ベトナムの工場やサプライヤーとのやり取りで、調達や物流のベトナム語がとっさに出てこない。そんな悩みを持つ方へ。
サプライチェーンのベトナム語は、難しい専門用語より「場面ごとの定番フレーズ」を押さえるのが近道です。
ベトナムは縫製・電子・家具などの一大生産拠点で、現地サプライヤーと直接やり取りする機会も年々増えています。
この記事で分かることは次の3つです。
- 発注・在庫確認・納期調整・遅延対応・品質やコスト交渉で使う実用フレーズ
- サプライヤーとのメールや電話で角を立てない言い回し
- 納期遅延という想定シーンでのフレーズの組み立て方
例文は北部(ハノイ)でも南部(ホーチミン)でも通じる、中立的なビジネス表現を中心に選びました。
発注・注文を出すフレーズ
発注では、数量・納期・条件を明確に伝えるのが基本です。
あいまいな表現は、後の食い違いの原因になります。
| ベトナム語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Chúng tôi muốn đặt hàng 500 sản phẩm. | チュン トイ ムオン ダット ハン ナム チャム サン ファム | 500個発注したいです。 |
| Anh có thể xác nhận đã nhận được đơn hàng không? | アイン コー テー サック ニャン ダー ニャン ドゥオック ドン ハン コン | 注文を受領いただけたか確認できますか? |
| Tôi gửi kèm đơn đặt hàng trong email này. | トイ グイ ケム ドン ダット ハン チョン イーメイル ナイ | このメールに発注書を添付しました。 |
| Số lượng đặt hàng tối thiểu là bao nhiêu? | ソー ルオン ダット ハン トイ ティウ ラー バオ ニウ | 最低発注数量はいくつですか? |
| Chúng ta có thể chia thành hai lần giao hàng không? | チュン ター コー テー チア タイン ハイ ラン ザオ ハン コン | これを2回に分けて出荷できますか? |
発注書(đơn đặt hàng)の番号を添えると、相手も照合しやすくなります。
ベトナム語の二人称は相手との関係で変わりますが、ビジネスでは年上・取引先に「anh(男性)」「chị(女性)」を使うと無難です。
在庫を確認・調整するフレーズ
在庫の有無は、納期や代替品の判断に直結します。
「いつ・どれだけ」用意できるかを具体的に尋ねます。
| ベトナム語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Mặt hàng này còn trong kho không? | マット ハン ナイ コン チョン コー コン | この品物は在庫がありますか? |
| Anh có thể giao ngay bao nhiêu sản phẩm? | アイン コー テー ザオ ンガイ バオ ニウ サン ファム | 今すぐ出荷できるのは何個ですか? |
| Linh kiện này sắp hết hàng rồi. | リン キエン ナイ サップ ヘット ハン ゾイ | この部品の在庫が少なくなっています。 |
| Mặt hàng đó hiện đang hết hàng. | マット ハン ドー ヒエン ダン ヘット ハン | その品物は現在在庫切れです。 |
| Khi nào hàng về lại kho? | キー ナオ ハン ヴェ ライ コー | いつ頃入荷予定ですか? |
| Anh giữ giúp tôi 200 sản phẩm được không? | アイン ジュ ジュップ トイ ハイ チャム サン ファム ドゥオック コン | 200個を確保しておいていただけますか? |
「giữ giúp(取り置き)」を頼んでおくと、検討中に在庫が流れる事態を防げます。
納期・リードタイムを確認するフレーズ
納期(thời gian giao hàng)は、生産計画と販売計画の土台になります。
希望日と最短日の両方を確認しておくと交渉がしやすくなります。
| ベトナム語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Thời gian giao hàng của sản phẩm này là bao lâu? | トイ ザン ザオ ハン クア サン ファム ナイ ラー バオ ラウ | この製品のリードタイムはどのくらいですか? |
| Nếu đặt hôm nay thì khi nào nhận được hàng? | ネウ ダット ホム ナイ ティ キー ナオ ニャン ドゥオック ハン | 今日注文したらいつ届きますか? |
| Chúng tôi cần hàng trước cuối tháng sau. | チュン トイ カン ハン チュオック クオイ タン サウ | 来月末までに必要です。 |
| Có cách nào đẩy nhanh việc giao hàng không? | コー カイン ナオ ダイ ニャイン ヴィエック ザオ ハン コン | 出荷を早める方法はありますか? |
| Anh có thể cam kết ngày giao hàng đó không? | アイン コー テー カム ケット ンガイ ザオ ハン ドー コン | その納期を確約いただけますか? |
「đẩy nhanh(前倒し・スピードアップ)」は、急ぎの出荷を依頼するときの定番表現です。
遅延・トラブルに対応するフレーズ
遅延の連絡は、早さと代替案の有無で印象が変わります。
まず状況を共有し、次に解決策を示すと落ち着いて進められます。
