韓国語の交渉ダイアログ|商談の会話例

韓国語

韓国語の交渉は、フレーズを単体で覚えるだけでは足りません。

大事なのは、ひと言ずつの「往復」がどうつながって着地するかという流れです。

この記事では、価格交渉・条件交渉・社内確認の3場面を、AとBの会話で順番に追います。

各往復を話者・韓国語・読み方・日本語訳の4列でならべ、その前後に「いま何が起きているか」を解説します。

登場人物はこう設定します。

  • A=買い手(あなた側、韓国のサプライヤーから仕入れる日本企業の担当者)
  • B=売り手(韓国サプライヤーの営業担当)

会話文をなぞるうちに、交渉の「型」が体に入っていきます。なお読み方のカタカナは連音化を反映しています。

場面1|価格交渉のダイアログ

最初の場面は、提示された単価が予算より高かったケースです。

ここでのAのねらいはふたつあります。

  • 頭ごなしに値切らず、まず相手の価格の根拠を引き出すこと
  • 「値下げ」ではなく「条件次第」の話に持っていくこと

導入:金額に触れる前のひと言

いきなり「高い」と言わず、感謝と前向きな姿勢から入ります。

話者 韓国語 読み方 日本語訳
A 견적 감사합니다. 제품은 좋아 보이는데, 가격을 좀 상의하고 싶습니다. キョンジョク カムサハムニダ。チェプムン チョア ボイヌンデ、カギョグル チョム サンイハゴ シプスムニダ 見積りありがとうございます。製品は良さそうですが、価格を少し相談させてください。
B 네, 어느 정도를 생각하고 계셨나요? ネ、オヌ チョンドルル センガカゴ ケションナヨ はい、どのくらいをお考えでしたか?

Bの「어느 정도를 생각하고 계셨나요?」は「いくらを想定しているか」を尋ねる定番です。

ここで自分から金額を言うか、相手に言わせるかが最初の分かれ道になります。

本題:根拠を引き出す

金額を即答する前に、価格の内訳や相場感を確認します。

話者 韓国語 読み方 日本語訳
A 솔직히 예산보다 조금 높습니다. 가격이 어떻게 책정됐는지 설명해 주실 수 있나요? ソルチキ イェサンボダ チョグム ノプスムニダ。カギョギ オットケ チェクチョンデンヌンジ ソルミョンヘ ジュシル ス インナヨ 正直、予算より少し高いです。価格の決まり方を説明していただけますか?
B 물론이죠. 단가에는 자재비와 소량 발주가 반영돼 있습니다. ムルロニジョ。タンガエヌン チャジェビワ ソリャン パルジュガ パニョンドェ イッスムニダ もちろんです。単価には材料費と少量発注が反映されています。

「어떻게 책정됐는지(どう算定されたか)」は、価格の根拠を尋ねる便利な表現です。

Bが「少量発注だから高い」と言ったので、Aには「量を増やす」というカードが見えました。

展開:条件付きで切り返す

相手の発言を逆手に取り、量と引き換えに値下げを提案します。

話者 韓国語 読み方 日本語訳
A 그렇군요. 발주량을 두 배로 늘리면 단가를 낮춰 주실 수 있나요? クロックニョ。パルジュリャンウル トゥ ベロ ヌルリミョン タンガルル ナッチョ ジュシル ス インナヨ なるほど。発注量を倍にしたら、単価を下げてもらえますか?
B 그건 가능합니다. 물량이 두 배면 8% 정도 빼 드릴 수 있어요. クゴン カヌンハムニダ。ムルリャンイ トゥ ベミョン パル ポセント チョンド ペ ドゥリル ス イッソヨ それなら可能です。倍の量なら、8%ほど引けます。

「빼 드리다(引いてさしあげる)」は「値引きする」というやわらかい言い方です。

8%という具体的な数字が出たので、ここからは「もう少し」を狙うか、合意するかの判断になります。

着地:上乗せを狙って確認する

一度の譲歩で満足せず、さらに小さな上乗せを引き出してから固めます。

話者 韓国語 読み方 日本語訳
A 좋은 출발입니다. 선결제도 하면 10%까지 가능할까요? チョウン チュルバリムニダ。ソンギョルジェド ハミョン シプ ポセントカジ カヌンハルカヨ 良い出発点ですね。前払いもするなら10%にできますか?
B 좋습니다. 두 배 물량에 선결제면 10% 할인이요. チョッスムニダ。トゥ ベ ムルリャンエ ソンギョルジェミョン シプ ポセント ハリニヨ いいでしょう。倍の量と前払いで10%引きです。
A 그럼 정리할게요. 10% 할인, 두 배 물량, 선결제, 맞으시죠? クロム チョンリハルケヨ。シプ ポセント ハリン、トゥ ベ ムルリャン、ソンギョルジェ、マジュシジョ では確認です。10%引き、倍量、前払い、ですね?

最後にAが内容を口頭で復唱しているのがポイントです。

「정리할게요(整理しますね)」で要点を読み上げると、後日の「言った言わない」を防げます。

場面2|条件交渉のダイアログ

次は、価格はほぼ決まったあとの「条件」をめぐる場面です。

納期・契約期間・サポート範囲など、金額以外の論点が交渉の中心になります。

Aのねらいは、譲れる点と譲れない点を切り分けて「交換」することです。

切り出し:論点を並べる

まず、まだ詰まっていない条件をテーブルに並べます。

話者 韓国語 読み方 日本語訳
A 가격은 괜찮습니다. 이제 납기와 계약 조건을 정리하고 싶습니다. カギョグン クェンチャンスムニダ。イジェ ナプキワ ケヤク チョコヌル チョンリハゴ シプスムニダ 価格は問題ありません。次は納期と契約条件を整理したいです。
B 좋습니다. 어떤 점이 가장 중요하신가요? チョッスムニダ。オットン チョミ カジャン チュンヨハシンガヨ いいですね。どの点が一番重要ですか?

「정리하다(整理する)」は複数の論点をまとめるときに使えます。

Bの「가장 중요하신가요?(一番重要ですか)」には、こちらの優先順位を正直に明かすかどうかの駆け引きがあります。

本題:優先順位を交換する

「これが大事」と伝えると同時に、相手の事情も聞きます。

話者 韓国語 読み方 日本語訳
A 납기가 가장 중요합니다. 첫 물량을 3주 안에 받고 싶습니다. ナプキガ カジャン チュンヨハムニダ。チョッ ムルリャンウル サムジュ アネ パッコ シプスムニダ 納期が最も重要です。最初の納品を3週間以内にお願いしたいです。
B 3주는 빠듯하네요. 저희 표준 납기는 4주입니다. サムジュヌン パドゥタネヨ。チョヒ ピョジュン ナプキヌン サジュイムニダ 3週間は厳しいですね。当方の標準納期は4週間でして。

「납기(納期)」は「発注から納品までの期間」を指す交渉の頻出語です。

相手が「標準は4週間」と線を引いたので、Aは見返りを用意して短縮を頼む流れに入ります。

展開:見返りを添えて頼む

無理を通すのではなく、相手が動きやすくなる条件をセットにします。

話者 韓国語 読み方 日本語訳
A 이해합니다. 1년 계약을 맺으면 첫 출고를 먼저 챙겨 주실 수 있나요? イヘハムニダ。イリョン ケヤグル メジュミョン チョッ チュルゴルル モンジョ チェンギョ ジュシル ス インナヨ 分かります。1年契約を結ぶなら、初回出荷を優先してもらえますか?
B 연간 계약이라면 첫 물량만 3주로 당겨 드릴 수 있습니다. ヨンガン ケヤギラミョン チョッ ムルリャンマン サムジュロ タンギョ ドゥリル ス イッスムニダ 年間契約なら、初回だけ3週間に前倒しできます。

「먼저 챙겨 주다(先に対応してもらう)」は、納期や対応のお願いに重宝します。

Aは「契約期間」という相手が欲しいものを差し出し、欲しい「納期短縮」を得たわけです。

着地:残りの条件を確認する

主要な論点が決まったら、細かい条件も取りこぼさず確認します。

話者 韓国語 読み方 日本語訳
A 좋네요. 1년 계약에는 사후 지원과 교환도 포함되나요? チョンネヨ。イリョン ケヤゲヌン サフ チウォングァ キョファンド ポハムデナヨ 助かります。1年契約にはサポートと交換対応も含まれますか?
B 네, 지원이 포함됩니다. 불량품 교환도 됩니다. ネ、チウォニ ポハムデムニダ。ブルリャンプム キョファンド テムニダ はい、サポート込みです。不良品の交換もできます。
A 그럼 조건은 서로 맞은 것 같습니다. クロム チョコヌン ソロ マジュン ゴッ カッスムニダ では条件で認識が合いましたね。

「서로 맞다(互いに合致する)」は、合意間近を示す言い回しです。

サポートや不良品交換のような「あとで揉めやすい点」をその場で言葉にしておくと安心です。

場面3|押し返しと社内確認のダイアログ

3つ目は、相手が強めに押してきて、その場で即決できない場面です。

ここでのAのねらいは、関係を壊さずに「持ち帰る」ことです。

交渉では、即答を避けて一度引く動きも立派なカードになります。

押し返しを受け止める

相手が値下げを強く求めてきても、すぐ折れません。

話者 韓国語 読み方 日本語訳
B 솔직히 최소 15%는 빼 주셔야 저희 쪽에서 통과됩니다. ソルチキ チェソ シボ ポセントヌン ペ ジュショヤ チョヒ チョゲソ トングァデムニダ 正直、最低15%引きでないと、こちらで通りません。
A 무슨 말씀인지 압니다. 다만 15%는 지금 수준에서 차이가 큽니다. ムスン マルスミンジ アムニダ。タマン シボ ポセントヌン チグム スジュネソ チャイガ クムニダ おっしゃることは分かります。ただ15%は今の水準から大きな開きです。

「무슨 말씀인지 압니다(おっしゃることは分かります)」は、一度受け止めるやわらかい相づちです。

同意ではなく「受け止め」なので、ここから自分の立場を返しても角が立ちません。

理由を尋ねて時間を作る

相手の数字の背景を聞きつつ、即決を避ける布石を打ちます。

話者 韓国語 読み方 日本語訳
A 그 15%가 어디서 나온 건지 여쭤봐도 될까요? ク シボ ポセントガ オディソ ナオン ゴンジ ヨチョバド テルカヨ その15%の根拠を伺ってもよいですか?
B 경쟁사가 비슷한 제품을 더 싸게 제안했거든요. キョンジェンサガ ピスタン チェプムル ト サゲ チェアネッコドゥニョ 競合がもっと安く同等品を出してきたんです。

「어디서 나온 건지(どこから出たのか=根拠)」を尋ねる言い方です。

「競合の存在」という相手の事情が分かれば、対抗するか持ち帰るかを判断できます。

持ち帰りカードを切る

その場で答えず、社内に持ち帰る形で時間を確保します。

話者 韓国語 読み方 日本語訳
A 참고가 됩니다. 15%는 제 선에서 결정하기 어려워서, 상사와 확인해 보겠습니다. チャムゴガ テムニダ。シボ ポセントヌン チェ ソネソ キョルジョンハギ オリョウォソ、サンサワ ファギネ ボゲッスムニダ 参考になります。15%は私だけでは決められないので、上司に確認します。
B 알겠습니다. 언제쯤 답변 주실 수 있나요? アルゲッスムニダ。オンジェチュム タプピョン ジュシル ス インナヨ 承知しました。いつ頃お返事いただけますか?
A 목요일까지요. 저희 대안을 서면으로 보내 드리겠습니다. モギョイルカジヨ。チョヒ テアヌル ソミョヌロ ポネ ドゥリゲッスムニダ 木曜までに。こちらの対案を書面でお送りします。

「상사와 확인해 보겠습니다(上司に確認します)」は、即決を避ける世界共通の交渉カードです。

「대안(対案)」は、ただ断るのではなく代わりの案を返す姿勢を示します。

会話を組み立てる4つの型

3つの場面に共通する流れを抜き出すと、交渉の骨組みが見えてきます。

大きく次の4ステップでできています。

ステップ 役割 代表フレーズ(韓国語)
受け止める 相手の主張を一度受ける 무슨 말씀인지 압니다. / 이해합니다.
掘り下げる 根拠や優先順位を聞く 어떻게 책정됐는지 설명해 주실 수 있나요?
交換する 条件付きで譲る・頼む 저희가 〜하면, 〜해 주실 수 있나요?
固める 合意を口頭と書面で確認 그럼 정리할게요. / 서면으로

この「受け止める→掘り下げる→交換する→固める」を覚えておくと、想定外の話題でも流れを立て直せます。

交渉学の古典『ハーバード流交渉術(Getting to Yes)』でも、立場のぶつけ合いより、互いの利害を探って交換することが推奨されています。

また、決裂時の最善の代替案をBATNA(Best Alternative To a Negotiated Agreement)と呼び、これを持っておくと「持ち帰る」「断る」の判断がぶれません。

会話のコツ

韓国語の交渉では、語彙や文法以上に「相づち」と「クッション言葉」が流れを作ります。

相手の発言を一度受けるひと言があるだけで、反論しても角が立ちません。

韓国語 読み方 日本語訳
충분히 이해합니다. チュンブニ イヘハムニダ 十分に理解しています。
그 점은 잠시 미뤄 두고 다음으로 넘어갈까요? ク チョムン チャムシ ミルォ トゥゴ タウムロ ノモガルカヨ その点はいったん保留にして、先へ進みませんか?
어떻게 하면 가능할지 함께 찾아보죠. オットケ ハミョン カヌンハルジ ハムケ チャジャボジョ どうすれば成立するか一緒に探りましょう。

「잠시 미뤄 두다(しばらく保留にする)」は、詰まった論点を一時的に脇に置く便利な表現です。

「어떻게 하면 가능할지(どうすれば成立するか)」は、相手にボールを返して具体的な条件を引き出す質問になります。

オンライン会議での応用

韓国の取引先とのオンライン交渉では、画面越しゆえに復唱と書面化がいっそう大切になります。

音声が途切れても、要点をチャットに残せば認識のズレを防げます。

韓国語 読み方 日本語訳
방금 합의한 내용을 채팅에 정리해 둘게요. パングム ハビハン ネヨンウル チェティンエ チョンリヘ ドゥルケヨ 今合意した内容をチャットにまとめておきます。
소리가 잠깐 끊겼는데, 다시 말씀해 주시겠어요? ソリガ チャムカン クンギョンヌンデ、タシ マルスメ ジュシゲッソヨ 音声が途切れたので、もう一度おっしゃっていただけますか?
회의 끝나고 정리본을 메일로 보내 드리겠습니다. フェイ クンナゴ チョンリボヌル メイルロ ポネ ドゥリゲッスムニダ 会議後にまとめをメールでお送りします。

オンラインこそ、口頭の合意をその場で文字に落とす習慣が効いてきます。

よくある質問

韓国語の交渉ダイアログで最初の往復は何を意識しますか?

いきなり数字をぶつけず、感謝と前向きな姿勢で入り、相手に「いくらを想定しているか」を尋ねます。

「어느 정도를 생각하고 계셨나요?(どのくらいをお考えでしたか)」のように、先に相手の手の内を聞くと進めやすくなります。

相手が強く押してきたとき、すぐ折れない返し方は?

「무슨 말씀인지 압니다(おっしゃることは分かります)」と一度受け止めてから、自分の立場を返します。

受け止めは同意ではないので、その後に反論を続けても角が立ちません。

その場で決められないときはどう言えばいいですか?

「상사와 확인해 보겠습니다(上司に確認します)」と社内確認を理由に持ち帰ります。

あわせて返答期限を約束すると、ただの先延ばしに見えません。

会話が止まってしまったらどうしますか?

「그 점은 잠시 미뤄 두고 다음으로 넘어갈까요?(その点はいったん保留にして先へ進みませんか)」と、詰まった論点を一時保留にします。

進められる話題から動かすと、会話が再び流れ出します。

まとめ

交渉は単発のフレーズより、往復の流れで身につくものです。

  • 受け止める→掘り下げる→交換する→固める、の4ステップで会話を運ぶ。
  • 譲歩は「〜면」で条件付きにし、相手の欲しいものと交換する。
  • 即決できないときは持ち帰り、合意は口頭と書面の両方で確認する。

あとは、交渉でよく出る単語をまとめて押さえておくと、会話の往復がさらにスムーズになります。

関連記事:韓国語の交渉で使える定番フレーズ韓国語の交渉で使える単語

📚 韓国語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。韓国語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました