中国語のデザイン思考ダイアログ|アイデア創出の会話例

中国語

中国語のデザイン思考ワークショップで、ファシリテーターと参加者がどんな言葉をやり取りするのか。会話の流れごと知りたい方へ。

フレーズ単体で覚えても、実際の往復のなかで使えないと意味がありません。

この記事では、ワークショップの3つの場面を会話形式で追います。

  • ユーザーインタビューの共有から問題定義へ進む場面
  • ブレインストーミングでアイデアを広げ、絞り込む場面
  • プロトタイプを検証し、振り返る場面

登場するのは、進行役の小娟(シャオジュアン)と参加者の小刚(シャオガン)・小美(シャオメイ)の3人です。

会話の後に、その場面で押さえたい表現を日本語で解説します。

場面1|ユーザーインタビューの共有から問題定義へ

最初の場面は、各自が集めたユーザーの声を持ち寄るところから始まります。

進行役が情報を整理し、解くべき問題を一文にまとめていきます。

中国語 ピンイン 日本語訳
小娟:我们来分享一下访谈的发现。小刚,你先开始好吗? Xiǎojuān: wǒmen lái fēnxiǎng yíxià fǎngtán de fāxiàn. Xiǎogāng, nǐ xiān kāishǐ hǎo ma シャオジュアン:インタビューで分かったことを共有しましょう。シャオガン、始めてもらえますか?
小刚:好。大部分用户都说结账花的时间太长了。 Xiǎogāng: hǎo. dà bùfen yònghù dōu shuō jiézhàng huā de shíjiān tài cháng le シャオガン:はい。多くのユーザーが、購入手続きが長すぎると言っていました。
小娟:有意思。你觉得为什么会这样? Xiǎojuān: yǒu yìsi. nǐ juéde wèishénme huì zhèyàng シャオジュアン:なるほど。なぜそうなったと思いますか?
小美:他们得把地址填两遍,这让人很烦。 Xiǎoměi: tāmen děi bǎ dìzhǐ tián liǎng biàn, zhè ràng rén hěn fán シャオメイ:住所を2回入力させられていました。それでいらだっていました。
小娟:这么看,真正的问题是表单太乱,而不是速度。 Xiǎojuān: zhème kàn, zhēnzhèng de wèntí shì biǎodān tài luàn, ér búshì sùdù シャオジュアン:つまり本当の問題は、速さではなく分かりにくいフォームのようですね。
小刚:对。我们站在用户的角度重新看吧。 Xiǎogāng: duì. wǒmen zhàn zài yònghù de jiǎodù chóngxīn kàn ba シャオガン:そうですね。ユーザー視点で捉え直しましょう。
小娟:我们怎样才能让表单填起来更简单? Xiǎojuān: wǒmen zěnyàng cáinéng ràng biǎodān tián qǐlái gèng jiǎndān シャオジュアン:どうすればフォームをもっと簡単に書けるでしょう?

この場面の核は、表面の不満から本当の問題を見抜くことです。

「你觉得为什么会这样?(なぜそうなったと思いますか)」で深掘りし、原因をユーザー側の言葉で確かめています。

最後の「我们怎样才能〜(どうすれば〜できるか)」は、問題を前向きな問いに変える定番表現です。

英語の HMW(How might we)にあたり、ここから発想段階へ自然につながります。

表現 使いどころ
真正的问题是…… 集めた声を整理し、問題の本質を言い直すとき
站在用户的角度重新看。 作り手目線をユーザー目線に切り替えるとき
我们怎样才能……? 問題を解決可能な問いに変えるとき

