエレス コン エソ | それはどういう意味でしょうか? |
| ¿Cómo te hizo sentir eso? | コモ テ イソ センティル エソ | そのとき、どう感じましたか? |
| ¿Me podrías dar un ejemplo concreto? | メ ポドリアス ダル ウン エヘンプロ コンクレト | 具体的な例をいただけますか? |
沈黙を恐れず相手に考える時間を渡すと、より深い答えが返ってきます。
問題定義のフレーズ
集めた情報を整理し、解くべき問題を一文にまとめる段階です。
「誰が・何を・なぜ」を明確にすると、チームの認識がそろいます。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Entonces el verdadero problema parece ser… | エントンセス エル ベルダデロ プロブレマ パレセ セル | つまり本当の問題は〜のようですね。 |
| ¿Cómo podríamos hacer esto más fácil para los usuarios? | コモ ポドリアモス アセル エスト マス ファシル パラ ロス ウスアリオス | どうすればユーザーがこれを楽にできるでしょう? |
| Replanteemos el problema desde el lado del usuario. | レプランテエモス エル プロブレマ デスデ エル ラド デル ウスアリオ | ユーザー視点で問題を捉え直しましょう。 |
| ¿Qué estamos intentando resolver en realidad? | ケ エスタモス インテンタンド レソルベル エン レアリダ | 私たちは結局、何を解こうとしているのでしょう? |
「¿Cómo podríamos…?(どうすれば〜できるか)」は、問題を前向きな問いに変える定番表現です。
英語の「How might we」に当たり、発想段階への橋渡しとしてよく使われます。
発想・アイデア出しのフレーズ
発想の段階では、量を出すことを優先します。
批判を後回しにして、まずアイデアを広げる空気をつくります。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Lluvia de ideas: cuantas más, mejor. | ジュビア デ イデアス クアンタス マス メホル | ブレストです。多ければ多いほどいいですよ。 |
| ¿Y si probamos un enfoque totalmente distinto? | イ シ プロバモス ウン エンフォケ トタルメンテ ディスティント | まったく違うやり方を試したらどうでしょう? |
| Sobre esa idea, también podríamos… | ソブレ エサ イデア タンビエン ポドリアモス | そのアイデアに乗せて、〜もできそうです。 |
| Por ahora dejemos de lado los juicios. | ポル アオラ デヘモス デ ラド ロス フイシオス | 今は良し悪しの判断を保留しましょう。 |
「Sí, y…(いいね、それなら)」で受けると、相手のアイデアを否定せず広げられます。
逆に「Sí, pero…(いいけど)」は否定に聞こえやすいので、発想段階では控えます。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Sí, y podríamos llevarlo un paso más allá. | シ イ ポドリアモス ジェバルロ ウン パソ マス アジャ | いいですね、もう一歩進められそうです。 |
| Es una idea atrevida, dejémosla en el tablero. | エス ウナ イデア アトレビダ デヘモスラ エン エル タブレロ | 大胆な案ですね、ボードに残しておきましょう。 |
| Aprovechemos la idea de Marta. | アプロベチェモス ラ イデア デ マルタ | マルタさんの案に便乗しましょう。 |
突飛な案ほど後で核になることがあるので、まずは消さずに残します。
アイデアを選ぶ・絞り込むフレーズ
広げたアイデアを、次は現実的な候補へ絞り込みます。
多数決やドット投票で、感覚ではなく合意で選ぶと納得感が出ます。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Votemos las tres mejores ideas. | ボテモス ラス トレス メホレス イデアス | 上位3つのアイデアに投票しましょう。 |
| ¿Cuál tiene más impacto con menos esfuerzo? | クアル ティエネ マス インパクト コン メノス エスフエルソ | 最小の労力で最大の効果が出るのはどれですか? |
| Agrupemos las ideas parecidas. | アグルペモス ラス イデアス パレシダス | 似たアイデアをまとめましょう。 |
| ¿Podemos reducirlo a una sola para prototipar? | ポデモス レドゥシルロ ア ウナ ソラ パラ プロトティパル | 試作する1案に絞れますか? |
「効果」と「実現しやすさ」の2軸で並べると、選ぶ基準が共有しやすくなります。
プロトタイプを提案するフレーズ
プロトタイプは、完璧さよりも早く形にすることが目的です。
紙でも画面でも、試せる最小の形をまず作ります。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Hagamos un prototipo rápido para probar la idea. | アガモス ウン プロトティポ ラピド パラ プロバル ラ イデア | アイデアを試す簡単な試作を作りましょう。 |
| No tiene que ser perfecto, basta con que se pueda probar. | ノ ティエネ ケ セル ペルフェクト バスタ コン ケ セ プエダ プロバル | 完璧でなくていいです。試せる程度で十分です。 |
| Por ahora podemos usar un prototipo en papel. | ポル アオラ ポデモス ウサル ウン プロトティポ エン パペル | 今は紙の試作で進めましょう。 |
| Que sea solo lo bastante real para recibir comentarios. | ケ セア ソロ ロ バスタンテ レアル パラ レシビル コメンタリオス | 意見をもらえる程度のリアルさにしましょう。 |
「lo bastante para probar(試せる程度)」という考え方が、作り込みすぎを防ぎます。
早く作って早く直す姿勢が、デザイン思考の核です。
検証・フィードバックのフレーズ
検証では、作ったものを試してもらい、率直な反応を集めます。
