タガログ語の交渉では、決まった単語が場面ごとに繰り返し出てきます。
逆に言えば、頻出語をテーマ別に押さえておけば、会話の8割は聞き取れます。
この記事では、交渉でよく出る単語と熟語を6つのテーマに分けて並べます。
- 価格・お金にまつわる語
- 条件・取引にまつわる語
- 譲歩・歩み寄りにまつわる語
- 契約・合意にまつわる語
- 反論・押し返しにまつわる語
- 交渉戦略にまつわる語
タガログ語の商談では、英語をそのまま混ぜる taglish(タグリッシュ)が普通です。budget や contract のような語は英語のまま使われることも多いので、本記事ではタガログ語の言い方と taglish の両方に触れていきます。
意味を覚えるだけでなく、どの場面で出るかを意識して読むと記憶に残ります。
価格・お金にまつわる単語
まずは、価格交渉でいちばん出番の多いお金まわりの語です。
presyo(値段)と diskwento(値引き)は最頻出で、quote のような英語もそのまま使われます。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| presyo | プレショ | 値段・価格 |
| quote / quotation | クォート / クォテーション | 見積り(書) |
| tantya | タンティヤ | 概算・見当 |
| unit price | ユニット プライス | 単価 |
| diskwento | ディスクウェント | 値引き |
| budget | バジェット | 予算 |
| presyo na saklaw | プレショ ナ サクラウ | 価格帯 |
| maagang bayad | マアガン バヤッ | 前払い |
| hulugan | フルガン | 分割払い |
| resibo | レシボ | 領収書 |
| invoice | インボイス | 請求書 |
| pinakamababang presyo | ピナカマババン プレショ | 最低価格・最終ライン |
pinakamababang presyo(最も低い価格)は「これ以上は譲れない最終ライン」を指し、交渉の終盤によく登場します。maagang bayad(前払い)は値引きの見返りとして提案する材料になります。
条件・取引にまつわる単語
価格以外の「条件」を表す語は、交渉の幅を広げる土台になります。
terms(条件)と deal(取引)は taglish でそのまま使われ、kasunduan はタガログ語で「合意・取り決め」を指す万能語です。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| terms / kondisyon | タームズ / コンディション | 条件 |
| deal / kasunduan | ディール / カスンドゥアン | 取引・取り決め |
| alok | アロク | 提示・申し出 |
| panukala | パヌカラ | 提案 |
| order volume | オーダー ボリューム | 発注量 |
| lead time | リード タイム | 納期・所要期間 |
| deadline / takdang oras | デッドライン / タクダン オラス | 締め切り |
| delivery / paghahatid | デリバリー / パグハハティッ | 納品・配送 |
| saklaw | サクラウ | 対応範囲 |
| warranty / garantiya | ワランティ / ガランティヤ | 保証 |
| kinakailangan | キナカイランガン | 要件・必須事項 |
| kalidad | カリダッ | 品質 |
saklaw(対応範囲・カバーする領域)は後から揉めやすいので、早めに確認したい語です。alok(オファー)と panukala(提案)は近い意味ですが、alok は具体的な数字を伴う提示、panukala はより広い提案という感覚です。
譲歩・歩み寄りにまつわる単語
交渉の山場は、互いに歩み寄る場面です。
kompromiso(妥協)や pagbibigay(譲歩)は、譲り合いを表す中心的な語です。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| kompromiso | コンプロミソ | 妥協・歩み寄り |
| pagbibigay | パグビビガイ | 譲歩 |
| fleksibilidad | フレクシビリダッ | 柔軟性・調整の余地 |
| palitan | パリタン | 交換・トレードオフ |
| bigayan | ビガヤン | 譲り合い・ギブアンドテイク |
| magkasundo sa gitna | マグカスンド サ ギトナ | 折衷する |
| hatiin ang diperensiya | ハティイン アン ディペレンシヤ | 差額を折半する |
| gitnang punto | ギトナン プント | 妥協点・落としどころ |
