タイ語の動機づけダイアログ|1on1・士気向上の会話例

タイ語

動機づけのフレーズは覚えても、実際の会話になると順番や返し方に迷うものです。とくにタイ語は文末詞(ครับ クラップ・ค่ะ カ)や相づちの呼吸があり、流れの中で身につけるのが近道です。

そこでこの記事では、上司(หัวหน้า ホアナー)とメンバー(ลูกน้อง ルーク ノーン)の動機づけの会話を、まるごとタイ語で再現します。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 1対1の面談で期待を伝え、成長を引き出す会話の流れ
  • 落ち込んだメンバーを励ます声かけのやり取り
  • 難局でチームの士気を高める会話の運び方

会話例はタイ文字で示し、読み方はカタカナで添えました。男性上司を想定し文末は ครับ を中心にしています。

女性の場合は ค่ะ に置き換えてください。

場面1|面談で期待と成長を話す

定例の面談で、上司がメンバーの今後について話す場面です。ほめてから期待を伝え、本人の希望を聞き出す流れに注目してください。

話者 タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
上司 ขอบคุณที่สละเวลานะครับ ช่วงนี้เป็นยังไงบ้าง コープクン ティー サラ ウェーラー ナ クラップ チュアン ニー ペン ヤンガイ バーン 時間をとってくれてありがとう。最近どうですか。
メンバー ก็ดีค่ะ โปรเจกต์ใหม่ทำให้ยุ่งตลอดเลย ゴ ディー カ プロージェク マイ タム ハイ ユン タロート ルーイ 順調です。新しい案件で忙しくしています。
上司 ผมเห็นนะ คุณจัดการได้ดีมากเลย ポム ヘン ナ クン ジャッカーン ダイ ディー マーク ルーイ 気づいていましたよ。本当によくやってくれています。
メンバー ขอบคุณค่ะ ดีใจที่ได้ยินแบบนี้ コープクン カ ディー ジャイ ティー ダイ イン ベープ ニー ありがとうございます。そう言ってもらえて励みになります。
上司 ผมคิดว่าคุณพร้อมเป็นคนนำโปรเจกต์ต่อไปแล้ว ポム キッ ワー クン プローム ペン コン ナム プロージェク トー パイ レーオ 次の案件は、あなたに主導してほしいと思っています。
メンバー อยากลองค่ะ แต่ก็แอบกังวลนิดหน่อย ヤーク ローン カ テー ゴ エープ ガンウォン ニッ ノイ ぜひやりたいです。少し緊張しますが。
上司 เป็นเรื่องธรรมดา มีอะไรที่จะช่วยให้คุณพร้อมขึ้นบ้าง ペン ルアン タンマダー ミー アライ ティー ジャ チュアイ ハイ クン プローム クン バーン 当然です。何があれば安心して臨めそうですか。
メンバー อาจจะขอคุยสั้นๆ สัปดาห์ละครั้งค่ะ アート ジャ コー クイ サン サン サップダー ラ クラン カ 週に一度、短い確認の場があると助かります。
上司 ได้เลย ผมพร้อมช่วยเสมอเมื่อคุณต้องการ ダイ ルーイ ポム プローム チュアイ サムー ムア クン トンガーン 了解です。必要なときはいつでも声をかけてください。

มีอะไรที่จะช่วยให้คุณพร้อมขึ้นบ้าง(何があれば安心して臨めそうですか)のように相手の希望を聞くと、期待が押しつけになりません。最後に ผมพร้อมช่วยเสมอ(いつでも力になります)と支援を約束すると、安心して挑戦できます。

