英語の財務会議になると、数字は分かるのに言葉が出てこない。そんな悩みを持つ方へ。
予算や予実の話は、特別な英語力よりも「型」を知っているかどうかで差がつきます。
この記事で分かることは次の3つです。
- 予算策定・コスト説明・予実差異・投資判断・承認依頼の各場面で使う定番フレーズ
- オンライン会議での言い回しと、避けたいNG表現の言い換え
- コスト削減提案の想定シーンでのフレーズの使い方
予算を提案・説明するフレーズ
最初に予算の前提を共有すると、その後の議論がぶれません。
金額だけでなく、何を根拠に組んだかを添えるのがコツです。
| 英語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Let me walk you through the proposed budget for next quarter. | レット ミー ウォーク ユー スルー ザ プロポーズド バジェット フォー ネクスト クォーター | 来四半期の予算案をご説明します。 |
| We’ve allocated the largest share to marketing this year. | ウィーブ アロケイテッド ザ ラージェスト シェア トゥ マーケティング ジス イヤー | 今年はマーケティングに最大の配分をしています。 |
| This figure is based on last year’s actuals plus 5% growth. | ジス フィギュア イズ ベイスト オン ラスト イヤーズ アクチュアルズ プラス ファイブ パーセント グロウス | この数字は前年実績に5%成長を加えた値です。 |
| The total budget comes to two million dollars. | ザ トータル バジェット カムズ トゥ トゥー ミリオン ダラーズ | 予算総額は200万ドルになります。 |
| I’d like your approval on this allocation. | アイド ライク ユア アプルーバル オン ジス アロケイション | この配分について承認をいただきたいです。 |
「allocate(配分する)」と「actuals(実績値)」は予算会議の中心になる単語です。
コスト・経費を説明するフレーズ
コストの内訳は、固定費と変動費を分けて話すと伝わりやすくなります。
増えた費目には理由を一言添えると、追及されにくくなります。
| 英語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Our fixed costs stayed flat compared to last year. | アワ フィックスト コスツ ステイド フラット コンペアド トゥ ラスト イヤー | 固定費は前年と横ばいでした。 |
| The increase is mainly driven by higher shipping costs. | ジ インクリース イズ メインリー ドリブン バイ ハイヤー シッピング コスツ | 増加の主因は配送費の上昇です。 |
| Travel expenses account for about 10% of the total. | トラベル エクスペンセズ アカウント フォー アバウト テン パーセント オブ ザ トータル | 出張費は全体の約10%を占めます。 |
| This is a one-off cost, not a recurring expense. | ジス イズ ア ワンオフ コスト、ノット ア リカーリング エクスペンス | これは一度きりの費用で、継続的な経費ではありません。 |
| We can break this down by department if needed. | ウィ キャン ブレイク ジス ダウン バイ ディパートメント イフ ニーディッド | 必要なら部門別に分解できます。 |
「one-off(一度きり)」と「recurring(継続的)」の対比は、費用の性質を一言で示せて便利です。
予実差異(variance)を説明するフレーズ
予実レビューでは、差が出た「方向」と「原因」をセットで話します。
under budget(予算未満)か over budget(予算超過)かをまず示すと整理しやすくなります。
| 英語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| We came in under budget by about 8%. | ウィ ケイム イン アンダー バジェット バイ アバウト エイト パーセント | 予算を約8%下回って着地しました。 |
| We went over budget on labor costs this quarter. | ウィ ウェント オーバー バジェット オン レイバー コスツ ジス クォーター | 今四半期は人件費が予算を超過しました。 |
| The variance is mostly due to a delayed project. | ザ バリアンス イズ モウストリー デュー トゥ ア ディレイド プロジェクト | 差異の大半はプロジェクト遅延が原因です。 |
| Actuals were 12% higher than forecast. | アクチュアルズ ワー トゥエルブ パーセント ハイヤー ザン フォーキャスト | 実績は予測より12%高くなりました。 |
| Let’s look at the line items that drove the gap. | レッツ ルック アット ザ ライン アイテムズ ザット ドローブ ザ ギャップ | 差を生んだ項目を見ていきましょう。 |
「variance(差異)」は予算と実績の差を指す財務の必須語です。
差が出た理由を「favorable(有利)」「unfavorable(不利)」で評価する言い方も覚えておきます。
| 英語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| This is a favorable variance, so we saved money. | ジス イズ ア フェイバラブル バリアンス、ソー ウィ セイブド マネー | これは有利差異で、コストを節約できました。 |
| The unfavorable variance needs explaining to the board. | ジ アンフェイバラブル バリアンス ニーズ エクスプレイニング トゥ ザ ボード | 不利差異は役員会への説明が必要です。 |
| We’ll need to revise the forecast for next quarter. | ウィル ニード トゥ リバイズ ザ フォーキャスト フォー ネクスト クォーター | 来四半期の予測を修正する必要があります。 |
差異の話は、原因と次の打ち手まで言い切ると説得力が増します。
キャッシュフロー・損益を語るフレーズ
キャッシュフローは、利益とは別物として説明すると誤解を防げます。
「黒字でも資金が足りない」状況は、英語でも明確に伝える必要があります。
| 英語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Cash flow has been tight this month. | キャッシュ フロー ハズ ビン タイト ジス マンス | 今月は資金繰りが厳しい状況です。 |
| We’re profitable on paper, but cash is the concern. | ウィア プロフィタブル オン ペイパー、バット キャッシュ イズ ザ コンサーン | 帳簿上は黒字ですが、懸念は手元資金です。 |
| Our gross margin improved to 40% this quarter. | アワ グロス マージン インプルーブド トゥ フォーティ パーセント ジス クォーター | 今四半期は粗利率が40%に改善しました。 |
| The bottom line is a small net loss this period. | ザ ボトム ライン イズ ア スモール ネット ロス ジス ピリオド | 最終的に今期はわずかな純損失です。 |
