タイ語のデザイン思考フレーズ|共感・発想・試作の表現

タイ語

タイ語のデザイン思考ワークショップに参加して、議論の流れにタイ語が追いつかない。そんな悩みを持つ方へ。

デザイン思考は、難しいタイ語の語彙よりも、各段階で使う「型のフレーズ」を知っているかどうかで参加のしやすさが大きく変わります。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 共感・問題定義・発想・プロトタイプ・検証の各段階で使う定番タイ語フレーズ
  • ユーザーインタビューやフィードバックでそのまま使える言い回し
  • 避けたい言い方と、議論を止めないための言い換え

デザイン思考の5段階は、共感・問題定義・発想・プロトタイプ・検証です。タイ語では順に เห็นอกเห็นใจ(エンオックエンチャイ)、นิยามปัญหา(ニヤムパンハー)、คิดไอเดีย(キットアイディア)、ทำต้นแบบ(タムトンベープ)、ทดสอบ(トットソープ)と言います。

段階ごとにフレーズを整理しておくと、話の流れにすぐ乗れます。なおタイ語では、丁寧さを表す文末詞を必ず添えるのが基本で、男性は ครับ(クラップ)、女性は ค่ะ(カ)/質問では คะ(カ)を使います。

本記事の例文は会話の自然さを優先し、場面に応じて文末詞を付けたり省いたりしています。

共感・ユーザーインタビューのフレーズ

共感の段階では、ユーザーの本音を引き出すことが目的です。

誘導せず、相手の体験を語ってもらう質問が基本になります。タイ語では命令形になりすぎないよう、ช่วย(チュアイ/〜してくれますか)や หน่อย(ノイ/ちょっと)を添えると柔らかくなります。

タイ語 読み方 日本語訳
ช่วยเล่าให้ฟังหน่อยได้ไหมครับว่าปกติทำยังไง チュアイ ラオ ハイ ファン ノイ ダイ マイ クラップ ワー パコティ タム ヤンガイ 普段どうやっているか、順を追って教えてもらえますか?
ตอนนั้นส่วนไหนที่ยากที่สุดคะ トーン ナン スアン ナイ ティー ヤーク ティースット カ その体験で一番大変だったのはどこですか?
ขอรายละเอียดเพิ่มอีกหน่อยได้ไหมครับ コー ラーイラ・イアット プーム イーク ノイ ダイ マイ クラップ その点をもう少し詳しく教えてください。
คิดว่าทำไมถึงเกิดเรื่องนี้ขึ้นคะ キット ワー タンマイ トゥン グート ルアン ニー クン カ なぜそれが起きたと思いますか?

ทำไม(タンマイ/なぜ)や ยังไง(ヤンガイ/どうやって)で始まる開かれた質問は、相手の言葉を引き出しやすくなります。

逆に ใช่ไหม(チャイマイ/〜ですよね)のように「はい・いいえ」で答えられる質問ばかりだと、本音が出てきません。

タイ語 読み方 日本語訳
หมายความว่ายังไงคะ マーイ クワーム ワー ヤンガイ カ それはどういう意味でしょうか?
ตอนนั้นรู้สึกยังไงบ้างครับ トーン ナン ルースック ヤンガイ バーン クラップ そのとき、どう感じましたか?
ขอตัวอย่างที่ชัดเจนหน่อยได้ไหมคะ コー トゥアヤーン ティー チャットチェン ノイ ダイ マイ カ 具体的な例をいただけますか?

沈黙を恐れず相手に考える時間を渡すと、より深い答えが返ってきます。タイの会話では相手をせかさず เงียบ(グィアップ/静かに)待つことが、かえって信頼につながります。

問題定義のフレーズ

集めた情報を整理し、解くべき問題を一文にまとめる段階です。

「誰が・何を・なぜ」を明確にすると、チームの認識がそろいます。

タイ語 読み方 日本語訳
ดูเหมือนว่าปัญหาจริงๆ คือ… ドゥー ムアン ワー パンハー ジンジン クー つまり本当の問題は〜のようですね。
เราจะทำให้ผู้ใช้ใช้ง่ายขึ้นได้ยังไงดี ラオ ジャ タム ハイ プーチャイ チャイ ガーイ クン ダイ ヤンガイ ディー どうすればユーザーがこれを楽にできるでしょう?
ลองมองปัญหาจากมุมของผู้ใช้กันดีกว่า ローン モーン パンハー ジャーク ムム コーン プーチャイ ガン ディー グワー ユーザー視点で問題を捉え直しましょう。
จริงๆ แล้วเรากำลังจะแก้อะไรกันแน่ ジンジン レーオ ラオ ガムラン ジャ ゲー アライ ガン ネー 私たちは結局、何を解こうとしているのでしょう?

เราจะ…ได้ยังไงดี(ラオ ジャ…ダイ ヤンガイ ディー/どうすれば〜できるか)は、英語の「How might we」に当たる定番表現です。

問題を否定文ではなく前向きな問いに変えることで、発想段階への橋渡しになります。

発想・アイデア出しのフレーズ

発想の段階では、量を出すことを優先します。

批判を後回しにして、まずアイデアを広げる空気をつくります。

タイ語 読み方 日本語訳
เรามาระดมไอเดียให้ได้เยอะที่สุดกันเถอะ ラオ マー ラドム アイディア ハイ ダイ ヤ ティースット ガン トゥ できるだけたくさんアイデアを出しましょう。
ถ้าลองทำแบบที่ต่างไปเลยล่ะ จะเป็นยังไง ター ローン タム ベープ ティー ターン パイ ルーイ ラ ジャ ペン ヤンガイ まったく違うやり方を試したらどうでしょう?
ต่อยอดจากไอเดียนั้น เราก็ทำแบบนี้ได้นะ トー ヨート ジャーク アイディア ナン ラオ ゴ タム ベープ ニー ダイ ナ そのアイデアに乗せて、〜もできそうです。
ตอนนี้ยังไม่ต้องตัดสินว่าดีหรือไม่ดีนะ トーンニー ヤン マイ トン タットシン ワー ディー ルー マイ ディー ナ 今は良し悪しの判断を保留しましょう。

相手の案を受けるときは ดีเลย(ディー ルーイ/いいですね)や ต่อยอดได้(トー ヨート ダイ/乗せられる)と肯定から入ると、否定せずに広げられます。

逆に いきなり แต่…(テー/でも)と返すと否定に聞こえやすいので、発想段階では控えます。

タイ語 読み方 日本語訳
ดีเลยครับ น่าจะต่อยอดไปได้อีกขั้น ディー ルーイ クラップ ナー ジャ トー ヨート パイ ダイ イーク カン いいですね、もう一歩進められそうです。
ไอเดียนี้แหวกดี เก็บไว้บนบอร์ดก่อนนะ アイディア ニー ウェーク ディー ゲップ ワイ ボン ボード ゴーン ナ 大胆な案ですね、ボードに残しておきましょう。
ขอต่อยอดจากไอเดียของเหมยหน่อยนะคะ コー トー ヨート ジャーク アイディア コーン ムーイ ノイ ナ カ メイさんの案に便乗しましょう。

突飛な案ほど後で核になることがあるので、まずは消さずに残します。タイ語では แหวก(ウェーク/型破り)な案を褒め言葉として歓迎する空気づくりが大切です。

アイデアを選ぶ・絞り込むフレーズ

広げたアイデアを、次は現実的な候補へ絞り込みます。

多数決やシール投票で、感覚ではなく合意で選ぶと納得感が出ます。

タイ語 読み方 日本語訳
มาโหวตเลือกสามไอเดียที่ดีที่สุดกันเถอะ マー ホート ルアック サーム アイディア ティー ディー ティースット ガン トゥ 上位3つのアイデアに投票しましょう。
อันไหนใช้แรงน้อยแต่ได้ผลเยอะที่สุด アン ナイ チャイ レーン ノイ テー ダイ ポン ヤ ティースット 最小の労力で最大の効果が出るのはどれですか?
ลองจัดกลุ่มไอเดียที่คล้ายกันเข้าด้วยกัน ローン ジャット グルム アイディア ティー クラーイ ガン カオ ドゥアイ ガン 似たアイデアをまとめましょう。
เลือกให้เหลือไอเดียเดียวเพื่อทำต้นแบบได้ไหม ルアック ハイ ルア アイディア ディアオ プア タム トンベープ ダイ マイ 試作する1案に絞れますか?

