タガログ語で決算説明や投資家対応をすることになった。数字は分かっても、フィリピン語でどう言えばいいのか出てこない、というIR担当の方へ。
タガログ語(フィリピン語)のIR(Investor Relations・投資家対応)は、専門用語よりも「場面ごとの型」を押さえると一気に楽になります。
フィリピンのビジネス・金融の現場では、財務の専門語はほとんど英語のまま使われ、つなぎや敬意の表現だけタガログ語、という「コードスイッチング」が普通です。さらに丁寧さを出す小詞「po/ho」を文中に挟むのが基本になります。
この記事で分かることは次のとおりです。
- 決算説明の各場面(オープニング・業績ハイライト・見通し・質疑応答・株主還元)で使う定番フレーズ
- 厳しい質問や懸念への切り返し、避けたいNG表現の言い換え
- 丁寧さの小詞「po/ho」と、英語まじりのタガログ語(Taglish)の自然な使い方
まず押さえる「po/ho」と英語まじりの感覚
フィリピン語で目上の人や投資家に話すときは、文中か文末に「po」を入れるだけで一気に丁寧になります。「ho」は「po」のややくだけた変種で、意味はほぼ同じです。
決算の数字や指標(revenue、margin、guidance など)は英語のまま読み上げ、説明の地の文をタガログ語にするのが現地の標準スタイルです。無理に全部を訳す必要はありません。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Salamat po sa pagdalo ninyo. | サラマット ポ サ パグダロ ニニョ | ご参加いただきありがとうございます。 |
| Magandang umaga po sa inyong lahat. | マガンダン ウマガ ポ サ イニョン ラハト | 皆さま、おはようございます。 |
| Ipapaliwanag ko po ang mga resulta. | イパパリワナグ コ ポ アン マガ レスルタ | 業績についてご説明いたします。 |
| Maaari po ba tayong magsimula? | マアアリ ポ バ タヨン マグシムラ | 始めてもよろしいでしょうか。 |
「po」は文のどこに入れても構いませんが、動詞や疑問詞の直後に置くのが自然です。これだけで失礼な印象を避けられます。
決算説明会のオープニングで使うフレーズ
冒頭は、参加への感謝と進行の見取り図を短く伝えます。
フィリピンでも、最初に将来見通しに関する注意事項(forward-looking statements)に触れるのが慣習です。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Salamat po sa pagsali sa aming earnings call ngayon. | サラマット ポ サ パグサリ サ アミン アーニングス コール ンガヨン | 本日は決算説明会にご参加いただきありがとうございます。 |
| Tatalakayin ko po muna ang highlights, tapos magtatanong na po kayo. | タタラカイン コ ポ ムナ アン ハイライツ、タポス マグタタノン ナ ポ カヨ | まずハイライトをご説明し、その後に質疑へ移ります。 |
| Bago tayo magsimula, isang paalala po tungkol sa forward-looking statements. | バゴ タヨ マグシムラ、イサン パアララ ポ トゥンコル サ フォワードルッキング ステイトメンツ | 始める前に、将来見通しに関する注意事項を一点。 |
| Ang aming CFO po ang magbibigay ng detalye sa financials. | アン アミン シーエフオー ポ アン マグビビガイ ナン デタリェ サ ファイナンシャルズ | 財務の詳細はこの後CFOからご説明します。 |
「forward-looking statements」は英語のまま使い、実績との差異がありうる旨を断る決まり文句として現地でも通用します。
業績ハイライトを説明するフレーズ
業績は、まず全体像を一文で示してから内訳に入ると伝わりやすいです。
増減は前年同期比(year over year)か前四半期比(quarter over quarter)かを必ず明示します。数字と指標は英語のままで構いません。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Tumaas po ang revenue ng 12% year over year, umabot sa 5 billion yen. | トゥマアス ポ アン レベニュー ナン トゥエルブ パーセント イヤー オーバー イヤー、ウマアブット サ ファイブ ビリオン イェン | 売上高は前年同期比12%増の50億円でした。 |
| Lumawak po ang operating margin ng 200 basis points. | ルマワク ポ アン オペレーティング マージン ナン トゥーハンドレッド ベイシス ポインツ | 営業利益率は2ポイント改善しました。 |
| Pangunahin pong dahilan nito ang malakas na demand sa core segment namin. | パングナヒン ポン ダヒラン ニト アン マラカス ナ デマンド サ コア セグメント ナミン | これは主力事業の好調な需要が主因です。 |
| Naitala po namin ang pinakamataas na quarterly earnings. | ナイタラ ポ ナミン アン ピナカマタアス ナ クォータリー アーニングス | 四半期として過去最高益を計上しました。 |
| Mas mataas po sa inaasahan ang aming free cash flow. | マス マタアス ポ サ イナアサハン アン アミン フリー キャッシュ フロー | フリーキャッシュフローは想定を上回りました。 |
「basis point」は0.01%を指し、利益率の説明で頻出します。フィリピンでも英語の指標名がそのまま定着しています。
未達・減益を説明するフレーズ
悪い数字こそ、原因と対策をセットで率直に伝えると信頼を保てます。
言い訳に聞こえないよう、外部要因と自社対応を切り分けます。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Mas mababa po sa aming initial guidance ang resulta. | マス ママバ ポ サ アミン イニシャル ガイダンス アン レスルタ | 業績は当初見通しを下回りました。 |