กังวล(ガンウォン、心配・緊張)という本音を受け止め、เป็นเรื่องธรรมดา(当然のことです)と返すことで、相手の不安をやわらげています。

場面2|落ち込んだメンバーを励ます

大事な提案が通らず、元気をなくしたメンバーに声をかける場面です。結果を責めず、過程を認めてから前を向かせる流れを見てみましょう。

話者 タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
上司 วันนี้คุณดูเหนื่อยๆ นะ เป็นอะไรหรือเปล่า ワンニー クン ドゥー ヌアイ ヌアイ ナ ペン アライ ルー プラオ 今日は少し元気がないようですね。大丈夫ですか。
メンバー ลูกค้าปฏิเสธข้อเสนอของผม รู้สึกเหมือนล้มเหลวเลยครับ ルークカー パティセート コー サヌー コーン ポム ルースック ムアン ロムレーオ ルーイ クラップ お客様に提案を断られて、失敗した気分です。
上司 เสียใจด้วยนะ แต่การถูกปฏิเสธครั้งเดียวไม่ใช่ความล้มเหลว シア ジャイ ドゥアイ ナ テー ガーン トゥーク パティセート クラン ディアオ マイ チャイ クワーム ロムレーオ それは残念でした。でも一度断られたくらいで失敗ではありません。
メンバー ผมรู้สึกเหมือนทำให้ทีมผิดหวังครับ ポム ルースック ムアン タム ハイ ティーム ピッ ワン クラップ チームの期待を裏切った気がして。
上司 ไม่เลยนะ ผมเห็นว่าคุณทุ่มเทแค่ไหน マイ ルーイ ナ ポム ヘン ワー クン トゥムテー ケー ナイ そんなことはありません。どれだけ努力したか見ていました。
メンバー ขอบคุณครับ ผมจะพยายามลุกขึ้นมาใหม่ コープクン クラップ ポム ジャ パヤヤーム ルック クン マー マイ ありがとうございます。立ち直れるよう頑張ります。
上司 ค่อยๆ นะ คุณคิดว่าเราเรียนรู้อะไรจากเรื่องนี้ได้บ้าง コイ コイ ナ クン キッ ワー ラオ リアン ルー アライ ジャーク ルアン ニー ダイ バーン 焦らなくて大丈夫です。ここから何を学べそうですか。
メンバー ครั้งหน้าผมน่าจะขอความเห็นให้เร็วขึ้นครับ クラン ナー ポム ナー ジャ コー クワーム ヘン ハイ レオ クン クラップ 次はもっと早く意見をもらうべきかもしれません。
上司 เป็นข้อคิดที่ดีมาก ผมอยู่ข้างคุณเสมอนะ ペン コー キッ ティー ディー マーク ポム ユー カーン クン サムー ナ いい気づきですね。私がついています。

การถูกปฏิเสธครั้งเดียวไม่ใช่ความล้มเหลว(一度断られたくらいで失敗ではない)のように失敗の意味を捉え直すと、相手の自己否定をやわらげられます。เราเรียนรู้อะไรได้บ้าง(何を学べそうですか)と問いかけ、失敗を学びに変える点もポイントです。

最後の ผมอยู่ข้างคุณเสมอ(私はいつもあなたの味方です)は、上司から部下への力強い安心のメッセージになります。

場面3|難局でチームの士気を高める

納期直前にトラブルが起き、チーム全体が疲れている場面です。大変さを認めたうえで、過去の成功に触れて前進を促します。

話者 タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
上司 ผมรู้ว่าสัปดาห์นี้หนักสำหรับทุกคน ポム ルー ワー サップダー ニー ナック サムラップ トゥッ コン 今週はみんなにとって大変な一週間でしたね。
メンバー ใช่ครับ บั๊กตัวนี้ใช้เวลานานกว่าที่คิด チャイ クラップ バック トゥア ニー チャイ ウェーラー ナーン クワー ティー キッ はい、この不具合が想定より長引きました。
上司 แต่เราใกล้จะถึงแล้ว เราเคยผ่านเรื่องที่หนักกว่านี้มา テー ラオ グライ ジャ トゥン レーオ ラオ クーイ パーン ルアン ティー ナック クワー ニー マー でもあと少しです。もっと大変な状況も越えてきました。
メンバー จริงครับ ตอนเปิดตัวปีที่แล้วหนักกว่านี้อีก ジン クラップ トーン プート トゥア ピー ティー レーオ ナック クワー ニー イーク 確かに。去年のローンチはもっと大変でした。
上司 ใช่เลย มาฝ่าฟันเรื่องนี้ไปด้วยกันนะ チャイ ルーイ マー ファー ファン ルアン ニー パイ ドゥアイ ガン ナ その通りです。みんなで乗り切りましょう。
メンバー รับทราบครับ ผมจะบอกทีมว่าเราใกล้เสร็จแล้ว ラップ サープ クラップ ポム ジャ ボーク ティーム ワー ラオ グライ セット レーオ 了解です。あと少しだとチームに伝えます。
上司 ขอบคุณนะ ตอนนี้ทุกความพยายามมีค่ามาก コープクン ナ トーン ニー トゥッ クワーム パヤヤーム ミー カー マーク ありがとう。今は一つひとつの努力が大切です。
メンバー เราต้องทำให้สำเร็จให้ได้ครับ ラオ トン タム ハイ サムレット ハイ ダイ クラップ 必ずやり遂げます。

เราเคยผ่านเรื่องที่หนักกว่านี้มา(もっと大変な状況も越えてきた)と過去の成功を思い出させると、チームの自信を引き出せます。มาฝ่าฟันไปด้วยกัน(一緒に乗り切ろう)のように ด้วยกัน(一緒に)を使い、一体感を高めています。

