タイ語の財務計画頻出単語|予算・コストのボキャブラリー

タイ語

タイ語の財務資料を前にして、単語の意味が取れずに固まってしまう。そんな悩みを持つ方へ。

財務のタイ語は、頻出単語をまとめて押さえるだけで読みやすさが大きく変わります。

この記事では、会計・予算で繰り返し出てくるタイ語の単語をサブテーマ別に整理しました。実務で口に出すときは、文末に男性なら「ครับ(クラップ)」、女性なら「ค่ะ(カ)」を添えると丁寧に響きます。

  • 予算策定・コスト管理・予実差異の基本語
  • キャッシュフロー・損益・財務諸表に関する語
  • 投資判断・承認プロセスで使う語

各表は、左からタイ語・読み方・日本語訳の順です。

予算・予測の基本単語

まずは予算会議の土台になる単語からです。

「予算」「予測」「実績」の3語は、財務の会話の中心になります。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
งบประมาณ ンゴップ プラマーン 予算
การคาดการณ์ カーン カートカーン 予測・見通し
ผลจริง ポン ジン 実績値
การประมาณ カーン プラマーン 見積り・概算
การจัดสรร カーン ジャットサン 配分
ปีงบประมาณ ピー ンゴップ プラマーン 会計年度
ไตรมาส トライマート 四半期
เกณฑ์พื้นฐาน ゲーン プーンターン 基準値
ข้อสมมติ コー ソムモット 前提・想定
การประมาณการ カーン プラマーンガーン 予測・見込み

「การคาดการณ์(カーン カートカーン)=予測」と「การประมาณการ(カーン プラマーンガーン)=見込み」はどちらも将来予測ですが、後者はより数値的な見通しに使われます。

「ปีงบประมาณ(ピー ンゴップ プラマーン)=会計年度」は企業ごとに開始月が異なります。

タイの政府会計年度は10月始まりですが、民間企業は1月始まりが多く、文脈で確認する必要があります。

コスト・経費の単語

コスト管理では、費用の種類を表す単語が欠かせません。

固定費と変動費の区別は、タイ語でも頻繁に問われます。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
ต้นทุน トントゥン 原価・費用
ค่าใช้จ่าย カーチャイジャーイ 経費
ต้นทุนคงที่ トントゥン コンティー 固定費
ต้นทุนผันแปร トントゥン パンプレー 変動費
ค่าโสหุ้ย カー ソーフーイ 間接費
ค่าใช้จ่ายประจำ カーチャイジャーイ プラジャム 継続的な費用
ค่าใช้จ่ายครั้งเดียว カーチャイジャーイ クラン ディアオ 一度きりの費用
การลดต้นทุน カーン ロット トントゥン コスト削減
การใช้จ่าย カーン チャイジャーイ 支出
เงินที่ประหยัดได้ ングン ティー プラヤット ダイ 節約額

「ค่าโสหุ้ย(カー ソーフーイ)=間接費」は家賃や光熱費など、特定の製品に紐づかない費用を指します。

「ต้นทุนคงที่(トントゥン コンティー)=固定費」は売上が増減しても変わらない費用です。

一方「ต้นทุนผันแปร(トントゥン パンプレー)=変動費」は生産量に応じて増減するので、両者の区別はコスト分析の出発点になります。

予実差異の単語

予実レビューで差異を語るときの単語です。

差の方向と評価を表す語をセットで覚えると、報告がスムーズになります。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
ส่วนต่าง スアン ターン 差異(予算と実績の差)
เกินงบ グーン ンゴップ 予算超過
ต่ำกว่างบ タム クワー ンゴップ 予算未満
ส่วนต่างในทางที่ดี スアン ターン ナイ ターン ティー ディー 有利差異
ส่วนต่างในทางที่ไม่ดี スアン ターン ナイ ターン ティー マイ ディー 不利差異
ความคลาดเคลื่อน クワーム クラートクルアン 食い違い・不一致
การขาดดุล カーン カート ドゥン 不足・未達
การเกินดุล カーン グーン ドゥン 余剰・黒字分
รายการ ラーイガーン 項目・費目
กระทบยอด クラトップ ヨート 突き合わせる・照合する