| Naapektuhan po ang sales ng foreign exchange headwinds. | ナアペクトゥハン ポ アン セールズ ナン フォーリン エクスチェンジ ヘッドウィンズ | 売上は為替の逆風の影響を受けました。 |
| May mga hakbang na po kaming ginagawa para mapabuti ang cost efficiency. | マイ マガ ハクバン ナ ポ カミン ギナガワ パラ マパブティ アン コスト エフィシェンシー | コスト効率の改善に着手しています。 |
| Inaasahan po naming pansamantala lang ang headwind na ito. | イナアサハン ポ ナミン パンサマンタラ ラン アン ヘッドウィンド ナ イト | これは一時的な逆風と見ています。 |
「headwind」(向かい風=逆風)と「tailwind」(追い風)は、外部環境を語る定番表現で、現地でも英語のまま使われます。
業績見通し(ガイダンス)を示すフレーズ
見通しは、前提条件を添えると数字の説得力が増します。
「据え置き」「上方修正」「下方修正」を表す動詞を使い分けます。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Itinataas po namin ang full-year guidance. | イティナタアス ポ ナミン アン フルイヤー ガイダンス | 通期見通しを上方修正します。 |
| Pinapanatili po namin ang outlook para sa taon. | ピナパナティリ ポ ナミン アン アウトルック パラ サ タオン | 通期の見通しは据え置きます。 |
| Inaasahan po namin ngayon ang revenue na nasa 20 hanggang 21 billion yen. | イナアサハン ポ ナミン ンガヨン アン レベニュー ナ ナサ トゥエンティ ハンガン トゥエンティワン ビリオン イェン | 売上高は200億〜210億円のレンジを見込みます。 |
| Ipinagpapalagay po nito na walang malaking pagbabago sa market. | イピナグパパラガイ ポ ニト ナ ワラン マラキン パグババゴ サ マーケット | 市況に大きな変化がない前提です。 |
| Ibinababa po namin ang aming guidance. | イビナババ ポ ナミン アン アミン ガイダンス | 見通しを下方修正します。 |
「guidance」(業績見通し)と「outlook」(見通し)はほぼ同義で、どちらも英語のまま使われます。
質疑応答(Q&A)を受けるフレーズ
質疑では、質問への感謝と要点の言い換えから入ると落ち着いて答えられます。
すぐ答えられない場合は、後で回答する旨を明確に伝えます。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Salamat po sa tanong ninyo. | サラマット ポ サ タノン ニニョ | ご質問ありがとうございます。 |
| Kung tama po ang pagkaintindi ko, tungkol po ito sa margin outlook namin. | クン タマ ポ アン パグカインティンディ コ、トゥンコル ポ イト サ マージン アウトルック ナミン | ご質問は利益率の見通しについて、という理解でよいでしょうか。 |
| Bibigyan ko po kayo ng kaunting detalye tungkol diyan. | ビビギャン コ ポ カヨ ナン カウンティン デタリェ トゥンコル ディヤン | その点について少し補足します。 |
| Babalikan po namin kayo nang offline para sa detalye. | ババリカン ポ ナミン カヨ ナン オフライン パラ サ デタリェ | 詳細は後ほど個別にご回答します。 |
| Tama po ang punto ninyo. | タマ ポ アン プント ニニョ | もっともなご指摘です。 |
英語の「give you some color」(補足する)にあたる言い方は、現地では「bibigyan ko kayo ng kaunting detalye」とタガログ語で言うのが自然です。
厳しい質問・懸念に対応するフレーズ
鋭い質問にも、防御的にならず一度受け止めてから答えます。
不確実な点は無理に断定せず、現時点の方針として返します。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Naiintindihan ko po ang concern tungkol sa debt levels namin. | ナイインティンディハン コ ポ アン コンサーン トゥンコル サ デット レベルズ ナミン | 負債水準へのご懸念は理解しています。 |
| Hindi po kami nagkokomento sa mga speculation. | ヒンディ ポ カミ ナグココメント サ マガ スペキュレーション | 憶測についてはコメントを控えます。 |
| Hindi po namin maibibigay ang impormasyong iyan sa ngayon. | ヒンディ ポ ナミン マイビビガイ アン インポルマシヨン イヤン サ ンガヨン | 現時点でその開示は差し控えます。 |
| Ang masasabi ko po ay nakatuon pa rin kami sa profitability. | アン マササビ コ ポ アイ ナカトゥオン パ リン カミ サ プロフィタビリティ | 申し上げられるのは、収益性を引き続き重視しているということです。 |
「Hindi po namin maibibigay sa ngayon」(現時点では開示できません)は、未確定情報を角を立てず断る言い方です。
株主還元・資本政策を語るフレーズ
配当や自社株買いは、方針と背景にある考え方を一緒に示します。
還元と成長投資のバランスに触れると、株主の安心につながります。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Nakatuon po kami sa pagbabalik ng halaga sa mga shareholders. | ナカトゥオン ポ カミ サ パグババリク ナン ハラガ サ マガ シェアホルダーズ | 株主還元に引き続き取り組みます。 |