「効果」(ผล/ポン)と「実現しやすさ」(ความง่าย/クワーム ガーイ)の2軸で並べると、選ぶ基準が共有しやすくなります。

プロトタイプを提案するフレーズ

プロトタイプは、完璧さよりも早く形にすることが目的です。

紙でも画面でも、試せる最小の形をまず作ります。

タイ語 読み方 日本語訳
มาทำต้นแบบเร็วๆ เพื่อทดสอบไอเดียกันเถอะ マー タム トンベープ レオレオ プア トットソープ アイディア ガン トゥ アイデアを試す簡単な試作を作りましょう。
ไม่ต้องสมบูรณ์แบบก็ได้ ขอแค่พอทดสอบได้ マイ トン ソンブーン ベープ ゴ ダイ コー ケー ポー トットソープ ダイ 完璧でなくていいです。試せる程度で十分です。
ตอนนี้ใช้ต้นแบบกระดาษไปก่อนก็ได้ トーンニー チャイ トンベープ クラダート パイ ゴーン ゴ ダイ 今は紙の試作で進めましょう。
ทำให้ดูจริงพอที่จะขอฟีดแบ็กได้ก็พอ タム ハイ ドゥー ジン ポー ティー ジャ コー フィードベック ダイ ゴ ポー 意見をもらえる程度のリアルさにしましょう。

「พอทดสอบได้(ポー トットソープ ダイ/試せる程度)」という考え方が、作り込みすぎを防ぎます。

早く作って早く試す姿勢が、デザイン思考の核です。

検証・フィードバックのフレーズ

検証では、作ったものを試してもらい、率直な反応を集めます。

批判をもらいに行く姿勢で臨むと、改善のヒントが増えます。

タイ語 読み方 日本語訳
ตรงไหนใช้ได้ดี แล้วตรงไหนยังไม่เวิร์กบ้างคะ トロン ナイ チャイ ダイ ディー レーオ トロン ナイ ヤン マイ ワーク バーン カ うまくいった点と、いかなかった点は?
ติดขัดตรงไหนบ้างครับ ティット カット トロン ナイ バーン クラップ どこで詰まりましたか?
ไม่ต้องเกรงใจนะคะ บอกตรงๆ ได้เลย マイ トン グレーンチャイ ナ カ ボーク トロントロン ダイ ルーイ 遠慮はいりません、率直にお願いします。
ถ้าให้เปลี่ยนได้อย่างเดียว จะเปลี่ยนตรงไหน ター ハイ プリアン ダイ ヤーン ディアオ ジャ プリアン トロン ナイ 一つだけ変えるなら、どこを変えますか?

フィードバックを返すときは、人ではなく案そのものに向けて伝えます。タイ語では เกรงใจ(グレーンチャイ/相手に気をつかう)文化が強いので、まず「ไม่ต้องเกรงใจ(気をつかわないで)」と一言添えると本音が出やすくなります。

タイ語 読み方 日本語訳
ส่วนนี้ชอบนะ ส่วนนั้นน่าจะปรับให้ดีขึ้นได้ スアン ニー チョープ ナ スアン ナン ナー ジャ プラップ ハイ ディー クン ダイ ここは良いです。あの部分は改善できそうですね。
สิ่งหนึ่งที่อยากเสนอคือ… シン ヌン ティー ヤーク サヌー クー 一つ提案するとすれば〜です。
จากตรงนี้ ขั้นต่อไปควรทำอะไรดีคะ ジャーク トロン ニー カン トー パイ クアン タム アライ ディー カ これを踏まえて次の一手は何でしょう?

良い点と改善点をセットで伝えると、相手が受け取りやすくなります。

ワークショップを進行するフレーズ

進行役は、時間管理と全員の発言機会づくりを担います。

短い区切りで声をかけると、議論がだれません。

タイ語 読み方 日本語訳
เรื่องนี้ใช้เวลาสักสิบนาที แล้วไปต่อกันนะคะ ルアン ニー チャイ ウェーラー サック シップ ナーティー レーオ パイ トー ガン ナ カ これに10分使って、次へ進みましょう。
ขอฟังความเห็นจากคนที่ยังไม่ได้พูดบ้างครับ コー ファン クワームヘン ジャーク コン ティー ヤン マイ ダイ プート バーン クラップ まだ話していない方の意見も聞きましょう。
เรื่องนี้พักไว้ก่อน เดี๋ยวค่อยกลับมาคุยกัน ルアン ニー パック ワイ ゴーン ディアオ コイ グラップ マー クイ ガン それは一旦置いて、後で戻りましょう。
ช่วงนี้เราสรุปจบกันตรงนี้ก่อนได้ไหมคะ チュアン ニー ラオ サループ ジョップ ガン トロン ニー ゴーン ダイ マイ カ このパートをそろそろ締めましょうか?

