「Negroni one, please」とぶっきらぼうに頼んだら、バーテンダーが眉をひそめた。経験のある人は多い。
カクテル英語は注文の型さえ覚えれば、世界中どこのバーでも通用する。さらに「Surprise me」(おまかせ)が言えれば、現地のバーテンダーと一気に距離が縮まる。
本稿では定番カクテル30種の英語名と、好みを伝える表現、ハッピーアワー活用、チップ慣習までまとめる。出張先のラグジュアリーバーで気後れしない武器を装備する。
カクテル英語注文の3パターン
カクテルの注文には3つの型がある。状況に応じて使い分けると、バーテンダーに「分かってる客」だと認識される。
名前で注文「I’ll have a Negroni」
カクテル名が決まっているなら、ストレートに頼む。これが基本。
- (英)I’ll have a Negroni, please. / (発)アイル ハブ ア ネグローニ、プリーズ / (訳)ネグローニください
- (英)Can I get a Margarita? / (発)キャナイ ゲット ア マルガリータ? / (訳)マルガリータもらえる?
- (英)One Old Fashioned, please. / (発)ワン オールドファッションド、プリーズ / (訳)オールドファッションを一杯
好みを伝える「Something sweet」
名前がぱっと出てこなくても大丈夫。好みを伝えればバーテンダーが提案してくれる。
- (英)Something sweet, please. / (発)サムシング スイート、プリーズ / (訳)甘いの何か
- (英)I want something strong. / (発)アイ ウォント サムシング ストロング / (訳)強いやつがいい
- (英)Anything refreshing? / (発)エニシング リフレッシング? / (訳)さっぱりしたのある?
Bartender’s choice「Surprise me」
これが最強の上級フレーズ。バーテンダーに完全おまかせするスタイル。
- (英)Surprise me. / (発)サプライズ ミー / (訳)おまかせで
- (英)Bartender’s choice, please. / (発)バーテンダーズ チョイス、プリーズ / (訳)バーテンダーのおすすめで
- (英)What would you make for me? / (発)ホワット ウッド ユー メイク フォー ミー? / (訳)俺に何を作ってくれる?
たとえばニューヨークの老舗バーで「Surprise me」と言うと、その日の気分や旬の素材で一杯作ってくれる。会話が始まる絶好の機会になる。
定番カクテル30種の英語名と特徴
世界共通の定番カクテルを6カテゴリで覚える。発音と特徴を押さえれば注文に困らない。
ジン系
ジンベースは欧米で最も人気。すっきり系が多い。
- (英)Martini / (発)マティーニ / (訳)ジン+ベルモット、ドライの代名詞
- (英)Negroni / (発)ネグローニ / (訳)ジン+カンパリ+ベルモット、ほろ苦い
- (英)Tom Collins / (発)トム コリンズ / (訳)ジン+レモン+炭酸、爽やか
- (英)Gin and Tonic / (発)ジン アンド トニック / (訳)定番、何でも合う
- (英)Gimlet / (発)ギムレット / (訳)ジン+ライム、シャープ
ウイスキー系
米国を象徴するカクテル群。重厚で大人の雰囲気。
- (英)Old Fashioned / (発)オールド ファッションド / (訳)バーボン+砂糖+ビターズ
- (英)Manhattan / (発)マンハッタン / (訳)ウイスキー+ベルモット+ビターズ
- (英)Whiskey Sour / (発)ウィスキー サワー / (訳)ウイスキー+レモン+砂糖
- (英)Boulevardier / (発)ブールバルディエ / (訳)ウイスキー版ネグローニ
- (英)Sazerac / (発)サゼラック / (訳)ニューオーリンズ発祥
ラム系
カリブ海生まれのトロピカル系。夏に人気。
- (英)Mojito / (発)モヒート / (訳)ラム+ミント+ライム+砂糖+炭酸
- (英)Daiquiri / (発)ダイキリ / (訳)ラム+ライム+砂糖、シンプル
- (英)Pina Colada / (発)ピーニャ コラーダ / (訳)ラム+パイナップル+ココナッツ