| ibang opsyon | イバン オプション | 代替案 |
| bilang kapalit | ビラン カパリッ | その代わりに |
| win-win | ウィン ウィン | 双方に利益のある |
| magpalambot | マグパランボッ | 態度を和らげる・譲る |
bilang kapalit(その代わりに)は譲歩の見返りを示す決め言葉で、一方的に譲らないための合言葉になります。bigayan(譲り合い)は give(あげる)の語幹 bigay から来ており、双方向のやり取りを表します。
契約・合意にまつわる単語
交渉の終盤、合意を固める場面で出てくる語です。
kasunduan は合意全般、kontrata は法的な契約書を指します。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| kasunduan | カスンドゥアン | 合意 |
| kontrata | コントラタ | 契約(書) |
| probisyon | プロビション | 条項 |
| pangako | パンガコ | 確約・約束 |
| pumirma | プミルマ | 署名する |
| tapusin | タプシン | 最終決定する・仕上げる |
| nakasulat | ナカスラッ | 書面で |
| i-renew | イリニュー | 更新する |
| extend / palawigin | エクステンド / パラウィギン | 延長する |
| tapusin ang kontrata | タプシン アン コントラタ | 解約する |
| obligasyon | オブリガション | 義務 |
| magkasundo | マグカスンド | 認識が一致する・折り合う |
pumirma(署名する)は契約締結の話で必ず出てくる動詞です。nakasulat(書面で・文書化された)は「口約束でなく書面で」を強調する語で、合意確認の場面で安心材料になります。
反論・押し返しにまつわる単語
相手の主張に反論したり、押し返したりする場面の語です。
強い否定語ばかりだと角が立つので、po を添えたやわらかい表現とセットで覚えます。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| counteroffer / kontra-alok | カウンターオファー / コントラアロク | 対案・逆提案 |
| pagtutol | パグトゥトル | 反対・異議 |
| alalahanin | アララハニン | 懸念 |
| pag-aalinlangan | パグアアリンランガン | ためらい・留保 |
| dealbreaker | ディールブレイカー | 取引を壊す決定的な問題 |
| hindi magpapatinag | ヒンディ マグパパティナグ | 立場を崩さない |
| dahilan | ダヒラン | 根拠・理由 |
| patunayan | パトゥナヤン | 正当性を示す・証明する |
| ipagpaliban | イパグパリバン | 保留する・見送る |
| balikan | バリカン | 改めて議論する・戻る |
| linawin | リナウィン | 明確にする |
| tumanggi | トゥマンギ | 断る・拒否する |
dealbreaker(これがあると取引が成立しない決定的な条件)は taglish でそのまま使われ、覚えておくと便利な語です。balikan(戻る・改めて取り上げる)は「あとで蒸し返す」のではなく「改めて検討する」前向きな保留として使えます。
交渉戦略にまつわる単語
最後は、交渉の進め方そのものを語るときの語です。
専門書やビジネス記事にも出てくるので、概念ごと覚えると応用が利きます。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| panangga / leverage | パナンガ / レバレッジ | 交渉を有利にする材料 |
| BATNA | バトナ | 交渉決裂時の最善の代替案 |
| umalis sa usapan | ウマリス サ ウサパン | 交渉から降りる |
| panimulang presyo | パニムラン プレショ | 最初に出す基準値 |
| pinagkasunduang batayan | ピナグカスンドゥアン バタヤン | 共通点・合意できる土台 |
| stakeholder | ステークホルダー | 利害関係者 |
| priyoridad | プリヨリダッ | 優先事項 |
| interes | インテレス | (立場の裏にある)利害 |
| posisyon | ポシション | 立場・主張 |
| tiwala | ティワラ | 信頼関係 |
| tinatayang halaga | ティナタヤン ハラガ | おおよその額 |