「กระทบยอด(クラトップ ヨート)=照合する」は、帳簿と実際の数字を突き合わせる作業で必ず使われます。

「การขาดดุล(カーン カート ドゥン)=不足」と「การเกินดุล(カーン グーン ドゥン)=余剰」は対になる単語です。

目標に届かなければ การขาดดุล、上回れば การเกินดุล と、結果を一言で表せます。

キャッシュフロー・資金の単語

資金繰りに関する単語は、利益とは別の概念として押さえます。

黒字でも資金が不足する状況を理解するうえで欠かせません。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
กระแสเงินสด クラセー ングンソット 資金繰り・現金収支
สภาพคล่อง サパープ クローン 流動性(資金の余裕)
เงินทุนหมุนเวียน ングントゥン ムンウィアン 運転資金
เงินเข้า ングン カオ 収入・流入
เงินออก ングン オーク 支出・流出
เงินสำรอง ングン サムローン 準備金・積立
ลูกหนี้การค้า ルークニー カーンカー 売掛金
เจ้าหนี้การค้า ジャオニー カーンカー 買掛金
อัตราการใช้เงิน アットラー カーン チャイ ングン 資金燃焼率
ระยะเวลาที่เงินจะหมด ラヤ ウェーラー ティー ングン ジャ モット 資金が尽きるまでの期間

「อัตราการใช้เงิน(アットラー カーン チャイ ングン)=資金燃焼率」と「ระยะเวลาที่เงินจะหมด(ラヤ ウェーラー ティー ングン ジャ モット)=資金の残り期間」はスタートアップ財務でよく使われます。

「ลูกหนี้การค้า(ルークニー カーンカー)=売掛金」と「เจ้าหนี้การค้า(ジャオニー カーンカー)=買掛金」は方向が逆です。

受け取る予定のお金が ลูกหนี้、支払う予定のお金が เจ้าหนี้ と覚えると混同しません。

損益・財務諸表の単語

損益や財務諸表に関する単語は、決算の理解に直結します。

利益の段階を表す語を区別できると、数字の読み方が深まります。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
รายได้ ラーイダイ 収益・売上高
กำไร カムライ 利益
ขาดทุน カートゥン 損失
อัตรากำไรขั้นต้น アットラー カムライ カントン 粗利率
กำไรสุทธิ カムライ スッティ 純利益
บรรทัดสุดท้าย バンタット スットターイ 最終損益
จุดคุ้มทุน ジュット クムトゥン 損益分岐
งบดุล ンゴップ ドゥン 貸借対照表
งบกำไรขาดทุน ンゴップ カムライ カートゥン 損益計算書
ค่าเสื่อมราคา カー スアム ラーカー 減価償却

「บรรทัดสุดท้าย(バンタット スットターイ)=最終損益」は損益計算書の一番下の行、つまり最終利益を指す表現です。

「รายได้(ラーイダイ)=売上高」が一番上の行にあたります。

上から費用を引いていき、最後に残るのが บรรทัดสุดท้าย という対比になります。

投資・承認プロセスの単語

投資判断と予算承認の場面で使う単語です。

リターンや回収を表す語は、提案の説得力を左右します。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
การลงทุน カーン ロントゥン 投資
ผลตอบแทนจากการลงทุน ポン トープテーン ジャーク カーン ロントゥン 投資利益率(ROI)
ระยะเวลาคืนทุน ラヤ ウェーラー クーントゥン 回収期間
งบลงทุน ンゴップ ロントゥン 設備投資
เงินทุน ングントゥン 資金提供・予算
การอนุมัติ カーン アヌマット 承認
การเห็นชอบ カーン ヘンチョープ 承認・許可
งบสำรองฉุกเฉิน ンゴップ サムローン チュックチューン 予備費
จุดคุ้มทุน ジュット クムトゥン 損益分岐点
ความสามารถในการทำกำไร クワーム サマート ナイ カーン タム カムライ 収益性

「งบสำรองฉุกเฉิน(ンゴップ サムローン チュックチューン)=予備費」は、想定外の支出に備えて予算に組み込む余裕分を指します。

税務・銀行・資金調達の単語

財務の話題は、税金や借入の単語も避けて通れません。

資金をどう集めるかを表す語を押さえると、経営の議論が読みやすくなります。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
ภาษี パーシー 税金
ก่อนหักภาษี ゴーン ハック パーシー 税引き前の
หลังหักภาษี ラン ハック パーシー 税引き後の
การหักลดหย่อน カーン ハック ロットヨーン 控除
เงินกู้ ングン グー 融資・借入
อัตราดอกเบี้ย アットラー ドークビア 金利
หนี้สิน ニーシン 負債・借金
ส่วนของผู้ถือหุ้น スアン コーン プー トゥー フン 自己資本・株主資本
การผ่อนชำระ カーン ポーン チャムラ 分割払い
วงเงินสินเชื่อ ウォン ングン シンチュア 融資枠

「หนี้สิน(ニーシン)=負債」と「ส่วนของผู้ถือหุ้น(スアン コーン プー トゥー フン)=自己資本」は、資金の調達手段を二分する重要な対比です。

借入で集めれば หนี้สิน、株式で集めれば ส่วนของผู้ถือหุ้น と区別されます。

会計でよく出る動詞・形容詞

名詞だけでなく、財務の文章でよく使う動詞や形容詞も押さえておきます。

これらが読めると、レポートの主張がつかみやすくなります。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
จัดสรร ジャットサン 配分する
คาดการณ์ カートカーン 予測する
เกิน グーン 上回る・超える
หักกลบ ハック ロップ 相殺する
ตัดจำหน่าย タット ジャムナーイ 分割償却する
มีกำไร ミー カムライ 黒字の・採算が取れる
คุ้มค่า クムカー 費用対効果の高い
ตึง トゥン (資金が)厳しい
ลด ロット 削減する
แยกย่อย イェーク ヨーイ 内訳に分解する
ปัดขึ้น パット クン 切り上げる
ปัดลง パット ロン 切り下げる

「หักกลบ(ハック ロップ)=相殺する」は、ある費用を別の収益で埋め合わせる場面でよく使われます。

「แยกย่อย(イェーク ヨーイ)=内訳に分解する」は会議の質問でも頻出します。

「ช่วยแยกย่อยต้นทุนนี้หน่อยได้ไหมคะ(チュアイ イェーク ヨーイ トントゥン ニー ノーイ ダイ マイ カ)=このコストの内訳を出してもらえますか」のように使うと、詳細な説明を引き出せます。

よくある質問

Q. ผลจริง(ポン ジン)とは何ですか?

A. 予測(การคาดการณ์)に対する「実績値」を指します。会計の現場では「งบ・ประมาณการ・ผลจริง(予算・見込み・実績)」の3つをよく比較します。

「ผลจริงเทียบกับงบ(ポン ジン ティアップ ガップ ンゴップ)=実績を予算と比べる」という形で頻出します。

Q. รายได้ と กำไร の違いは?

A. รายได้(ラーイダイ)は売上高(入ってくる総額)、กำไร(カムライ)はそこから費用を引いた利益です。

最終的な利益は กำไรสุทธิ(カムライ スッティ=純利益) や บรรทัดสุดท้าย(バンタット スットターイ=最終損益) と呼ばれます。

Q. งบลงทุน(ンゴップ ロントゥン)とは?

A. 設備や機器など、長期的に使う資産への投資を指します。日常の経費(ค่าใช้จ่ายดำเนินงาน=カーチャイジャーイ ダムヌーンガーン)とは区別されます。

英語の CapEx にあたる概念で、予算承認の場面でよく登場します。

Q. ครับ と ค่ะ は単語を読み上げるときも必要ですか?

A. 単語そのものには付けませんが、文として相手に伝えるときは必須です。たとえば「ต้นทุนคงที่เท่าเดิมครับ(トントゥン コンティー タオ ドゥーム クラップ)=固定費は横ばいです」のように、文末に男性は ครับ、女性は ค่ะ を添えます。

会議のようなフォーマルな場では、これを省くとぶっきらぼうな印象になります。

Q. หนี้สิน と ส่วนของผู้ถือหุ้น の違いは?

A. หนี้สิน(ニーシン)は借入による資金調達、ส่วนของผู้ถือหุ้น(スアン コーン プー トゥー フン)は株式による資金調達を指します。

หนี้สิน は返済義務がありますが、ส่วนของผู้ถือหุ้น は返済不要な代わりに持分を渡します。

まとめ

財務のタイ語は、サブテーマ別に単語を整理すると一気に読みやすくなります。

  • 予算・予測・実績(งบประมาณ/การคาดการณ์/ผลจริง)の3語を起点にする。
  • 差異は ส่วนต่าง、方向は เกินงบ/ต่ำกว่างบ で押さえる。
  • 投資判断は ผลตอบแทน(リターン) と ระยะเวลาคืนทุน(回収期間) をセットで覚える。

単語が頭に入ったら、実際の会議で使うフレーズや会話の流れと結びつけて定着させましょう。文末の ครับ/ค่ะ も忘れずに。

関連記事:英語の会議で使えるフレーズ英語の交渉フレーズ

タイトルとURLをコピーしました