| Inaprubahan po ng board ang share buyback na hanggang 10 billion yen. | イナアプルバハン ポ ナン ボード アン シェア バイバック ナ ハンガン テン ビリオン イェン | 取締役会は最大100億円の自社株買いを決議しました。 |
| Plano po naming itaas ang dividend sa ikalimang sunod na taon. | プラノ ポ ナミン イタアス アン ディビデンド サ イカリマン スノッド ナ タオン | 5期連続の増配を予定しています。 |
| Binabalanse po namin ang shareholder returns at investment para sa growth. | ビナバランセ ポ ナミン アン シェアホルダー リターンズ アット インベストメント パラ サ グロース | 株主還元と成長投資のバランスを取っています。 |
「share buyback」(自社株買い)と「dividend」(配当)は資本政策の二本柱として頻出し、英語のまま使われます。
避けたい言い方と言い換え
断定や曖昧すぎる表現は、投資家の不信を招きます。
同じ内容でも、根拠や条件を添えた言い換えにすると印象が変わります。
| 避けたい言い方 | 言い換え | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Siguradong tataas ang kita. | Inaasahan po naming bubuti ang kita kung magpapatuloy ang kasalukuyang trend. | 足元の傾向が続けば、利益は改善する見込みです。 |
| Hindi ko masasagot iyan. | Hindi po namin maibibigay ang impormasyong iyan sa ngayon. | 現時点ではその開示を控えます。 |
| Hindi ko po problema iyan. | Ipapasagot ko po sa tamang tao ang tanong na iyan. | その点は担当者からお答えします。 |
| Masama ang lagay namin. | May ilang headwinds po kami quarter na ito, at ito po ang plano namin. | 今四半期は逆風がありましたが、対策はこちらです。 |
フィリピンでも将来見通しに過度な断定を避ける慣行があり、「inaasahan namin」(見込む)や「naniniwala kami」(考えている)が好まれます。
想定シーン|決算カンファレンスコールの一場面
たとえば、四半期決算のカンファレンスコールを想定してみましょう。
業績を説明し、アナリストの質問に答える流れは次のように運ぶと自然です。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Tumaas po ang revenue ng 12% year over year, dahil sa core segment namin. | トゥマアス ポ アン レベニュー ナン トゥエルブ パーセント イヤー オーバー イヤー、ダヒル サ コア セグメント ナミン | 主力事業に牽引され、売上は前年同期比12%増でした。 |
| Salamat po sa tanong. Bibigyan ko po kayo ng detalye tungkol sa margins. | サラマット ポ サ タノン。ビビギャン コ ポ カヨ ナン デタリェ トゥンコル サ マージンズ | ご質問ありがとうございます。利益率について補足します。 |
| Pinapanatili po muna namin ang full-year guidance sa ngayon. | ピナパナティリ ポ ムナ ナミン アン フルイヤー ガイダンス サ ンガヨン | 通期見通しは現時点では据え置きます。 |
このように「実績→質問への補足→見通し」の順で運ぶと、過不足なく落ち着いて伝えられます。
よくある質問
Q. 「po」と「ho」はどう使い分けますか?
A. どちらも丁寧さを足す小詞で、意味はほぼ同じです。「po」がより一般的かつ丁寧なので、決算説明や投資家対応の公式な場では「po」を使えば間違いありません(「ho」はややくだけた響きで、親しい相手とのやり取りで使われます)。
Q. 財務用語は全部タガログ語に訳すべきですか?
A. その必要はありません。フィリピンの金融・ビジネスの現場では、revenue、margin、guidance、EPS などの専門語は英語のまま使うのが標準で、説明の地の文をタガログ語にし指標名は英語のままにする「Taglish」が最も自然に伝わります。
Q. 答えにくい質問をかわす自然な言い方は?
A. 「Hindi po namin maibibigay ang impormasyong iyan sa ngayon.」(現時点ではその情報をお出しできません)が定番です。そのうえで「Ang masasabi ko po ay…」(申し上げられるのは…)で言える範囲を補うと、誠実な印象を保てます。
Q. 「補足します」をタガログ語で自然に言うには?
A. 英語の「let me give you some color」にあたる表現は、タガログ語では「Bibigyan ko po kayo ng kaunting detalye.」(少し詳しくご説明します)が自然です。po を入れることで丁寧さが保てます。
まとめ
タガログ語のIRは、場面ごとの定番フレーズと「po」を持っておくだけで落ち着いて臨めます。
- 丁寧さは小詞「po」を文中に挟むだけで足せる。投資家対応では基本にする。
- 財務指標は英語のまま、説明の地の文はタガログ語、という Taglish が現地の標準。
- 厳しい質問は一度受け止め、言える範囲を「Ang masasabi ko po ay…」で返す。
あとは、決算や財務指標で頻出する単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
関連記事:英語の会議で使えるフレーズ
📘 タガログ語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。





