海外案件のM&A(合併・買収)に関わると、契約や交渉の英語に急に専門用語が増えて戸惑う方は多いものです。
M&Aの英語は、場面ごとの定番フレーズを押さえておくと、ディール協議でも落ち着いて発言できます。
この記事で分かることは次の3つです。
- 打診・バリュエーション・条件交渉・デューデリ・統合の各場面で使う定番フレーズ
- LOIや契約に関する言い回しと、会議で角を立てない言い換え
- クロスボーダー買収の想定シーンでのフレーズの組み立て方
説明はすべて日本語で、英語例文にはカタカナ読みと日本語訳を添えています。
買収を打診するフレーズ
最初の打診は、相手の意向を探りながら慎重に切り出します。
いきなり「買いたい」と言わず、関心の表明から入ると相手も身構えません。
| 英語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| We’re exploring a potential acquisition in your sector. | ウィア エクスプローリング ア ポテンシャル アクイジション イン ユア セクター | 御社の業界で買収の可能性を検討しています。 |
| Would you be open to a strategic conversation? | ウッジュー ビー オープン トゥ ア ストラテジック カンバセーション | 戦略的なお話をする余地はありますか? |
| We see strong synergies between our two companies. | ウィ シー ストロング シナジーズ ビトウィーン アワ トゥー カンパニーズ | 両社の間に大きな相乗効果が見込めます。 |
| Is the company potentially open to a sale? | イズ ザ カンパニー ポテンシャリー オープン トゥ ア セール | 会社の売却を検討される可能性はありますか? |
「synergy(相乗効果)」は、買収の目的を一言で伝える鍵となる単語です。
初期段階では、買い手か売り手かを明かさずに探りを入れることもあります。
秘密保持と初期合意のフレーズ
具体的な数字に入る前に、秘密保持契約(NDA)を結ぶのが通例です。
情報開示の前提を確認しておくと、後のトラブルを防げます。
| 英語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Let’s sign an NDA before we share financials. | レッツ サイン アン エヌディーエー ビフォー ウィ シェア ファイナンシャルズ | 財務情報の共有前にNDAを締結しましょう。 |
| We’d like to submit a letter of intent. | ウィド ライク トゥ サブミット ア レター オブ インテント | 意向表明書(LOI)を提出したいです。 |
| This offer is non-binding at this stage. | ジス オファー イズ ノンバインディング アット ジス ステージ | この提案は現段階では法的拘束力を持ちません。 |
| The exclusivity period would run for sixty days. | ジ エクスクルーシビティ ピリオド ウッド ラン フォー シックスティ デイズ | 独占交渉期間は60日間とします。 |
「non-binding(法的拘束力なし)」と「binding(拘束力あり)」の区別は、契約交渉で必ず意識します。
企業価値を議論するフレーズ
バリュエーション(企業価値評価)では、評価の根拠を共有することが重要です。
倍率やキャッシュフローなど、数字の前提をすり合わせます。
| 英語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| How did you arrive at this valuation? | ハウ ディッジュー アライブ アット ジス バリュエーション | この企業価値はどう算出されましたか? |
| Our offer is based on a multiple of EBITDA. | アワ オファー イズ ベイスト オン ア マルティプル オブ イービットダー | 当方の提案はEBITDA倍率に基づいています。 |
| The valuation looks a bit rich to us. | ザ バリュエーション ルックス ア ビット リッチ トゥ アス | この評価額はやや高めに感じます。 |
| We’d value the business at around eight times earnings. | ウィド バリュー ザ ビジネス アット アラウンド エイト タイムズ アーニングズ | 当方は利益の約8倍で評価します。 |
| Can you walk us through the revenue projections? | キャン ユー ウォーク アス スルー ザ レベニュー プロジェクションズ | 売上予測を説明していただけますか? |
「rich(高め)」は値段が割高だと婉曲に伝える、交渉でよく使う表現です。
評価が割高だと感じたら、その根拠を尋ねながら歩み寄りを探ります。
条件を交渉するフレーズ
価格だけでなく、支払い方法や残留条件もまとめて交渉します。
断定より相談の形にすると、関係を保ったまま条件を詰められます。
| 英語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Is there any flexibility on the purchase price? | イズ ゼア エニー フレキシビリティ オン ザ パーチェス プライス | 買収価格に調整の余地はありますか? |
| We’d propose an earn-out tied to performance. | ウィド プロポーズ アン アーンアウト タイド トゥ パフォーマンス | 業績連動のアーンアウトを提案します。 |
| Part of the consideration would be in stock. | パート オブ ザ コンシダレーション ウッド ビー イン ストック | 対価の一部は株式での支払いとします。 |
| Would the founders stay on after closing? | ウッド ザ ファウンダーズ ステイ オン アフター クロージング | 創業者はクロージング後も残られますか? |
| Could we meet in the middle on the price? | クッド ウィ ミート イン ザ ミドル オン ザ プライス | 価格は中間で折り合えませんか? |
「earn-out(アーンアウト)」は、買収後の業績に応じて追加対価を払う仕組みです。
価格差が埋まらないときは、アーンアウトや株式対価で歩み寄ることがあります。
デューデリジェンスを確認するフレーズ
デューデリジェンス(買収監査、略してDD)では、対象企業のリスクを洗い出します。
財務・法務・税務など、確認したい領域を明確に伝えます。
| 英語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| We’d like to begin due diligence next week. | ウィド ライク トゥ ビギン デュー ディリジェンス ネクスト ウィーク | 来週からデューデリを始めたいです。 |
| Could you upload the documents to the data room? | クッジュー アップロード ザ ドキュメンツ トゥ ザ データ ルーム | 資料をデータルームに格納いただけますか? |
| Are there any pending lawsuits we should know about? | アー ゼア エニー ペンディング ロースーツ ウィ シュッド ノウ アバウト | 係争中の訴訟など、把握すべき点はありますか? |