รับทราบ(ラップ サープ、了解しました)は職場でよく使う返答で、丁寧でビジネス的な響きを持ちます。

会話で役立つ相づち・つなぎ表現

動機づけの会話では、相手の言葉を受け止める短い反応が効きます。うなずきや共感の一言があると、相手は安心して話を続けられます。

話者 タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
共感 เข้าใจเลย カオ ジャイ ルーイ なるほど、分かります。
受容 ผมเข้าใจความรู้สึกคุณนะ ポム カオ ジャイ クワーム ルースック クン ナ 気持ちは分かりますよ。
促し เล่าให้ฟังเพิ่มได้ไหม ラオ ハイ ファン プーム ダイ マイ もう少し詳しく聞かせてください。
同意 เป็นประเด็นที่ดีนะ ペン プラデン ティー ディー ナ もっともな指摘ですね。
感謝 ขอบคุณที่เล่าให้ฟังนะ コープクン ティー ラオ ハイ ファン ナ 話してくれてありがとう。

เข้าใจความรู้สึกคุณ(あなたの気持ちが分かります)は、相手の感情を否定せずに受け止める便利な一言です。เล่าให้ฟังเพิ่มได้ไหม(もっと聞かせて)は、相手にもっと話してもらう促しになります。

会話を締めくくるフレーズ

面談の終わりは、次につながる一言で締めます。感謝と次の行動を示すと、前向きな気持ちで終われます。

話者 タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
上司 ไว้สัปดาห์หน้ามาคุยกันต่อนะครับ ワイ サップダー ナー マー クイ ガン トー ナ クラップ 来週また続きを話しましょう。
上司 ขอบคุณที่เปิดใจคุยกับผมนะ コープクン ティー プート ジャイ クイ ガップ ポム ナ 率直に話してくれてありがとう。
上司 ถ้ามีอะไรติดต่อมาได้ตลอดเลยนะครับ ター ミー アライ ティッ トー マー ダイ タロート ルーイ ナ クラップ 何かあればいつでも連絡してください。
上司 ผมตั้งตารอดูว่าเรื่องนี้จะเป็นยังไงต่อ ポム タン ター ロー ドゥー ワー ルアン ニー ジャ ペン ヤンガイ トー 今後どう進むか楽しみにしています。

ติดต่อมาได้ตลอด(いつでも連絡してください)と伝えておくと、メンバーが相談しやすい関係を保てます。เปิดใจ(プート ジャイ、心を開く)は、率直な対話を評価する温かい表現です。

よくある質問

Q. タイ語の面談はどんな流れにすればいいですか。

近況を聞き、良い点をほめ、期待や次の行動を一緒に決める流れが基本です。

最後に ผมพร้อมช่วยเสมอ(いつでも力になります)と支援を約束すると、安心感が残ります。文末の ครับ・ค่ะ も忘れずに添えましょう。

Q. 落ち込んだメンバーには何から話せばいいですか。

まず เป็นอะไรหรือเปล่า(大丈夫ですか)と気づいていることを伝えます。

結果を責めず、過程を認めてから การถูกปฏิเสธครั้งเดียวไม่ใช่ความล้มเหลว(一度断られたくらいで失敗ではない)のように前を向かせます。

Q. 相手の話を受け止める一言を教えてください。

เข้าใจเลย(なるほど)や ผมเข้าใจความรู้สึกคุณนะ(気持ちは分かりますよ)が使いやすい相づちです。

感情を否定せずに会話を続けられます。語尾の นะ(ナ)が柔らかさを加えます。

Q. チームの士気を高める会話のコツは。

大変さを認めたうえで เราเคยผ่านเรื่องที่หนักกว่านี้มา(もっと大変な状況も越えてきた)と過去の成功に触れます。

มาฝ่าฟันไปด้วยกัน のように ด้วยกัน(一緒に)を使うと一体感が生まれます。

Q. รับทราบ と เข้าใจ はどう違いますか。

รับทราบ(ラップ サープ)は「了解しました・承知しました」というビジネス的な返答で、指示を受けたときに使います。

เข้าใจ(カオ ジャイ)は「理解した・分かった」という意味で、内容や気持ちを把握したことを示します。場面に応じて使い分けると自然です。

まとめ

動機づけの会話は、流れを知っておくと自然にやり取りができます。

  • 面談は、ほめてから期待を伝え、本人の希望を聞く。
  • 落ち込んだメンバーには、過程を認めて失敗を学びに変える。
  • 難局では大変さを認め、ด้วยกัน(一緒に)で一体感を高める。

あとは、場面ごとの単語をまとめて覚えておくと、会話の中で言葉に詰まりません。

関連記事:英語の会議で使えるフレーズ

タイトルとURLをコピーしました