脱線した話題を พักไว้ก่อน(パック ワイ ゴーン/一旦置く)と言える進行役は、議論をうまくさばけます。

避けたい言い方と言い換え

発想の場では、強い否定がアイデアの芽を摘んでしまいます。

同じ内容でも、前向きな言い換えにすると場が続きます。

避けたい言い方 言い換え 日本語訳
มันไม่เวิร์กหรอก เราจะทำให้มันเวิร์กได้ยังไงดี どうすればそれを実現できるでしょう?
ไอเดียนี้แย่นะ เก็บไว้บนบอร์ดก่อนละกันนะ 今はボードに残しておきましょう。
เคยลองแล้วไม่ได้ผล รอบนี้มีอะไรต่างไปจากเดิมบ้าง 今回はどこが違うでしょうか?
นั่นไม่ใช่หน้าที่ผม เรื่องนี้ใครรับไปทำต่อดีที่สุดนะ これは誰が担うのが良さそうですか?

否定したいときほど หรอก(ロック)や แย่(イェー/ダメ)といった強い語を避け、問いの形に変換するのがコツです。デザイン思考を広めたデザイン会社 IDEO は、ブレストの原則として「判断を保留し、量を求める」ことを挙げています。

想定シーン|アイデア出しの一場面

たとえば、社内アプリの改善ワークショップを想定してみましょう。

進行役がアイデアを広げ、最後に絞り込む流れは次のように運べます。

タイ語 読み方 日本語訳
เราจะทำให้การล็อกอินเร็วขึ้นสำหรับผู้ใช้ได้ยังไง ラオ ジャ タム ハイ ガーン ロックイン レオ クン サムラップ プーチャイ ダイ ヤンガイ どうすればログインを速くできるでしょう?
ดีเลย แล้วเพิ่มปุ่มกดครั้งเดียวก็ได้นะ ディー ルーイ レーオ プーム プム ガット クラン ディアオ ゴ ダイ ナ いいですね、ワンタップ機能も足せそうです。
มาโหวตเลือกหนึ่งไอเดียเพื่อทำต้นแบบกันเถอะ マー ホート ルアック ヌン アイディア プア タム トンベープ ガン トゥ 投票して、試作する1案を選びましょう。

このように「問い→発散→収束」の順で運ぶと、短時間でも形になります。

よくある質問

Q. デザイン思考の各段階をタイ語で何と言いますか?

共感は เห็นอกเห็นใจ(エンオックエンチャイ)、問題定義は นิยามปัญหา(ニヤムパンハー)、発想は คิดไอเดีย(キットアイディア)、プロトタイプは ทำต้นแบบ(タムトンベープ)、検証は ทดสอบ(トットソープ)です。

英語由来の คิดเชิงออกแบบ(キットチューンオークベープ=デザイン思考)という言い方もよく使われます。

Q. タイ語でも「How might we」のような表現はありますか?

เราจะ…ได้ยังไงดี(ラオ ジャ…ダイ ヤンガイ ディー)が近い表現です。

「どうすれば〜できるか」と問題を前向きな問いに変える型で、発想段階の出発点として使えます。

Q. アイデアを否定せずに反応するには?

まず ดีเลย(ディー ルーイ/いいね)と肯定で受けてから ต่อยอด(トー ヨート/乗せて広げる)すると、相手の案を消さずに発展させられます。

いきなり แต่(テー/でも)から入ると否定に聞こえやすいので、発想段階では避けます。

Q. ユーザーインタビューで本音を引き出すコツは?

ทำไม(タンマイ/なぜ)や ยังไง(ヤンガイ/どうやって)で始まる開かれた質問を使い、沈黙を恐れず考える時間を渡します。

タイでは เกรงใจ(グレーンチャイ/遠慮)が強いので、「ไม่ต้องเกรงใจ(気をつかわないで)」と先に伝えると率直な声が出やすくなります。

まとめ

デザイン思考は、段階ごとの定番タイ語フレーズを持っておくだけで議論に参加しやすくなります。

  • 共感では ทำไม・ยังไง の開かれた質問で本音を引き出す。
  • 発想では ดีเลย で受けて ต่อยอด で広げ、判断は後回しにする。
  • 検証では案そのものに向けて、ครับ・ค่ะ を添えつつ率直な意見を交わす。

あとは、ワークショップでの会話の流れを通しで確認しておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。

タイトルとURLをコピーしました