| We found a few red flags in the financials. | ウィ ファウンド ア フュー レッド フラッグス イン ザ ファイナンシャルズ | 財務にいくつか懸念材料が見つかりました。 |
| Can you clarify the off-balance-sheet items? | キャン ユー クラリファイ ジ オフバランスシート アイテムズ | 簿外項目について説明いただけますか? |
「red flag(懸念材料)」は、注意すべきリスクの兆候を指す定番の言い回しです。
気になる点が見つかったら、価格や保証条項の見直しにつなげます。
契約とクロージングのフレーズ
最終契約(SPA)の締結とクロージングは、ディールの山場です。
前提条件や表明保証を一つずつ確認して、認識のズレを防ぎます。
| 英語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Let’s finalize the share purchase agreement. | レッツ ファイナライズ ザ シェア パーチェス アグリーメント | 株式譲渡契約を最終化しましょう。 |
| The deal is subject to regulatory approval. | ザ ディール イズ サブジェクト トゥ レギュラトリー アプルーバル | 本件は当局の承認を前提とします。 |
| We need reps and warranties on the IP. | ウィ ニード レップス アンド ワランティーズ オン ジ アイピー | 知的財産について表明保証が必要です。 |
| We’re aiming to close by the end of the quarter. | ウィア エイミング トゥ クローズ バイ ジ エンド オブ ザ クォーター | 四半期末までにクロージングを目指します。 |
「reps and warranties(表明保証)」は、売り手が事実を保証する契約上の重要条項です。
統合計画(PMI)のフレーズ
買収後の統合(PMI=Post-Merger Integration)は、ディールの成否を左右します。
組織・システム・文化の統合方針を、関係者と共有します。
| 英語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Let’s align on the integration roadmap. | レッツ アライン オン ジ インテグレーション ロードマップ | 統合のロードマップをすり合わせましょう。 |
| We want to retain the key talent. | ウィ ウォント トゥ リテイン ザ キー タレント | 主要な人材を引き留めたいです。 |
| How do we capture the cost synergies? | ハウ ドゥ ウィ キャプチャー ザ コスト シナジーズ | コスト面の相乗効果をどう実現しますか? |
| Cultural fit will be critical to success. | カルチュラル フィット ウィル ビー クリティカル トゥ サクセス | 企業文化の適合が成功の鍵になります。 |
「retain talent(人材を引き留める)」は、買収後の離職を防ぐPMIの中心テーマです。
避けたい言い方と言い換え
強すぎる断定は、デリケートな交渉で相手の態度を硬化させます。
同じ内容でも、やわらかい言い換えにすると協議が続けやすくなります。
| 避けたい言い方 | 言い換え | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Your price is way too high. | The valuation looks a bit rich to us. | 評価額はやや高めに感じます。 |
| That’s a deal-breaker. | That’s a concern we’d need to work through. | そこは詰めるべき懸念点です。 |
| We won’t pay that. | Is there any flexibility on the price? | 価格に調整の余地はありますか? |
| Take it or leave it. | This is close to our limit, but let’s talk. | 当方の限界に近いですが、相談しましょう。 |
「deal-breaker(破談要因)」を直接ぶつけず、懸念として共有すると交渉が前に進みます。
想定シーン|クロスボーダー買収の打診
たとえば、海外の中堅企業へ買収を打診する場面を想定してみましょう。
関心の表明から価格の感触まで、次のように進めると自然です。
| 英語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| We see strong synergies and would like to explore an acquisition. | ウィ シー ストロング シナジーズ アンド ウッド ライク トゥ エクスプロー アン アクイジション | 大きな相乗効果が見込め、買収を検討したいです。 |
| Let’s sign an NDA and exchange high-level numbers first. | レッツ サイン アン エヌディーエー アンド エクスチェンジ ハイレベル ナンバーズ ファースト | まずNDAを結び、大枠の数字を交換しましょう。 |
| Once due diligence is done, we’ll firm up the offer. | ワンス デュー ディリジェンス イズ ダン、ウィル ファーム アップ ジ オファー | デューデリ完了後に提案を確定します。 |
このように「関心表明→秘密保持→DD→提案確定」の順で運ぶと、信頼を保ったまま交渉を進められます。
よくある質問
M&Aの打診を切り出すフレーズは?
いきなり買収を求めず、関心の表明から始めます。
“We’re exploring a potential acquisition in your sector.” が使いやすい一言です。
LOIとは何ですか?
意向表明書(Letter of Intent)で、本格交渉の前に大枠の条件を示す文書です。
多くは法的拘束力のない non-binding として提出されます。
デューデリで懸念を伝える言い方は?
“We found a few red flags in the financials.” のように、red flag(懸念材料)を使うと伝わりやすいです。
価格が高いと角を立てずに言うには?
“The valuation looks a bit rich to us.” と婉曲に伝えると、対立を避けながら交渉できます。
まとめ
M&Aの英語は、場面ごとの定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて臨めます。
- 打診は要求からでなく、関心の表明と相乗効果の共有から。
- 条件交渉はアーンアウトや株式対価も視野に、相談の形で進める。
- デューデリと契約は、懸念点と前提条件を一つずつ確認する。
あとは、M&Aで頻出する単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
関連記事:英語の交渉で使えるフレーズ/英語の会議で使えるフレーズ
📚 英語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
専門トピックの表現を使いこなす土台になるのは語彙力。英語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


