フランス語で苦情を伝えたいのに角が立つ、または受けた側でどう返せばいいか分からない。そんな悩みを持つ方へ。
クレームのやり取りは、特別な語学力よりも「場面ごとの型」を知っているかで大きく差がつきます。
言う側はいきなり責め立てず、受ける側はいきなり言い訳しない。この呼吸が分かれば落ち着いて運べます。
この記事で分かることは次の3つです。
- クレームを言う側の各場面(切り出し・問題説明・要求・念押し)で使う定番フレーズ
- 受ける側の各場面(受け止め・謝罪・確認・解決提案・締め)で使う定番フレーズ
- 電話やメールでの言い回しと、避けたいNG表現の言い換え
言う側の基本は「丁寧に切り出す→事実を伝える→要求を示す」の順です。
受ける側の基本は「受け止める→謝る→確認する→提案する→締める」の順です。
フランス語では、丁寧さを示す「Je vous prie」や条件法(voudrais)が会話の温度を保つ鍵になります。
【言う側】丁寧にクレームを切り出すフレーズ
最初のひと言で相手の身構えが決まるので、いきなり責めずに切り出します。
「すみませんが」「問題があるのですが」と前置きすると、相手も冷静に受けやすくなります。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Excusez-moi, j’ai un problème avec ma commande. | エクスキュゼ モワ、ジェ アン プロブレム アヴェック マ コマンド | すみません、注文に問題があるのですが。 |
| Je voudrais signaler un souci. | ジュ ヴドレ シニャレ アン スシ | 不具合をお伝えしたいのですが。 |
| Je me permets de vous contacter au sujet d’une erreur. | ジュ ム ペルメ ドゥ ヴ コンタクテ オ スュジェ ドュヌ エルール | 手違いの件でご連絡させていただきます。 |
| Il y a quelque chose qui ne va pas. | イリヤ ケルク ショーズ キ ヌ ヴァ パ | うまくいっていないことがあるのですが。 |
| Pardon de vous déranger, mais j’ai une réclamation. | パルドン ドゥ ヴ デランジェ、メ ジェ ユヌ レクラマシオン | お手数ですが、苦情があります。 |
「réclamation」が日本語の「クレーム」にあたる正式な語で、丁寧な場面でも使えます。
感情的な言葉を最初に出すより、事実を述べる姿勢で入るほうが相手は動きやすくなります。
【言う側】問題を具体的に説明するフレーズ
切り出したら、何がどう困っているのかを具体的に伝えます。
あいまいに「最悪だ」と言うより、状況を一つずつ示すほうが解決が早まります。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Le produit est arrivé endommagé. | ル プロデュイ エ タリヴェ アンドマジェ | 商品が破損して届きました。 |
| J’ai reçu le mauvais article. | ジェ ルスュ ル モヴェ ザルティクル | 違う商品が届きました。 |
| Ma commande a deux semaines de retard. | マ コマンド ア ドゥ スメーヌ ドゥ ルタール | 注文が2週間遅れています。 |
| On m’a facturé deux fois. | オン マ ファクテュレ ドゥ フォワ | 二重に請求されました。 |
| Le service ne fonctionne pas depuis hier. | ル セルヴィス ヌ フォンクシオンヌ パ ドゥピュイ イエール | サービスが昨日から動きません。 |
過去分詞(arrivé, reçu)を使うと、起きた事実を落ち着いて述べられます。
日時や数を添えると、相手が状況を把握しやすく、確認の手間も減ります。
【言う側】要求・希望を伝えるフレーズ
状況を伝えたら、自分が何を望んでいるのかをはっきり示します。
条件法(voudrais, aimerais)を使うと、強すぎず丁寧に要求できます。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Je voudrais un remboursement, s’il vous plaît. | ジュ ヴドレ アン ランブルスマン、シル ヴ プレ | 返金をお願いしたいのですが。 |
| J’aimerais un échange, si c’est possible. | ジェムレ アン エシャンジュ、シ セ ポシブル | 可能なら交換を希望します。 |
| Pourriez-vous corriger l’erreur ? | プリエ ヴ コリジェ レルール | 手違いを直していただけますか? |
| Je souhaite parler à un responsable. | ジュ スウェット パルレ ア アン レスポンサーブル | 責任者と話したいのですが。 |
| J’attends une solution rapide. | ジャタン ユヌ ソリュシオン ラピッド | 早めの解決を望んでいます。 |
「Pourriez-vous」で始める依頼は、命令口調を避けつつ要求を通せる便利な形です。
「絶対に〜しろ」と命令するより、希望として伝えるほうが相手も応じやすくなります。
【受ける側】まず受け止める・共感を示すフレーズ
受ける側の最初のひと言は、解決策ではなく「聞いています」という姿勢を示すものにします。
相手の感情を先に受け止めると、本題に入る前に温度が下がります。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Merci de nous avoir prévenus. | メルシー ドゥ ヌ ザヴォワール プレヴニュ | お知らせいただきありがとうございます。 |
| Je comprends tout à fait votre frustration. | ジュ コンプラン トゥ タ フェ ヴォートル フリュストラシオン | ご不便なお気持ち、よく分かります。 |
| Je suis désolé que vous ayez vécu cela. | ジュ スュイ デゾレ ク ヴ ザイエ ヴェキュ スラ | そのような思いをさせて申し訳ありません。 |
| Je comprends que vous soyez contrarié. | ジュ コンプラン ク ヴ ソワイエ コントラリエ | お困りになるのはもっともです。 |
| Laissez-moi bien comprendre la situation. | レセ モワ ビヤン コンプランドル ラ シチュアシオン | 状況をきちんと把握させてください。 |
「Je comprends」は相手の言い分への同意ではなく、感情への共感として使えます。
反論したい気持ちを抑えて、まずはこの一段を挟むのが対応の第一歩です。
【受ける側】謝罪するフレーズ
謝罪は、何に対して謝るのかを意識すると過不足がなくなります。
非がはっきりしない段階では、不便をかけたこと自体に謝るのが安全です。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Je vous présente toutes mes excuses pour la gêne occasionnée. | ジュ ヴ プレザント トゥット メ ゼクスキューズ プール ラ ジェーヌ オカジオネ | ご不便をおかけし心よりお詫びします。 |
| Je suis sincèrement désolé pour ce désagrément. | ジュ スュイ サンセールマン デゾレ プール ス デザグレマン | このご面倒について誠に申し訳ありません。 |
| Cela n’aurait pas dû arriver. | スラ ノーレ パ デュ アリヴェ | あってはならないことでした。 |
| Nous assumons l’entière responsabilité. | ヌ ザスュモン ランティエール レスポンサビリテ | 責任はすべて当方にあります。 |
| Je suis vraiment navré pour ce retard. | ジュ スュイ ヴレマン ナヴレ プール ス ルタール | この遅延について誠に申し訳ありません。 |
「désolé」は会話向き、「Je vous présente mes excuses」はやや改まった場面向きと覚えておくと使い分けられます。
原因が自社にあると確定する前に「C’est notre faute」と言い切るのは避けます。
【受ける側】状況・事実を確認するフレーズ
謝った後は、感情から事実へと話を切り替えます。
質問は「責める形」ではなく「助けるための確認」として投げかけます。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Pourriez-vous me dire exactement ce qui s’est passé ? | プリエ ヴ ム ディール エグザクトマン ス キ セ パセ | 何が起きたか詳しく教えていただけますか? |
| Quand avez-vous remarqué le problème ? | カン タヴェ ヴ ルマルケ ル プロブレム | 問題に気づかれたのはいつですか? |
| Avez-vous votre numéro de commande sous la main ? | アヴェ ヴ ヴォートル ニュメロ ドゥ コマンド スー ラ マン | 注文番号はお手元にありますか? |
| Si je comprends bien, vous avez reçu le mauvais article ? | シ ジュ コンプラン ビヤン、ヴ ザヴェ ルスュ ル モヴェ ザルティクル | 確認ですが、違う商品が届いたのですね? |
| Je vérifie cela tout de suite pour vous. | ジュ ヴェリフィ スラ トゥ ドゥ スュイット プール ヴ | ただ今お調べします。 |
「Si je comprends bien」で要点を言い直すと、認識のズレをその場で防げます。
確認に時間がかかるときは、次のひと言を添えると安心してもらえます。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Merci de votre patience pendant que je regarde. | メルシー ドゥ ヴォートル パシヤンス パンダン ク ジュ ルガルド | お調べする間、お待ちいただき感謝します。 |
| Il me faut un instant pour ouvrir votre dossier. | イル ム フォー アン アンスタン プール ウヴリール ヴォートル ドシエ | お客様の情報を出すのに少々お時間をください。 |
| Un petit instant, je vous prie. | アン プティ タンスタン、ジュ ヴ プリ | 少しだけお待ちください。 |
沈黙が続くと不安になるので、作業中も声をかけ続けるのが電話対応のコツです。
【受ける側】解決策を提案するフレーズ
事実が分かったら、具体的な選択肢を示します。