- (英)Mai Tai / (発)マイ タイ / (訳)ラム+トロピカルジュース
- (英)Dark and Stormy / (発)ダーク アンド ストーミー / (訳)ダークラム+ジンジャービア
テキーラ系
メキシコ系。マルガリータは世界で最も注文されるカクテルの一つ。
- (英)Margarita / (発)マルガリータ / (訳)テキーラ+ライム+塩リム
- (英)Paloma / (発)パロマ / (訳)テキーラ+グレープフルーツソーダ
- (英)Tequila Sunrise / (発)テキーラ サンライズ / (訳)テキーラ+オレンジ+グレナデン
- (英)Ranch Water / (発)ランチ ウォーター / (訳)テキーラ+ライム+ソーダ、テキサス発
- (英)Tommy’s Margarita / (発)トミーズ マルガリータ / (訳)アガベシロップ使用版
ウォッカ系
クセが少なく、女性人気が高い。
- (英)Moscow Mule / (発)モスコー ミュール / (訳)ウォッカ+ジンジャービア+ライム、銅マグ提供
- (英)Cosmopolitan / (発)コスモポリタン / (訳)ウォッカ+クランベリー、Sex and the City人気
- (英)Espresso Martini / (発)エスプレッソ マティーニ / (訳)ウォッカ+エスプレッソ、近年大流行
- (英)Bloody Mary / (発)ブラッディ メアリー / (訳)ウォッカ+トマト、二日酔い向け
- (英)Vodka Soda / (発)ウォッカ ソーダ / (訳)シンプル低カロリー
シャンパン系
祝杯やブランチで人気。アペリティフとしても定番。
- (英)Bellini / (発)ベリーニ / (訳)シャンパン+桃
- (英)Mimosa / (発)ミモザ / (訳)シャンパン+オレンジジュース
- (英)Aperol Spritz / (発)アペロール スプリッツ / (訳)アペロール+プロセッコ+炭酸、伊国民的
- (英)French 75 / (発)フレンチ セブンティファイブ / (訳)ジン+シャンパン+レモン
- (英)Kir Royale / (発)キール ロワイヤル / (訳)シャンパン+カシスリキュール
カスタムオーダーで好みを伝える
カクテル名を伝えた後、好みに合わせてカスタマイズできる。これができると上級者扱い。
アルコール強さ「Make it strong/light」
同じカクテルでも強さは調整可能。明確に伝える方が好まれる。
- (英)Make it strong, please. / (発)メイク イット ストロング、プリーズ / (訳)強めで
- (英)Light on the alcohol. / (発)ライト オン ザ アルコール / (訳)アルコール薄めで
- (英)Extra dirty, please. / (発)エクストラ ダーティ、プリーズ / (訳)(マティーニで)オリーブ汁多めで
甘さ調整「Less sweet/dry」
甘さの好みは人それぞれ。最初から伝えると満足度が上がる。
- (英)Less sweet, please. / (発)レス スイート、プリーズ / (訳)甘さ控えめで
- (英)Make it dry. / (発)メイク イット ドライ / (訳)辛口で
- (英)Extra sour. / (発)エクストラ サワー / (訳)酸味強めで
ガーニッシュ・氷の希望
細かいリクエストも歓迎される。「No ice」「Lots of ice」など氷の量も伝えられる。
- (英)Hold the cherry, please. / (発)ホールド ザ チェリー、プリーズ / (訳)チェリーなしで
- (英)Extra olives. / (発)エクストラ オリーブズ / (訳)オリーブ多めで
- (英)No ice, please. / (発)ノー アイス、プリーズ / (訳)氷なしで
- (英)With a twist. / (発)ウィズ ア ツイスト / (訳)レモン皮の絞りで
ノンアルコール選択肢を頼む
飲めない・飲みたくない夜もある。ノンアル文化は欧米でも一般化した。
モクテル「Mocktail」
「Mock+Cocktail」の造語。各店オリジナルのノンアルカクテルを用意している。
- (英)Do you have any mocktails? / (発)ドゥ ユー ハブ エニ モクテルズ? / (訳)モクテルある?
- (英)What’s your best mocktail? / (発)ホワッツ ユア ベスト モクテル? / (訳)おすすめのノンアルは?
- (英)Something non-alcoholic, please. / (発)サムシング ノンアルコホリック、プリーズ / (訳)ノンアルで何か
「Virgin [cocktail name]」
定番カクテルからアルコールを抜いたバージョンは「Virgin」と呼ぶ。
- (英)Virgin Mojito, please. / (発)バージン モヒート、プリーズ / (訳)ノンアルモヒートで
- (英)Can you make a virgin Margarita? / (発)キャン ユー メイク ア バージン マルガリータ? / (訳)ノンアルマルガリータ作れる?
- (英)Virgin Pina Colada. / (発)バージン ピーニャ コラーダ / (訳)ノンアルピニャコラーダ
ソフトドリンクの注文
カクテル以外のシンプルな選択肢も覚えておく。
- (英)Just a sparkling water, please. / (発)ジャスト ア スパークリング ウォーター、プリーズ / (訳)炭酸水で
- (英)Coke with lime, please. / (発)コーク ウィズ ライム、プリーズ / (訳)コーラにライム入れて
- (英)Iced tea, no sugar. / (発)アイスド ティー、ノー シュガー / (訳)アイスティー無糖で
ビール注文の英語
カクテルより気軽に頼めるビール。種類とサイズの言い方を押さえる。
「Draft」生 vs 「Bottle」瓶
樽生は「Draft」または「On tap」と呼ぶ。瓶ビールより一般的に好まれる。
- (英)What’s on tap? / (発)ホワッツ オン タップ? / (訳)樽生は何ある?
- (英)A pint of IPA, please. / (発)ア パイント オブ アイピーエー、プリーズ / (訳)IPAをパイントで
- (英)Bottle of Corona. / (発)ボトル オブ コロナ / (訳)コロナの瓶で
クラフトビール「IPA/Stout/Lager」
クラフトビール文化が広まり、種類の指定が標準化した。
- IPA(India Pale Ale):苦味とホップ強め
- Stout:黒ビール、濃厚
- Lager:軽め、日本人になじみやすい
- Pilsner:チェコ発、すっきり
- Wheat beer:小麦系、フルーティ
サイズ「Pint/Half pint」
英米でビールサイズの言い方が違う。豪州はさらに独自。
- 米国:Draft(普通)、Pitcher(ピッチャー)
- 英国:Pint(568ml)、Half(半分)
- 豪州:Schooner、Middy、Pot(地域差大)
ワインの注文と種類別表現
ディナーや少しフォーマルな場ではワインが選ばれる。グラス・ボトルの選択から始まる。
「By the glass / Bottle」
ワインリストで最初に確認するのが、グラス売りかボトルのみか。
- (英)Do you have wine by the glass? / (発)ドゥ ユー ハブ ワイン バイ ザ グラス? / (訳)グラスワインある?
- (英)A glass of red, please. / (発)ア グラス オブ レッド、プリーズ / (訳)赤グラスで
- (英)A bottle of Sauvignon Blanc. / (発)ア ボトル オブ ソーヴィニヨン ブラン / (訳)ソーヴィニヨンブランをボトルで
種類別注文(Red/White/Rosé/Sparkling)
ぶどう品種を指定できると一気に上級者。
- (英)A Cabernet, please. / (発)ア カベルネ、プリーズ / (訳)カベルネを
- (英)Pinot Noir, please. / (発)ピノ ノワール、プリーズ / (訳)ピノノワールで
- (英)Chardonnay or Sauvignon? / (発)シャルドネ オア ソーヴィニヨン? / (訳)シャルドネかソーヴィニヨン?
ソムリエ推奨依頼
分からないなら遠慮せず聞く。むしろ歓迎される。
- (英)What do you recommend with this dish? / (発)ホワット ドゥ ユー レコメンド ウィズ ディス ディッシュ? / (訳)この料理に合うのは?
- (英)Something medium-bodied, please. / (発)サムシング ミディアム ボディド、プリーズ / (訳)中程度のボディで
- (英)Can I taste before deciding? / (発)キャナイ テイスト ビフォー ディサイディング? / (訳)決める前に試飲できる?
蒸留酒(ウイスキー・ジン)の頼み方
カクテルにせず、ストレート系で頼むのも上級者の楽しみ方。
ストレート「Neat」「On the rocks」「With a twist」
ウイスキーの飲み方は3通り。指定しないとバーテンダーに聞かれる。
- (英)Neat, please. / (発)ニート、プリーズ / (訳)ストレートで
- (英)On the rocks. / (発)オン ザ ロックス / (訳)氷ありで
- (英)With a splash of water. / (発)ウィズ ア スプラッシュ オブ ウォーター / (訳)水を少し
- (英)With a twist. / (発)ウィズ ア ツイスト / (訳)レモンの皮絞りで
シングルモルト・カクテル割り
銘柄指定や割り方リクエストもできる。
- (英)Macallan 12, neat. / (発)マッカラン トゥエルブ、ニート / (訳)マッカラン12年ストレートで
- (英)Whiskey and Coke. / (発)ウィスキー アンド コーク / (訳)ウィスキーコーラ
- (英)Bourbon and ginger, please. / (発)バーボン アンド ジンジャー、プリーズ / (訳)バーボンジンジャーで
ハッピーアワー活用の英語
米国では夕方17〜19時頃にハッピーアワーがある。半額〜2杯目無料など割引が大きい。
「Is happy hour still on?」
ハッピーアワーの時間帯確認は必須。終わる直前なら駆け込みたい。
- (英)Is happy hour still on? / (発)イズ ハッピー アワー スティル オン? / (訳)ハッピーアワーまだやってる?
- (英)What time does happy hour end? / (発)ホワット タイム ダズ ハッピー アワー エンド? / (訳)何時まで?
- (英)Can I see the happy hour menu? / (発)キャナイ シー ザ ハッピー アワー メニュー? / (訳)ハッピーアワーメニュー見せて
ハッピーアワーメニュー読解
「Half off」「2-for-1」「$5 specials」などの表記が頻出する。
- Half off:半額
- 2-for-1:1杯の値段で2杯
- $5 specials:5ドル均一
- Bar menu only:バーカウンター注文限定
文化背景:チップ慣習とペアリング
カクテル英語で最後の難関がチップ。これを知らないと、悪気なく失礼を働く。
食前酒・食後酒文化
欧米では食前酒(Aperitif)と食後酒(Digestif)が明確に分かれている。
食前は軽めの炭酸系(Aperol Spritz、シャンパン)、食後は強めの蒸留酒系(コニャック、ポートワイン)が一般的。バー会話の3段階フレーズと組み合わせると完璧。
チップ慣習(米国15-20%)
米国のバーではチップは必須。1杯につき1〜2ドル、または合計の15〜20%が標準。
支払い時に「Keep the change」と言うか、レシートのTipライン手書きで対応する。チップなしは「失礼」のサインになる。
たとえばニューヨークのバーで20ドルのカクテルを2杯飲んだら、チップ込みで48〜50ドル払う計算。最初に高く感じるが慣れれば自然になる。
カナダ・豪州・英国はチップ必須度が低めだが、感謝を示すなら「Cheers, mate」と一言添えて1〜2ドル置くと気が利く印象になる。
NG表現10:カクテル注文で言うと痛い英語
欧米のバーで言うと痛い・冷たくされるNG表現を集めた。知らずに踏みやすい地雷。
- NG: Hey you!(バーテンダー呼び付け、Excuse meが正解)
- NG: Cheap one, please.(ケチな印象)
- NG: Whiskey, easy.(意味が伝わりにくい、Lightと言う)
- NG: Make it Japanese style.(漠然すぎる)
- NG: I want a real cocktail.(バーテンダーへの侮辱)
- NG: Just one, no tip.(米国では確実に嫌われる)
- NG: Your beer is warm.(英国パブで言うとバトル開始)
- NG: Give me your strongest drink.(飲み過ぎ前提で警戒される)
- NG: 大声で「Bartender!」(呼び付け)
- NG: 注文後すぐ「Hurry up」(急かしは無作法)
30フレーズ完全集とSNS文脈
ここまでに加えて、カクテルバーで通用する30フレーズをまとめる。SNS文脈も最後に。
シーン別実用フレーズ
- (英)What’s the house special? / (発)ホワッツ ザ ハウス スペシャル? / (訳)この店の名物は?
- (英)Can I see the menu? / (発)キャナイ シー ザ メニュー? / (訳)メニュー見せて
- (英)Same as before. / (発)セイム アズ ビフォー / (訳)さっきと同じやつで
- (英)Another round, please. / (発)アナザー ラウンド、プリーズ / (訳)もう一巡で
- (英)Tab, please. / (発)タブ、プリーズ / (訳)伝票つけて
- (英)Close out, please. / (発)クローズ アウト、プリーズ / (訳)精算で
- (英)Can I open a tab? / (発)キャナイ オープン ア タブ? / (訳)つけ払いにしていい?
- (英)What’s good here? / (発)ホワッツ グッド ヒア? / (訳)おすすめは?
- (英)This is amazing. / (発)ディス イズ アメイジング / (訳)これ最高
- (英)Cheers! / (発)チアーズ / (訳)乾杯
支払い・チップ系
- (英)Check, please. / (発)チェック、プリーズ / (訳)お会計
- (英)Keep the change. / (発)キープ ザ チェンジ / (訳)おつりは結構
- (英)Can I split the bill? / (発)キャナイ スプリット ザ ビル? / (訳)割り勘できる?
- (英)Cash or card? / (発)キャッシュ オア カード? / (訳)現金かカードか
- (英)Add 20%, please. / (発)アド トゥエンティ パーセント、プリーズ / (訳)20%上乗せで
SNS・Instagram文脈
- (英)Can I take a pic of this drink? / (発)キャナイ テイク ア ピック オブ ディス ドリンク? / (訳)ドリンク写真撮っていい?
- (英)What’s the bar’s IG handle? / (発)ホワッツ ザ バーズ アイジー ハンドル? / (訳)この店のインスタ何?
- (英)Tag the bar in my story. / (発)タグ ザ バー イン マイ ストーリー / (訳)ストーリーで店をタグする
- (英)This is so Instagrammable! / (発)ディス イズ ソー インスタグラマブル / (訳)めっちゃ映える
- (英)IRL is way better than the photos. / (発)アイアールエル イズ ウェイ ベター ザン ザ フォトス / (訳)実物の方が写真より良い
会話深掘り系
- (英)What got you into bartending? / (発)ホワット ガット ユー イントゥ バーテンディング? / (訳)バーテンダーになったきっかけは?
- (英)Have you tried this elsewhere? / (発)ハブ ユー トライド ディス エルスウェア? / (訳)他の店でも飲んだ?
- (英)What’s a drink I should try? / (発)ホワッツ ア ドリンク アイ シュッド トライ? / (訳)飲んでみるべき一杯は?
- (英)This place reminds me of [city]. / (発)ディス プレイス リマインズ ミー オブ / (訳)この店〜を思い出す
- (英)I’d love to come back. / (発)アイド ラブ トゥ カム バック / (訳)また来たい
カクテル英語で「分かってる客」になる最終ポイント
注文の型は「名前→好み→おまかせ」の3段階。これだけ覚えれば世界中通用する。
- カクテル名は発音をそのまま覚える
- 「Surprise me」で会話が始まる
- 強さ・甘さ・ガーニッシュは遠慮なくカスタム
- 米国ではチップ20%が標準
- ハッピーアワーは時間内に駆け込む
- 「Cheers」「Take care」で締める
- NGは大声・急かし・ケチ印象
- SNS映え写真は撮影前に一声
- ノンアルは「Mocktail」「Virgin」
- バーテンダーとの会話が一番の収穫
バーテンダーは情報の塊で、現地のおすすめスポットや飲食店も教えてくれる。バー会話の切り出し方と組み合わせれば、出張先で一夜のうちに世界が広がる。
「Cheers, mate」と笑顔で乾杯した瞬間、その夜は記憶に残る一杯になる。