| magandang loob | マガンダン ロオブ | 誠実な姿勢・善意 |
panangga / leverage(相手より優位に立てる材料)は、量・納期・代替案などが該当します。交渉学では、表に出る posisyon(立場)の裏にある interes(利害)に注目せよ、とよく言われます。
たとえば「値下げしてほしい」という立場の裏に「予算が厳しい」という利害があれば、hulugan(分割払い)など別の解も見えてきます。
覚えた語を会話につなぐコツ
単語を並べただけでは、本番で口から出てきません。
頻出語は、よく組む「型」とセットで覚えると定着します。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| May kaunti pa po bang bawas sa presyo? | マイ カウンティ パ ポ バン バワス サ プレショ | 価格にもう少し調整の余地はありますか? |
| Dealbreaker po iyon para sa amin. | ディールブレイカー ポ イヨン パラ サ アミン | それは当方には決定的な問題です。 |
| Maghanap po tayo ng pinagkasunduang batayan. | マグハナプ ポ タヨ ナン ピナグカスンドゥアン バタヤン | 共通の土台を見つけましょう。 |
| Ano po ba ang panangga natin dito? | アノ ポ バ アン パナンガ ナティン ディト | こちらの交渉材料は何でしょう? |
bawas sa presyo(値段の値引き)のように、単語+前置詞のかたまりで覚えると応用が利きます。交渉決裂時の代替案を BATNA(Best Alternative To a Negotiated Agreement)として用意しておけば、umalis sa usapan(交渉から降りる)の判断にも迷いません。
また、似た意味の語は使い分けの軸を一緒に覚えておくと混乱しません。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 使い分けの軸 |
|---|---|---|
| diskwento / dagdag | ディスクウェント / ダグダグ | 前者は値引き、後者は上乗せ・追加 |
| alok / panukala | アロク / パヌカラ | 前者は数字を伴う提示、後者は広い提案 |
| posisyon / interes | ポシション / インテレス | 前者は表の主張、後者は裏の本音 |
| tapusin / palawigin | タプシン / パラウィギン | 前者は終える・解約、後者は延長 |
反対の意味のペアでまとめると、相手の発言の方向もすばやくつかめます。タガログ語は接頭辞 mag- や接尾辞 -in、-an で動詞を作るので、語幹(bawas, hati, sundo など)に注目すると覚えやすくなります。
よくある質問
Q. 交渉のタガログ語単語はどこから覚えればいいですか?
まずは価格まわりの presyo・unit price・diskwento など出番の多い語から始めます。
そのあと条件・譲歩・契約とテーマを広げると、無理なく語彙が増えます。
Q. terms と kondisyon の違いは何ですか?
どちらも「条件」を指し、商談では英語の terms がそのまま使われることが多いです。
kondisyon は状態や条件を表すタガログ語で、文脈によっては「コンディション(状態)」の意味にもなります。
Q. なぜ単語に英語が混ざっているのですか?
フィリピンのビジネスでは taglish(タガログ+英語)が標準で、budget・contract・lead time などは英語のまま使うのが自然だからです。
無理にすべてタガログ語へ訳すとかえって不自然に響くことがあるので、定着している英単語はそのまま覚えて構いません。
Q. posisyon と interes はどう違いますか?
posisyon は表に出す立場や主張、interes はその裏にある本当の利害です。
立場でなく利害に注目すると、双方が納得できる解を見つけやすくなります。
まとめ
交渉のタガログ語単語は、テーマ別にまとめて覚えるのが近道です。
- 価格・条件・譲歩・契約・反論・戦略の6テーマで語彙を整理する。
- 単語は決まり文句や po とセットで覚え、そのまま口に出せる形にする。
- posisyon でなく interes、panangga や BATNA など概念ごと押さえる。
語彙が増えたら、あとは実際の会話の流れで使ってみると一気に身につきます。taglish の自然な混ぜ方に慣れれば、知らない単語も語幹や英語から意味を推測できるようになります。
関連記事:タガログ語の交渉で使える定番フレーズ/タガログ語の交渉ダイアログ
📘 タガログ語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。