「何ができるか」を先に伝えると、相手は次の行動を決めやすくなります。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Voici ce que je peux faire pour vous. | ヴォワシ ス ク ジュ プ フェール プール ヴ | こちらでできることをご案内します。 |
| Nous vous enverrons un produit de remplacement gratuitement. | ヌ ヴ ザンヴェロン アン プロデュイ ドゥ ランプラスマン グラチュイットマン | 無料で交換品をお送りします。 |
| Je peux vous proposer un remboursement ou un échange. Que préférez-vous ? | ジュ プ ヴ プロポゼ アン ランブルスマン ウ アン エシャンジュ。ク プレフェレ ヴ | 返金か交換が可能です。どちらがよろしいですか? |
| En guise d’excuse, nous vous offrons 20% sur votre prochaine commande. | アン ギーズ デクスキューズ、ヌ ヴ ゾフロン ヴァン プルサン スュール ヴォートル プロシェーヌ コマンド | お詫びに次回20%引きをご用意します。 |
| Je m’assure personnellement que tout sera réglé aujourd’hui. | ジュ マスュール ペルソネルマン ク トゥ スラ レグレ オジュルデュイ | 本日中に必ず解決するよう私が責任を持ちます。 |
選択肢を二つ示して相手に選んでもらうと、押しつけ感がなくなります。
すぐに解決できない場合は、いつまでに何をするかを明言します。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Je transmets cela à notre équipe et je reviens vers vous demain. | ジュ トランスメ スラ ア ノートル エキップ エ ジュ ルヴィヤン ヴェール ヴ ドゥマン | 担当チームに上げて、明日ご連絡します。 |
| Je me renseigne et je vous recontacte sous 24 heures. | ジュ ム ランセーニュ エ ジュ ヴ ルコンタクト スー ヴァンキャトル ウール | 調査のうえ、24時間以内にご連絡します。 |
| Je n’ai pas la réponse maintenant, mais je ne vous laisserai pas sans solution. | ジュ ネ パ ラ レポンス マントゥナン、メ ジュ ヌ ヴ レスレ パ サン ソリュシオン | 今すぐ回答はできませんが、必ずお答えします。 |
あいまいな返事で終わらせず、期限を切るのが信頼につながります。
【受ける側】フォロー・締めのフレーズ
解決策に合意したら、内容を確認して気持ちよく終わります。
最後に「ほかに困りごとはないか」を尋ねると、対応の丁寧さが伝わります。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Pour confirmer, nous expédions le remplacement aujourd’hui. | プール コンフィルメ、ヌ ゼクスペディオン ル ランプラスマン オジュルデュイ | 確認です。本日交換品を発送します。 |
| Y a-t-il autre chose que je puisse faire pour vous ? | イヤティル オートル ショーズ ク ジュ ピュイス フェール プール ヴ | ほかにお困りのことはございますか? |
| Merci encore de votre patience et de votre compréhension. | メルシー アンコール ドゥ ヴォートル パシヤンス エ ドゥ ヴォートル コンプレアンシオン | お待ちいただき、ご理解に重ねて感謝します。 |
| Votre satisfaction compte beaucoup pour nous. | ヴォートル サティスファクシオン コント ボクー プール ヌ | お客様のご満足を何より大切にしております。 |
「Votre satisfaction compte pour nous」は、クレーム対応の締めで好まれる前向きな表現です。
電話・メールで使えるフレーズ
電話やメールでは、相手の顔が見えないぶん言葉で配慮を示します。
聞き取れないときや保留にするときの一言を用意しておくと慌てません。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Pourriez-vous répéter, s’il vous plaît ? | プリエ ヴ レペテ、シル ヴ プレ | もう一度おっしゃっていただけますか? |
| Puis-je vous mettre en attente un instant ? | ピュイ ジュ ヴ メットル アン アタント アン アンスタン | 少々保留にしてもよろしいですか? |
| Merci d’avoir patienté. | メルシー ダヴォワール パシヤンテ | お待たせいたしました。 |
| Je vous mets en relation avec la bonne personne. | ジュ ヴ メ アン ルラシオン アヴェック ラ ボンヌ ペルソンヌ | 担当者におつなぎします。 |
| Je vous envoie une confirmation par e-mail. | ジュ ヴ ザンヴォワ ユヌ コンフィルマシオン パール イメール | 追ってメールで確認をお送りします。 |
メールで書く場合は、結びに「Cordialement」(敬具にあたる)を添えると丁寧に締まります。