批判をもらいに行く姿勢で臨むと、改善のヒントが増えます。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| ¿Qué funcionó bien y qué no? | ケ フンシオノ ビエン イ ケ ノ | うまくいった点と、いかなかった点は? |
| ¿Dónde te quedaste atascado? | ドンデ テ ケダステ アタスカド | どこで詰まりましたか? |
| No te preocupes por herir nuestros sentimientos, sé sincero. | ノ テ プレオクペス ポル エリル ヌエストロス センティミエントス セ シンセロ | 遠慮はいりません、率直にお願いします。 |
| Si pudieras cambiar una sola cosa, ¿cuál sería? | シ プディエラス カンビアル ウナ ソラ コサ クアル セリア | 一つだけ変えるなら、どこを変えますか? |
フィードバックを返すときは、人ではなく案そのものに向けて伝えます。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Me gusta esta parte y me pregunto si podríamos mejorar aquella. | メ グスタ エスタ パルテ イ メ プレグント シ ポドリアモス メホラル アケジャ | ここは良いです。あの部分は改善できそうですね。 |
| Una cosa que sugeriría es… | ウナ コサ ケ スヘリリア エス | 一つ提案するとすれば〜です。 |
| ¿Cuál es el siguiente paso a partir de esto? | クアル エス エル シギエンテ パソ ア パルティル デ エスト | これを踏まえて次の一手は何でしょう? |
良い点と改善点をセットで伝えると、相手が受け取りやすくなります。
ワークショップを進行するフレーズ
進行役は、時間管理と全員の発言機会づくりを担います。
短い区切りで声をかけると、議論がだれません。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Dediquemos diez minutos a esto y luego seguimos. | デディケモス ディエス ミヌトス ア エスト イ ルエゴ セギモス | これに10分使って、次へ進みましょう。 |
| Escuchemos a alguien que aún no haya hablado. | エスクチェモス ア アルギエン ケ アウン ノ アジャ アブラド | まだ話していない方の意見も聞きましょう。 |
| Dejemos eso aparcado y volvemos más tarde. | デヘモス エソ アパルカド イ ボルベモス マス タルデ | それは一旦置いて、後で戻りましょう。 |
| ¿Podemos cerrar esta parte? | ポデモス セラル エスタ パルテ | このパートをそろそろ締めましょうか? |
脱線した話題を「aparcar(一旦置く)」と言える進行役は、議論をうまくさばけます。
避けたい言い方と言い換え
発想の場では、強い否定がアイデアの芽を摘んでしまいます。
同じ内容でも、前向きな言い換えにすると場が続きます。
| 避けたい言い方 | 言い換え | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Eso no va a funcionar. | ¿Cómo podríamos hacer que funcione? | どうすればそれを実現できるでしょう? |
| Es una mala idea. | Dejémosla en el tablero por ahora. | 今はボードに残しておきましょう。 |
| Eso ya lo intentamos. | ¿Qué tiene de diferente esta vez? | 今回はどこが違うでしょうか? |
| Ese no es mi trabajo. | ¿Quién sería la persona ideal para encargarse? | これは誰が担うのが良さそうですか? |
デザイン思考を広めたデザイン会社 IDEO は、ブレストの原則として「判断を保留し、量を求める」ことを挙げています。
想定シーン|アイデア出しの一場面
たとえば、社内アプリの改善ワークショップを想定してみましょう。
進行役がアイデアを広げ、最後に絞り込む流れは次のように運べます。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| ¿Cómo podríamos hacer el inicio de sesión más rápido? | コモ ポドリアモス アセル エル イニシオ デ セシオン マス ラピド | どうすればログインを速くできるでしょう? |
| Sí, y podríamos añadir una opción de un solo toque. | シ イ ポドリアモス アニャディル ウナ オプシオン デ ウン ソロ トケ | いいですね、ワンタップ機能も足せそうです。 |
| Votemos y elijamos una para prototipar. | ボテモス イ エリハモス ウナ パラ プロトティパル | 投票して、試作する1案を選びましょう。 |
このように「問い→発散→収束」の順で運ぶと、短時間でも形になります。
よくある質問
デザイン思考の各段階をスペイン語で何と言いますか?
共感は empatizar、問題定義は definir、発想は idear、プロトタイプは prototipar、検証は probar です。
5段階をまとめて las cinco etapas del pensamiento de diseño と呼びます。
「¿Cómo podríamos…?」とはどういう意味ですか?
「どうすれば〜できるか」と問題を前向きな問いに変える表現です。
英語の How might we に当たり、発想段階の出発点としてよく使われます。
アイデアを否定せずに反応するには?
「Sí, y…」で受けて、相手のアイデアに自分の案を重ねます。
「Sí, pero…」は否定に聞こえやすいので発想段階では避けます。
ユーザーインタビューで本音を引き出すコツは?
「por qué」や「cómo」で始まる開かれた質問を使い、沈黙を恐れず考える時間を渡します。
まとめ
デザイン思考は、段階ごとの定番フレーズを持っておくだけで議論に参加しやすくなります。
- 共感では開かれた質問で本音を引き出す。
- 発想では「Sí, y」で広げ、判断は後回しにする。
- 検証では案そのものに向けて、率直な意見を交わす。
あとは、ワークショップでの会話の流れを通しで確認しておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
📚 スペイン語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。スペイン語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