| ベトナム語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Bên sản xuất đang bị chậm một chút. | ベン サン スアット ダン ビ チャム モット チュット | 生産にわずかな遅れが出ています。 |
| Lô hàng bị chậm do vướng thủ tục hải quan. | ロー ハン ビ チャム ゾー ヴオン トゥ トゥック ハイ クアン | 通関の都合で出荷が遅れています。 |
| Nguyên nhân chậm trễ là gì vậy? | グエン ニャン チャム チェ ラー ジー ヴァイ | 遅延の原因は何ですか? |
| Việc chậm trễ này ảnh hưởng đến kế hoạch sản xuất của chúng tôi. | ヴィエック チャム チェ ナイ アイン フオン デン ケー ホアック サン スアット クア チュン トイ | この遅れが当社の生産計画に影響しています。 |
| Anh có thể giao trước phần hàng có sẵn không? | アイン コー テー ザオ チュオック ファン ハン コー サン コン | まず在庫分だけ先に出荷できますか? |
| Mong anh gửi lại lịch giao hàng đã điều chỉnh. | モン アイン グイ ライ リック ザオ ハン ダー ディウ チン | 修正後の納品スケジュールをいただけると助かります。 |
遅延の連絡を受けたら、責めるより「phần hàng có sẵn(在庫分)の部分出荷」など現実的な落としどころを探ります。
品質・不良に対応するフレーズ
品質の問題は、感情的にならず事実ベースで伝えます。
不良の内容と数量を具体的に示すと、対応がスムーズです。
| ベトナム語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Một số sản phẩm bị hư hỏng khi đến nơi. | モット ソー サン ファム ビ フ ホン キー デン ノイ | 一部の品物が破損して届きました。 |
| Chất lượng không đạt đúng quy cách của chúng tôi. | チャット ルオン コン ダット ドゥン クイ カイン クア チュン トイ | 品質が仕様を満たしていません。 |
| Chúng tôi phát hiện tỷ lệ lỗi khoảng 3%. | チュン トイ ファット ヒエン ティ レ ロイ コアン バー ファン チャム | 約3%の不良率が見つかりました。 |
| Anh có thể sắp xếp hàng thay thế không? | アイン コー テー サップ セップ ハン タイ テー コン | 交換品を手配いただけますか? |
| Chúng tôi muốn yêu cầu một báo cáo hành động khắc phục. | チュン トイ ムオン イウ カウ モット バオ カオ ハイン ドン カック フック | 是正処置報告書をお願いしたいです。 |
「báo cáo hành động khắc phục(是正処置報告書)」は、再発防止の確認に役立つ依頼です。
コスト・価格について話すフレーズ
コストの話は、相見積もりや数量を背景に進めると説得力が出ます。
値下げ要求も、相談の形にすると関係を保てます。
| ベトナム語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Anh gửi giúp tôi bảng báo giá mới nhất được không? | アイン グイ ジュップ トイ バン バオ ザー モイ ニャット ドゥオック コン | 最新の見積書を送っていただけますか? |
| Có thể giảm giá khi đặt số lượng lớn không? | コー テー ザム ザー キー ダット ソー ルオン ロン コン | 数量割引の余地はありますか? |
| Giá này so với năm ngoái thì thế nào? | ザー ナイ ソー ヴォイ ナム ンゴアイ ティ テー ナオ | 昨年の価格と比べてどうですか? |
| Giá đã bao gồm phí vận chuyển và thuế chưa? | ザー ダー バオ ゴム フィー ヴァン チュエン ヴァ トゥエ チュア | 価格には送料と関税が含まれますか? |
| Chúng tôi đang nhận được báo giá tốt hơn từ bên khác. | チュン トイ ダン ニャン ドゥオック バオ ザー トット ホン トゥ ベン カック | 他社からより安い見積りが来ています。 |
送料・関税まで含めた総額(tổng chi phí)で比較すると、判断を誤りません。
サプライヤーを評価・管理するフレーズ
取引を続けるかどうかは、納期遵守率や品質で判断します。
定期的なレビューの場でも、これらの表現が役立ちます。
| ベトナム語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Tỷ lệ giao hàng đúng hạn quý này đã cải thiện. | ティ レ ザオ ハン ドゥン ハン クイ ナイ ダー カイ ティエン | 今四半期は納期遵守率が改善しました。 |
| Chúng tôi muốn xem lại hợp đồng cung ứng. | チュン トイ ムオン セム ライ ホップ ドン クン ウン | 供給契約を見直したいです。 |
| Chúng ta có thể tìm thêm một nhà cung cấp dự phòng không? | チュン ター コー テー ティム テム モット ニャー クン カップ ズ フォン コン | 予備のサプライヤーを用意できますか? |
| Chúng tôi cần nắm rõ hơn tình hình sản xuất bên anh. | チュン トイ カン ナム ゾー ホン ティン ヒン サン スアット ベン アイン | 御社の生産状況をもっと把握したいです。 |
供給途絶に備えて二社購買(mua từ hai nhà cung cấp)を進めるのも、リスク管理の基本です。
避けたい言い方と言い換え
強い命令や非難は、長期の取引関係を損ないます。
同じ要望でも、依頼の形にするとやり取りが続けやすくなります。
| 避けたい言い方 | 言い換え(ベトナム語) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Giao ngay đi.(今すぐ出して) | Anh giao sớm nhất có thể giúp tôi nhé. | できるだけ早く出荷いただけますか。 |
| Lại trễ nữa rồi.(また遅れた) | Hình như việc giao hàng đang chậm hơn dự kiến. | 納品が予定より遅れているようです。 |
| Không chấp nhận được.(許せない) | Việc này đang gây khó khăn một chút cho bên tôi. | こちらで少し支障が出ています。 |
| Giảm giá đi.(値下げしろ) | Có thể giảm giá khi đặt số lượng lớn không? | 数量割引の余地はありますか。 |
事実を述べてから依頼に移ると、相手も防御的にならず対応してくれます。文末の「nhé」は、お願いをやわらげる便利な語です。
想定シーン|納期遅延への対応
たとえば、サプライヤーから出荷遅延の連絡が来た場面を想定してみましょう。
状況確認から代替案の提示まで、次のように進めると自然です。
| ベトナム語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Cảm ơn anh đã báo. Nguyên nhân chậm trễ là gì vậy? | カム オン アイン ダー バオ。グエン ニャン チャム チェ ラー ジー ヴァイ | ご連絡ありがとうございます。遅延の原因は何ですか? |
| Việc này ảnh hưởng đến kế hoạch của chúng tôi. Anh giao trước phần có sẵn được không? | ヴィエック ナイ アイン フオン デン ケー ホアック クア チュン トイ。アイン ザオ チュオック ファン コー サン ドゥオック コン | 当社の計画に影響しています。在庫分だけ先に出せますか? |
| Mong anh gửi lịch giao hàng đã điều chỉnh trước ngày mai. | モン アイン グイ リック ザオ ハン ダー ディウ チン チュオック ンガイ マイ | 修正後の納品予定を明日までにお送りください。 |
「状況確認→部分出荷→修正納期の依頼」の順で運ぶと、責めずに前へ進められます。
よくある質問
Q. サプライヤーに発注するとき最初に伝えるべきことは?
A. 数量・希望納期・条件を明確に伝えます。
「Chúng tôi muốn đặt hàng 500 sản phẩm.(500個発注したいです)」のように具体的な数を添えると確実です。
Q. 納期を尋ねる定番フレーズは?
A.「Thời gian giao hàng của sản phẩm này là bao lâu?(リードタイムはどのくらいですか)」が最も使いやすい一言です。
急ぎなら「Có cách nào đẩy nhanh việc giao hàng không?(出荷を早める方法はありますか)」を続けます。
Q. 遅延の連絡を受けたら何と返せばよいですか?
A. まず原因を確認し、「Anh giao trước phần hàng có sẵn không?(在庫分だけ先に出せますか)」のように部分出荷を提案します。
Q. 品質の問題を角を立てずに伝えるには?
A.「Chất lượng không đạt đúng quy cách của chúng tôi.(品質が仕様を満たしていません)」と事実ベースで述べ、不良率や数量を具体的に添えます。
Q. ベトナム語のビジネスで二人称はどう使い分ける?
A. 取引先には敬意を込めて「anh(男性)」「chị(女性)」を使うのが無難です。
自社側は「chúng tôi(私たち=相手を含まない)」、相手を含む「私たち」は「chúng ta」と使い分けます。
まとめ
サプライチェーンのベトナム語は、場面別の定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて対応できます。
- 発注は数量・納期・条件を具体的に。đơn đặt hàng の番号を添える。
- 遅延や不良は責めず、事実を述べてから現実的な解決策を示す。
- コスト交渉は数量や相見積もりを背景に、相談の形で進める。
あとは、調達や物流でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
関連記事:英語の会議で使えるフレーズ
📘 ベトナム語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。