| We expect to break even by the third quarter. | ウィ エクスペクト トゥ ブレイク イーブン バイ ザ サード クォーター | 第3四半期には損益分岐に達する見込みです。 |
「bottom line(最終損益)」と「break even(損益分岐)」は会議でそのまま使える定番表現です。
投資判断・予算承認を求めるフレーズ
投資の提案は、コストではなく「リターン」を主語にすると通りやすくなります。
回収期間や効果を数字で示すと、判断を後押しできます。
| 英語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| We expect a return on investment within two years. | ウィ エクスペクト ア リターン オン インベストメント ウィズイン トゥー イヤーズ | 2年以内の投資回収を見込んでいます。 |
| The payback period is about 18 months. | ザ ペイバック ピリオド イズ アバウト エイティーン マンス | 回収期間は約18か月です。 |
| This investment should pay for itself by year two. | ジス インベストメント シュッド ペイ フォー イットセルフ バイ イヤー トゥー | この投資は2年目には元が取れるはずです。 |
| Could we get sign-off on this capital expenditure? | クッド ウィ ゲット サインオフ オン ジス キャピタル エクスペンディチャー | この設備投資の承認をいただけますか? |
| I’d like to request additional funding for this initiative. | アイド ライク トゥ リクエスト アディショナル ファンディング フォー ジス イニシアティブ | この取り組みに追加予算を申請したいです。 |
「ROI(Return on Investment)」と「payback period(回収期間)」はセットで使うと提案の核になります。
オンライン会議での財務報告フレーズ
Zoom や Microsoft Teams での予算会議は、画面共有と数字の読み上げがカギです。
数字は短く区切り、どの行を見ているかを明示すると伝わります。
| 英語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Let me share my screen with the budget spreadsheet. | レット ミー シェア マイ スクリーン ウィズ ザ バジェット スプレッドシート | 予算のスプレッドシートを画面共有します。 |
| If you look at row five, that’s the marketing line. | イフ ユー ルック アット ロウ ファイブ、ザッツ ザ マーケティング ライン | 5行目をご覧ください。マーケティングの行です。 |
| I’ll drop the full P&L in the chat. | アイル ドロップ ザ フル ピー アンド エル イン ザ チャット | 損益計算書の全体をチャットに送ります。 |
| Can we hold questions until the end of the figures? | キャン ウィ ホールド クエスチョンズ アンティル ジ エンド オブ ザ フィギュアズ | 数字の説明が終わるまで質問は控えていただけますか? |
「P&L(損益計算書)」は Profit and Loss の略で、会議で口頭でもよく使われます。
避けたい言い方と言い換え
あいまいな数字の伝え方は、相手の不信を招きます。
同じ内容でも、根拠や前提を添えるとプロらしく聞こえます。
| 避けたい言い方 | 言い換え | 日本語訳 |
|---|---|---|
| It’s around a lot of money. | It comes to roughly 1.2 million dollars. | 約120万ドルになります。 |
| We spent too much. | We went over budget by 8% on travel. | 出張費で予算を8%超過しました。 |
| The numbers are bad. | Actuals came in below forecast this quarter. | 実績は今四半期の予測を下回りました。 |
| Give us more budget. | I’d like to request additional funding for this. | この件で追加予算を申請したいです。 |
数字は概算でも「roughly」「about」と前置きすれば、誠実かつ柔軟に伝わります。
想定シーン|コスト削減提案の一場面
たとえば、部門のコスト削減案を上司に提案する場面を想定してみましょう。
現状の課題から入り、施策と効果を続けると自然な流れになります。
| 英語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Our shipping costs have gone over budget for three months. | アワ シッピング コスツ ハブ ゴーン オーバー バジェット フォー スリー マンス | 配送費が3か月連続で予算超過しています。 |
| If we switch carriers, we could cut costs by 15%. | イフ ウィ スイッチ キャリアーズ、ウィ クッド カット コスツ バイ フィフティーン パーセント | 配送業者を変えれば、コストを15%削減できます。 |
| The savings would pay back the setup cost in six months. | ザ セイビングス ウッド ペイ バック ザ セットアップ コスト イン シックス マンス | 削減効果で初期費用は6か月で回収できます。 |
このように「課題→施策→回収」の順で運ぶと、提案が一気に通りやすくなります。
よくある質問
「予算を超過した」は英語でどう言いますか?
“We went over budget” が定番です。
逆に予算を下回ったときは “We came in under budget” を使います。
varianceとは何ですか?
予算と実績の差(差異)を指す財務用語です。
節約できた場合は favorable variance、超過した場合は unfavorable variance と表現します。
投資の回収を説明する言い方は?
“We expect a return on investment within two years.” のように ROI を使うのが一般的です。
回収期間そのものは payback period と呼びます。
会議で「黒字だが資金が苦しい」をどう伝えますか?
“We’re profitable on paper, but cash is the concern.” と言うと、利益と資金繰りの違いが明確に伝わります。
まとめ
財務の英語は、場面ごとの定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて臨めます。
- 予算説明は金額だけでなく、根拠(actuals や成長率)を添える。
- 予実差異は under / over budget で方向を示し、原因まで言い切る。
- 投資提案はコストでなくROIと回収期間を主語にする。
あとは、財務でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
関連記事:英語の会議で使えるフレーズ/英語の交渉フレーズ
📚 英語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
専門トピックの表現を使いこなす土台になるのは語彙力。英語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