問題を正しく定義できれば、後のアイデア出しの精度も上がります。

場面2|ブレインストーミングで広げて絞る

次の場面は、定義した問いをもとにアイデアを大量に出すところです。

進行役は判断を保留させ、量を引き出すことに集中します。

中国語 ピンイン 日本語訳
小娟:我们尽量多想点子,先不评判好坏。 Xiǎojuān: wǒmen jǐnliàng duō xiǎng diǎnzi, xiān bù píngpàn hǎohuài シャオジュアン:できるだけたくさん出しましょう。まだ評価はなしで。
小刚:如果输入邮编就自动填好地址呢? Xiǎogāng: rúguǒ shūrù yóubiān jiù zìdòng tián hǎo dìzhǐ ne シャオガン:郵便番号から住所が自動で入ったらどうでしょう?
小美:对,而且可以给老用户加一个一键下单。 Xiǎoměi: duì, érqiě kěyǐ gěi lǎo yònghù jiā yí ge yí jiàn xiàdān シャオメイ:いいですね、再訪ユーザー向けにワンタップ機能も足せそうです。
小娟:很好。顺着这个,搞个免登录下单怎么样? Xiǎojuān: hěn hǎo. shùnzhe zhège, gǎo ge miǎn dēnglù xiàdān zěnmeyàng シャオジュアン:いいですね。それに乗せて、ゲスト購入はどうでしょう?
小刚:这个挺大胆,不过先留在白板上吧。 Xiǎogāng: zhège tǐng dàdǎn, búguò xiān liú zài báibǎn shàng ba シャオガン:大胆ですが、ボードに残しておきましょう。
小娟:现在够多了。我们把相似的点子归到一起吧。 Xiǎojuān: xiànzài gòu duō le. wǒmen bǎ xiāngsì de diǎnzi guī dào yìqǐ ba シャオジュアン:十分出ました。似たアイデアをまとめましょう。
小美:哪个方案投入最少、效果最大? Xiǎoměi: nǎge fāng’àn tóurù zuì shǎo, xiàoguǒ zuì dà シャオメイ:最小の労力で一番効くのはどれでしょう?
小娟:我们投票选一个来做原型吧。 Xiǎojuān: wǒmen tóupiào xuǎn yí ge lái zuò yuánxíng ba シャオジュアン:投票して、試作する1案を選びましょう。

注目したいのは、小美の「对,而且……」という受け方です。

相手の案を否定せず、自分のアイデアを重ねることで発想が連鎖します。

「这个挺大胆,不过先留在白板上吧。」のように、突飛な案も消さずに残す姿勢も大切です。

後半では「归到一起(まとめる)」「投票(投票する)」と、発散から収束へ流れが切り替わります。

表現 使いどころ
先不评判好坏。 批判を保留し、量を出す空気をつくるとき
对,而且…… 相手の案に乗せて広げるとき
先留在白板上吧。 突飛な案も消さずに残すとき
归到一起/投票。 広げたアイデアを絞り込みへ移すとき

