タイ語の人事評価フレーズ|フィードバック・目標設定の表現

タイ語

タイの企業や日系現地法人で働くと、年に一度はやってくるのがタイ語での人事評価(การประเมินผลงาน/カーン プラメーン ポンガーン)です。

評価面談は特別な語学力よりも、場面ごとの「型」を知っているかどうかで安心感がまるで変わります。

そしてタイ語では、文末にていねいの語気詞(ครับ/カップ=男性、ค่ะ/カ=女性)を添えるかどうかが、印象を大きく左右します。上司にも部下にも、評価の場ではこの語気詞をきちんと付けるのが基本です。

この記事で分かることは次のとおりです。

  • 評価面談の各場面(良い点を伝える・課題を伝える・目標設定・期待のすり合わせ・昇給昇進)で使う定番のタイ語フレーズ
  • 上司側と部下側、それぞれの立場で使う言い回し
  • 角を立てずに改善を促すための、やわらかいタイ語の言い換え

フレーズはそのまま声に出して練習できるよう、タイ語(タイ文字)・カタカナ読み・日本語訳をセットで添えています。

ポジティブなフィードバックを伝えるフレーズ

評価面談は、まず良い点を具体的に伝えるところから始めると場が和みます。

タイの職場では、相手の顔を立てる文化(เกรงใจ/グレンチャイ)が根強く、最初にしっかりほめておくと、その後の課題の話も受け止めてもらいやすくなります。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
ปีนี้คุณทำผลงานได้ดีเกินคาดมาตลอดเลยครับ ピーニー クン タム ポンガーン ダイ ディー グーン カート マー タロート ルーイ カップ 今年は一貫して期待を上回る成果を出してくれましたね。
งานโปรเจกต์ใหม่ของคุณโดดเด่นมากค่ะ ガーン プロージェク マイ コーン クン ドート デン マーク カ 新しいプロジェクトでのあなたの仕事は特に目立っていました。
ผมประทับใจวิธีที่คุณรับมือกับลูกค้ารายนั้นครับ ポム プラタップ チャイ ウィティー ティー クン ラップ ムー ガップ ルークカー ラーイ ナン カップ あの顧客への対応の仕方には感心しました。
ทักษะการสื่อสารของคุณพัฒนาขึ้นมากเลยค่ะ タクサ カーン スーサーン コーン クン パッタナー クン マーク ルーイ カ コミュニケーション力が大きく伸びましたね。
คุณใส่ใจรายละเอียดได้ดีมากครับ クン サイ チャイ ラーイラ・イアット ダイ ディー マーク カップ 細部への気配りがとてもすばらしかったです。

「いつも頑張っているね」のような漠然としたほめ方より、โดดเด่น(ドートデン=際立つ)やประทับใจ(プラタップチャイ=感心する)を使って、具体的な行動を名指しでほめる方が相手に届きます。

改善点・課題を伝えるフレーズ

課題を伝えるときは、人柄ではなく行動や結果に焦点を当てると角が立ちません。

タイ語では、いきなり否定するのではなく「一緒に直していこう(มาช่วยกัน/マー チュアイ ガン)」という姿勢を見せると、相手も身構えずに受け取ってくれます。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
เรื่องการส่งงานตามกำหนดยังพอมีจุดที่ปรับปรุงได้ครับ ルアン カーン ソン ガーン ターム ガムノット ヤン ポー ミー チュット ティー プラップ プルン ダイ カップ 納期を守る点で、まだ改善できる余地があります。
ผมอยากเห็นคุณลงมือทำเองมากขึ้นอีกหน่อยครับ ポム ヤーク ヘン クン ロン ムー タム エーン マーク クン イーク ノイ カップ もう少し主体的に動いてほしいと思っています。
จุดหนึ่งที่ควรพัฒนาคือการกระจายงานให้คนอื่นค่ะ チュット ヌン ティー クアン パッタナー クー カーン グラチャーイ ガーン ハイ コン ウーン カ 仕事を周りに任せる点が、今後の課題ですね。
เรามาคุยกันเรื่องการจัดการปริมาณงานให้ดีขึ้นนะครับ ラオ マー クイ ガン ルアン カーン チャットガーン パリマーン ガーン ハイ ディー クン ナ カップ 業務量の管理について、一緒に考えていきましょう。
ผมสังเกตว่าช่วงไตรมาสนี้รายงานบางครั้งส่งช้าไปหน่อยครับ ポム サンゲート ワー チュアン トライマート ニー ラーイガーン バーン クラン ソン チャー パイ ノイ カップ 今期は、報告が遅れることが何度かあったように見えました。

「คุณมักจะ…(あなたはいつも〜だ)」と決めつけるより、ผมสังเกตว่า…(ポム サンゲート ワー=〜だと気づきました)と観察した事実として述べると、冷静に話を進められます。

目標設定(SMART)で使うフレーズ

来期の目標は、あいまいなままにせず数値や期限まで落とし込みます。

目標設定の枠組みとして広く使われるのが SMART(具体的・測定可能・達成可能・関連性・期限つき)です。タイの外資系でもそのまま SMART という言葉が通じます。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
เรามาตั้งเป้าหมายที่ชัดเจนสำหรับไตรมาสหน้ากันนะครับ ラオ マー タン パオマーイ ティー チャットチェン サムラップ トライマート ナー ガン ナ カップ 来四半期の明確な目標を立てましょう。
เราทำให้เป้าหมายนี้วัดผลได้มากกว่านี้ได้ไหมคะ ラオ タム ハイ パオマーイ ニー ワット ポン ダイ マーク クワー ニー ダイ マイ カ この目標を、もっと測定できる形にできますか?
เป้าหมายที่สมเหตุสมผลของตัวชี้วัดนี้ควรอยู่ที่เท่าไหร่ครับ パオマーイ ティー ソムヘート ソムポン コーン トゥア チーワット ニー クアン ユー ティー タオライ カップ この指標の現実的な目標値は、どのくらいでしょう?
เรามาตั้งเป้าเพิ่มยอดขายสิบเปอร์เซ็นต์ภายในไตรมาสที่สามกันครับ ラオ マー タン パオ プーム ヨート カーイ シップ プーセン パイナイ トライマート ティー サーム ガン カップ 第3四半期までに売上10%増を目指しましょう。
เราจะติดตามความคืบหน้าของเป้าหมายนี้กันยังไงดีคะ ラオ チャ ティッタム クワーム クープナー コーン パオマーイ ニー ガン ヤンガイ ディー カ この目標の進捗は、どう確認していきましょうか?

「数値」「期限」「測り方」の3点をその場で決めておくと、後の評価でブレません。ตัวชี้วัด(トゥア チーワット=指標、KPI)という語も覚えておくと便利です。

期待値をすり合わせるフレーズ

評価のズレは、多くの場合「期待値の認識違い」から生まれます。

面談の場で、お互いの前提を言葉にして確認しておくのが大切です。タイ語ではเข้าใจตรงกัน(カオチャイ トロン ガン=認識が一致している)という言い回しがよく使われます。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
ผมขออธิบายให้ชัดว่าผมคาดหวังอะไรจากตำแหน่งนี้นะครับ ポム コー アティバーイ ハイ チャット ワー ポム カートワン アライ チャーク タムネン ニー ナ カップ この役割に何を期待しているか、整理して説明させてください。
ผมอยากให้เราเข้าใจตรงกันครับ ポム ヤーク ハイ ラオ カオチャイ トロン ガン カップ 私たちの認識が一致しているか、確認したいです。
คุณต้องการการสนับสนุนแบบไหนเพื่อให้ถึงเป้าหมายเหล่านี้คะ クン トンガーン カーン サナップサヌン ベープ ナイ プア ハイ トゥン パオマーイ ラオ ニー カ 目標を達成するために、どんな支援が必要ですか?
เรามาจัดลำดับความสำคัญสำหรับสองสามเดือนข้างหน้ากันนะครับ ラオ マー チャット ラムダップ クワーム サムカン サムラップ ソーン サーム ドゥアン カーンナー ガン ナ カップ 今後数か月の優先順位を、すり合わせましょう。

เข้าใจตรงกัน(カオチャイ トロン ガン=認識が一致している)は、すり合わせの場面で頻出する言い回しです。会議でもそのまま使えます。

昇給・昇進について話すフレーズ

昇給や昇進の話は、希望と根拠をセットで伝えると説得力が増します。

部下側からも、遠慮しすぎず事実ベースで切り出して構いません。ただしタイの職場では語気詞ครับ/ค่ะを必ず添えて、ていねいに切り出すと角が立ちません。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
ผมขอปรึกษาเรื่องค่าตอบแทนของผมในปีนี้หน่อยได้ไหมครับ ポム コー プルクサー ルアン カー トープテーン コーン ポム ナイ ピーニー ノイ ダイ マイ カップ 今年の処遇について、相談させていただけますか?
จากผลงานที่ผ่านมา ผมคิดว่าการขึ้นเงินเดือนน่าจะสมเหตุสมผลครับ チャーク ポンガーン ティー パーン マー ポム キット ワー カーン クン ンガン ドゥアン ナー チャ ソムヘート ソムポン カップ これまでの成果から見て、昇給は妥当だと考えています。
ถ้าจะเลื่อนขึ้นไปอีกระดับ ผมต้องทำอะไรเพิ่มบ้างครับ ター チャ ルアン クン パイ イーク ラダップ ポム トン タム アライ プーム バーン カップ 次のレベルに上がるには、何が必要でしょうか?
เรื่องการเลื่อนตำแหน่งจะพิจารณาในรอบประเมินถัดไปนะคะ ルアン カーン ルアン タムネン チャ ピチャーラナー ナイ ロープ プラメーン タット パイ ナ カ 昇進については、次の評価サイクルで検討します。
ผลงานของคุณคู่ควรกับการปรับเงินเดือนครับ ポンガーン コーン クン クー クアン ガップ カーン プラップ ンガン ドゥアン カップ あなたの貢献は、昇給に値します。

「上げてほしい」とだけ言うより、ผมต้องทำอะไรเพิ่มบ้าง(ポム トン タム アライ プーム バーン=何をすればよいか)と次の一手を聞くと、前向きな対話になります。

自己評価を伝えるフレーズ

自己評価では、成果を誇張せず、課題も正直に語る方が信頼されます。

事実→学び→次の行動、の順で話すと筋が通ります。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
ผมภูมิใจกับสิ่งที่ทำสำเร็จในปีนี้ครับ ポム プームチャイ ガップ シン ティー タム サムレット ナイ ピーニー カップ 今年達成できたことを、誇りに思います。
ถ้าทำได้อีกครั้ง สิ่งที่ผมจะทำต่างออกไปคือวางแผนให้เร็วขึ้นครับ ター タム ダイ イーク クラン シン ティー ポム チャ タム ターン オーク パイ クー ワーン ペーン ハイ レオ クン カップ 次にやるなら、もっと早く計画を立てたいです。
ผมพยายามพัฒนาเรื่องการบริหารเวลาของตัวเองมาตลอดค่ะ ポム パヤーヤーム パッタナー ルアン カーン ボリハーン ウェーラー コーン トゥア エーン マー タロート カ 時間管理の改善に、ずっと取り組んできました。
ผมจะดีใจมากถ้าได้รับฟีดแบ็กว่าผมพัฒนาตรงไหนได้อีกครับ ポム チャ ディーチャイ マーク ター ダイ ラップ フィードベック ワー ポム パッタナー トロン ナイ ダイ イーク カップ どこを伸ばせるか、ご意見をいただけると助かります。

สิ่งที่ผมจะทำต่างออกไป…(シン ティー ポム チャ タム ターン オーク パイ=次は違うやり方をするなら〜)と自分から課題を出すと、反省の姿勢が自然に伝わります。

面談を締めくくるフレーズ

面談の最後は、合意した内容を口頭で確認して認識のズレを防ぎます。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
สรุปแล้ว นี่คือเป้าหมายที่เราตกลงกันไว้นะครับ サループ レーオ ニー クー パオマーイ ティー ラオ トック ロン ガン ワイ ナ カップ まとめると、合意した目標は以下のとおりです。
ขอบคุณสำหรับฟีดแบ็กที่ตรงไปตรงมาครับ コープクン サムラップ フィードベック ティー トロン パイ トロン マー カップ 率直なフィードバックをありがとうございます。
อีกสามเดือนเรามาติดตามผลกันอีกครั้งนะคะ イーク サーム ドゥアン ラオ マー ティッタム ポン ガン イーク クラン ナ カ 3か月後に、また状況を確認しましょう。
ผมจะส่งสรุปการพูดคุยเป็นลายลักษณ์อักษรให้นะครับ ポム チャ ソン サループ カーン プート クイ ペン ラーイ ラック アックソーン ハイ ナ カップ 面談の内容をまとめて、書面でお送りします。

面談後にまとめを残す流れは、タイ語の会議で使えるフレーズの記事でも触れています。

避けたい言い方とやわらかい言い換え

強すぎる否定や決めつけは、相手の意欲を下げてしまいます。

同じ内容でも、やわらかい言い換えにすると改善につながりやすくなります。タイ語ではとくに、面と向かって厳しく言いすぎると相手が萎縮しやすいので注意します。

避けたい言い方 やわらかい言い換え 日本語訳
คุณทำงานได้แย่มาก ตรงนี้ยังพอมีจุดที่ปรับปรุงได้ครับ この点は、まだ改善の余地があります。
คุณทำงานช้าเกินไป เรามาช่วยกันทำให้กระบวนการเร็วขึ้นนะครับ 進め方を、一緒に速くしていきましょう。
คุณไม่เคยฟังเลย ผมอยากให้เราสื่อสารกันบ่อยขึ้นครับ もっとこまめに連携したいです。
นั่นไม่ใช่ปัญหาของผม เรามาหาทางแก้ปัญหานี้ด้วยกันนะครับ 一緒に解決策を考えましょう。

フィードバックの古典的な型に SBI(状況・行動・影響)があります。

สถานการณ์(サターナガーン=状況)→พฤติกรรม(プルッティガム=行動)→ผลกระทบ(ポン グラトップ=影響)の順で具体的に伝えると、相手が事実として受け止めやすくなります。

想定シーン|評価面談の一場面

たとえば、上司が部下に「良い点」と「課題」を続けて伝える場面を想定してみましょう。

ほめてから課題、最後に来期の合意、という順で進めると自然です。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
ปีนี้งานเปิดตัวสินค้าที่คุณทำโดดเด่นมากเลยครับ ピーニー ガーン プート トゥア シンカー ティー クン タム ドート デン マーク ルーイ カップ 今年は、製品発表でのあなたの働きが特に目立ちました。
จุดที่ควรพัฒนาคือการส่งงานตามกำหนดให้สม่ำเสมอขึ้นครับ チュット ティー クアン パッタナー クー カーン ソン ガーン ターム ガムノット ハイ サマムサムー クン カップ 納期をより安定して守る点が、課題ですね。
เรามาตั้งเป้าหมายที่วัดผลได้ แล้วติดตามกันทุกเดือนนะครับ ラオ マー タン パオマーイ ティー ワット ポン ダイ レーオ ティッタム ガン トゥック ドゥアン ナ カップ 測れる目標を立てて、毎月確認しましょう。

このように「ほめる→課題→合意」の順で運ぶと、相手のやる気を保ったまま前に進められます。

よくある質問

Q. タイ語の評価面談は、何から切り出せばいいですか?

A. まず具体的な良い点から伝えると場が和みます。

งานโปรเจกต์ใหม่ของคุณโดดเด่นมาก(あなたの新しいプロジェクトの仕事は際立っていた)のように、行動を名指しでほめるのが効果的です。語気詞ครับ/ค่ะを忘れずに付けましょう。

Q. 課題を、角が立たずに伝えるには?

A. 人柄ではなく行動や結果に焦点を当てます。

ยังพอมีจุดที่ปรับปรุงได้(まだ改善できる余地がある)という前向きな表現にすると、相手が受け取りやすくなります。

Q. SMARTな目標とは何ですか?

A. 具体的(Specific)・測定可能(Measurable)・達成可能(Achievable)・関連性(Relevant)・期限つき(Time-bound)の頭文字です。

この5点を満たすと、後の評価でブレません。タイの外資系でも SMART という言葉はそのまま通じます。

Q. 部下から昇給を切り出すのは失礼ですか?

A. 事実と根拠を添えれば失礼ではありません。

จากผลงานที่ผ่านมา ผมคิดว่าการขึ้นเงินเดือนน่าจะสมเหตุสมผล(これまでの成果から、昇給は妥当だと思う)のように、成果ベースで、ていねいな語気詞とともに伝えます。

まとめ

タイ語の評価面談は、場面ごとの定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて臨めます。

  • 良い点はโดดเด่นなどを使って行動を名指しでほめ、課題は人柄でなく行動に焦点を当てる。
  • 目標は SMART を意識し、数値・期限・測り方をその場で決める。
  • 最後は合意内容を口頭と書面で確認し、語気詞ครับ/ค่ะを添えて認識のズレを防ぐ。

あとは、評価でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。

関連記事:タイ語の会議で使えるフレーズ

タイトルとURLをコピーしました