避けたい言い方と言い換え
正論でも、突き放す言い方は相手の怒りを増幅させます。
同じ内容でも、相手を主語にせず「一緒に解決する」姿勢に変えると角が立ちません。
| 避けたい言い方 | 言い換え | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Ce n’est pas mon travail. | Je trouve la personne qui pourra vous aider. | お手伝いできる担当者を探します。 |
| Calmez-vous. | Je comprends, et je suis là pour vous aider. | お気持ちは分かります、お手伝いします。 |
| Vous auriez dû lire la notice. | Je vous explique étape par étape. | 順を追ってご案内しますね。 |
| C’est notre politique. | Voici ce que nous pouvons faire dans ce cas. | 今回の場合にできることをご案内します。 |
| Je ne peux rien faire. | Voyons quelles options sont possibles. | どんな選択肢があるか確認します。 |
「Calmez-vous」(落ち着いて)は、フランス語でもかえって相手を逆上させる定番のNGワードです。
サービス業の現場では「écouter(聞く)→ s’excuser(謝る)→ résoudre(解決する)→ remercier(感謝する)」という流れがよく知られています。
この記事のフレーズも、聞く段階から感謝までの流れに沿って並べています。
想定シーン|返品・返金を求められた一場面
たとえば、フランスのオンラインショップで届いた商品に不具合があった顧客への対応を想定してみましょう。
相手が強い口調で返金を求めてきても、型に沿えば落ち着いて運べます。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Je suis vraiment désolé que le produit soit arrivé abîmé. Merci de nous l’avoir signalé. | ジュ スュイ ヴレマン デゾレ ク ル プロデュイ ソワ タリヴェ アビメ。メルシー ドゥ ヌ ラヴォワール シニャレ | 商品が破損して届き申し訳ありません。お知らせ感謝します。 |
| Si je comprends bien, l’écran était fissuré à l’ouverture ? | シ ジュ コンプラン ビヤン、レクラン エテ フィスュレ ア ルヴェルテュール | 確認です、開封時に画面が割れていたのですね? |
| Je peux vous proposer un remboursement complet ou un échange gratuit. Que préférez-vous ? | ジュ プ ヴ プロポゼ アン ランブルスマン コンプレ ウ アン エシャンジュ グラチュイ。ク プレフェレ ヴ | 全額返金か無料交換が可能です。どちらがよろしいですか? |
| Je traite cela immédiatement et je vous envoie les détails par e-mail. | ジュ トレット スラ イメディアットマン エ ジュ ヴ ザンヴォワ レ デテイユ パール イメール | すぐに手続きし、詳細をメールします。 |
このように「謝罪→確認→提案→実行」の順で運ぶと、感情的な相手も納得しやすくなります。
よくある質問
クレームを言うとき、最初の一言は何がいい?
いきなり責めず、丁寧な前置きから入ります。
「Excusez-moi, j’ai un problème avec…(すみません、〜に問題があるのですが)」が使いやすい切り出しです。
受ける側で最初に言うべきことは?
解決策より先に、共感と受け止めを示します。
「Merci de nous avoir prévenus.」や「Je comprends votre frustration.」が自然な一言です。
自社に非があるか分からないとき、どう謝ればいい?
原因を認める前なら、不便をかけたこと自体に謝ります。
「Je vous présente mes excuses pour la gêne occasionnée.」なら責任の所在を断定せずに謝意を伝えられます。
「Calmez-vous」はなぜ避けるべき?
フランス語でも相手の感情を否定する命令に聞こえ、かえって怒らせます。
「Je comprends, et je suis là pour vous aider.」のように共感に置き換えます。
まとめ
クレームのやり取りは、言う側も受ける側も、場面ごとの定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて臨めます。
- 言う側は丁寧に切り出し、事実を述べ、条件法で要求を伝える。
- 受ける側は解決策より共感から入り、非が不明なら不便に謝る。
- 提案では選択肢を示し、解決できないときは期限を切って約束する。
あとは、対応でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
関連記事:フランス語のクレーム対応ダイアログ/フランス語のクレーム対応 頻出単語
📚 フランス語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。フランス語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