「広げる時間」と「絞る時間」を分けると、議論が混乱しません。

場面3|プロトタイプの検証と振り返り

最後の場面は、作った試作をユーザーに試してもらった後の振り返りです。

進行役は率直な反応を集め、次の一手を決めていきます。

中国語 ピンイン 日本語訳
小娟:我们找五位用户测了原型。哪些地方好用,哪些不好用? Xiǎojuān: wǒmen zhǎo wǔ wèi yònghù cè le yuánxíng. nǎxiē dìfang hǎo yòng, nǎxiē bù hǎo yòng シャオジュアン:5人で試作を試しました。うまくいった点と、いかなかった点は?
小美:自动填写很受欢迎。不过有两位用户卡在了付款那一步。 Xiǎoměi: zìdòng tiánxiě hěn shòu huānyíng. búguò yǒu liǎng wèi yònghù qiǎ zài le fùkuǎn nà yí bù シャオメイ:自動入力は好評でした。でも2人が支払い画面で詰まりました。
小娟:他们具体卡在哪里? Xiǎojuān: tāmen jùtǐ qiǎ zài nǎlǐ シャオジュアン:具体的にどこで詰まりましたか?
小刚:那个按钮的文字不清楚,他们看不出是不是最后一步。 Xiǎogāng: nàge ànniǔ de wénzì bù qīngchu, tāmen kàn bù chū shì bú shì zuìhòu yí bù シャオガン:ボタンの文言が不明確で、最終手順か判断できませんでした。
小娟:发现得好。我有个建议,把文字改成”确认下单”。 Xiǎojuān: fāxiàn de hǎo. wǒ yǒu ge jiànyì, bǎ wénzì gǎichéng “quèrèn xiàdān” シャオジュアン:良い指摘です。一案として、文言を「注文を確定」に変えてはどうでしょう。
小美:我喜欢这个改法。不用做到完美,我们再测一次吧。 Xiǎoměi: wǒ xǐhuan zhège gǎifǎ. búyòng zuò dào wánměi, wǒmen zài cè yí cì ba シャオメイ:いいですね。完璧でなくていいので、また試しましょう。
小娟:同意。根据这些,下一步该怎么走? Xiǎojuān: tóngyì. gēnjù zhèxiē, xià yí bù gāi zěnme zǒu シャオジュアン:賛成です。これを踏まえた次の一手は?
小刚:先改文字,然后再跑一轮测试。 Xiǎogāng: xiān gǎi wénzì, ránhòu zài pǎo yì lún cèshì シャオガン:文言を直して、もう一度テストしましょう。

この場面では、批判を歓迎する空気が振り返りを前に進めています。

「他们具体卡在哪里?(具体的にどこで詰まったか)」と詰まった場所を具体的に確かめるのが鍵です。

「我有个建议……」は、人ではなく案に向けた提案の形になっています。

「不用做到完美,我们再测一次吧。」という言葉が、改善と再検証の反復を促しています。

表現 使いどころ
哪些地方好用,哪些不好用? 検証結果を良し悪し両面で集めるとき
他们具体卡在哪里? つまずきの箇所を具体的に掘り下げるとき
我有个建议…… 案に向けた改善提案をするとき
下一步该怎么走? 検証を次の行動につなげるとき

検証は一度で終わらず、直して試すを繰り返すのが前提です。

3場面を通して見えるリズム

3つの場面を並べると、デザイン思考の進み方が会話のリズムとして見えてきます。

問題を捉え直し、広げて絞り、試して直す。この往復が一本の流れになっています。

場面 段階 合言葉になる表現
場面1 共感・問題定義 我们怎样才能……?
場面2 発想 对,而且……
場面3 プロトタイプ・検証 下一步该怎么走?

進行役の役割は、各段階で適切な問いを投げ、流れを止めないことです。

よくある質問

ワークショップの進行役は中国語で何と呼びますか?

引导者(yǐndǎozhě)または主持人(zhǔchírén)と呼びます。

議論を主導するというより、流れを支え、全員の発言を引き出す役割です。

「对,而且」と「对,但是」はどう違いますか?

「对,而且」は相手の案に乗せて広げ、「对,但是」は否定に傾きます。

発想を広げる場面では「对,而且」を選ぶと連鎖が生まれます。

検証の振り返りで最初に聞くべきことは?

「哪些地方好用,哪些不好用?」と、良かった点と詰まった点の両方を尋ねます。

その後「他们具体卡在哪里?」で具体化します。

プロトタイプは作り込むべきですか?

作り込みは不要です。「不用做到完美」の考え方で、試せる最小の形にとどめます。

まとめ

会話の流れで覚えると、フレーズが「いつ・誰に」使うものか体でつかめます。

  • 問題定義では本音を深掘りし、「我们怎样才能」で前向きな問いに変える。
  • 発想では「对,而且」で広げ、後半で投票して絞る。
  • 検証では詰まった箇所を具体化し、直して再びテストする。

あとは、各段階で使う単語をまとめて押さえておくと、会話のなかで言葉に詰まりません。

📚 中国語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。中国語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました