ドイツ語のビジネス電話フレーズ|取次ぎ・伝言の表現

ドイツ語

ドイツ語でビジネス電話をかけるとき、相手の顔が見えないぶん緊張してしまう。そんな悩みを持つ方へ。

電話応対は、特別な語学力よりも場面ごとの「型」を知っているかどうかで落ち着き方が変わります。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 電話の各場面(名乗り・取次・不在対応・伝言・終話)で使う定番フレーズ
  • 聞き取れないときの聞き返しや、オンライン会議での言い回し
  • 避けたいぶっきらぼうな表現と、丁寧な言い換え

ドイツ語のビジネス電話は、英語以上に敬称(Sie)とあいさつを重んじる傾向があります。

電話に出る・名乗るフレーズ

ドイツでは電話に出るとき、まず自分の名字を名乗るのが一般的です。

会社の代表電話なら「会社名+自分の名前+あいさつ」の順でまとめると印象が整います。

ドイツ語 読み方 日本語訳
Guten Tag, Firma Müller, Schmidt am Apparat. グーテン ターク、フィルマ ミュラー、シュミット アム アパラート こんにちは、ミュラー社のシュミットでございます。
Müller, guten Tag. Was kann ich für Sie tun? ミュラー、グーテン ターク。ヴァス カン イッヒ フューア ズィー トゥーン ミュラーです、こんにちは。ご用件を承ります。
Vielen Dank für Ihren Anruf. フィーレン ダンク フューア イーレン アンルーフ お電話ありがとうございます。
Mit wem spreche ich, bitte? ミット ヴェーム シュプレッヒェ イッヒ、ビッテ どちらさまでしょうか?

「am Apparat」は「電話口におります」という、名乗りに添える決まった言い方です。

相手の名前が聞き取れないときは「Mit wem spreche ich?」と丁寧に確認できます。

自分から電話をかけるフレーズ

かける側は、名乗りと用件を最初にまとめると相手の負担が減ります。

「Ich rufe an wegen …」が、用件を切り出す万能の出だしです。

ドイツ語 読み方 日本語訳
Guten Tag, mein Name ist Sato von der Firma ABC. グーテン ターク、マイン ナーメ イスト サトウ フォン デア フィルマ アーベーツェー こんにちは、ABC社の佐藤と申します。
Könnte ich bitte mit Frau Wagner sprechen? ケンテ イッヒ ビッテ ミット フラウ ヴァーグナー シュプレッヒェン ヴァーグナーさんをお願いできますか?
Ich rufe an wegen unserer Bestellung von gestern. イッヒ ルーフェ アン ヴェーゲン ウンゼラー ベシュテルング フォン ゲスタン 昨日の注文の件でお電話しました。
Haben Sie gerade einen Moment Zeit für mich? ハーベン ズィー ゲラーデ アイネン モメント ツァイト フューア ミッヒ 今お時間を少しいただけますか?

相手の都合を「Haben Sie gerade einen Moment Zeit?」と先に尋ねると、配慮が伝わります。

用件を一文で言えるよう準備しておくと、かける側でも落ち着いて話せます。

取り次ぐ・つなぐフレーズ

担当者へ電話をつなぐ場面で頻出するフレーズです。

「保留にする」「おつなぎする」を覚えておくと、取次がスムーズになります。

ドイツ語 読み方 日本語訳
Einen Moment bitte, ich verbinde Sie. アイネン モメント ビッテ、イッヒ フェアビンデ ズィー 少々お待ちください、おつなぎします。
Worum geht es bitte? ヴォルム ゲート エス ビッテ どのようなご用件でしょうか?
Bleiben Sie bitte dran. ブライベン ズィー ビッテ ドラン そのままお待ちください。
Ich stelle Sie durch zur richtigen Abteilung. イッヒ シュテレ ズィー ドゥルヒ ツア リヒティゲン アプタイルング 担当部署におつなぎします。

「Ich verbinde Sie.」と「Ich stelle Sie durch.」は、どちらも「おつなぎします」で言い換えが効きます。

「Bleiben Sie dran.」は「電話を切らずに待つ」という、保留時の定番表現です。

担当者が不在のときのフレーズ

名指しされた担当者が席を外している場面です。

不在の事実だけでなく、戻る目安を添えると相手は次の行動を決めやすくなります。

ドイツ語 読み方 日本語訳
Herr Wagner ist im Moment leider nicht am Platz. ヘア ヴァーグナー イスト イム モメント ライダー ニヒト アム プラッツ あいにくヴァーグナーはただ今席を外しております。
Frau Klein ist gerade in einer Besprechung. フラウ クライン イスト ゲラーデ イン アイナー ベシュプレッヒュング クラインはただ今会議中です。
Er ist heute leider den ganzen Tag außer Haus. エア イスト ホイテ ライダー デン ガンツェン ターク アウサー ハウス 本日は終日外出しております。
Sie ist in etwa einer Stunde wieder zurück. ズィー イスト イン エトヴァ アイナー シュトゥンデ ヴィーダー ツリュック 1時間ほどで戻る予定です。

「nicht am Platz」は「席にいない」という柔らかい言い方です。

「außer Haus」(外出中)や「in einer Besprechung」(会議中)を、状況に応じて使い分けます。

伝言を預かる・残すフレーズ

担当者が戻るまで待てない相手から、伝言を預かる場面です。

名前のつづりや番号は、こちらから復唱して取り違いを防ぎます。

ドイツ語 読み方 日本語訳
Möchten Sie eine Nachricht hinterlassen? メヒテン ズィー アイネ ナハリヒト ヒンターラッセン ご伝言を承りましょうか?
Soll ich ihm etwas ausrichten? ゾル イッヒ イーム エトヴァス アウスリヒテン 何かお伝えしましょうか?
Ich richte es ihr gerne aus. イッヒ リヒテ エス イーア ゲルネ アウス 喜んでお伝えします。
Könnten Sie Ihren Namen bitte buchstabieren? ケンテン ズィー イーレン ナーメン ビッテ ブーフシュタビーレン お名前のつづりを教えていただけますか?

「ausrichten」は「伝言を取り次ぐ」という、電話で頻出の動詞です。

つづりの確認には「buchstabieren」(つづりを言う)を使い、復唱して書き留めます。

折り返しを依頼する・約束するフレーズ

担当者から後でかけ直してもらう約束をする場面です。

都合の良い時間と番号を確認しておくと、折り返しが一度で済みます。

ドイツ語 読み方 日本語訳
Könnte er mich bitte zurückrufen? ケンテ エア ミッヒ ビッテ ツリュックルーフェン 折り返しお電話いただけますか?
Unter welcher Nummer erreiche ich Sie? ウンター ヴェルヒャー ヌマー エアライヒェ イッヒ ズィー どちらの番号にご連絡すればよいですか?
Wann passt es Ihnen am besten? ヴァン パスト エス イーネン アム ベステン 何時頃がご都合よろしいですか?
Ich lasse ihn Sie vor fünf Uhr zurückrufen. イッヒ ラッセ イーン ズィー フォア フュンフ ウーア ツリュックルーフェン 5時までにかけ直させます。

「zurückrufen」は「折り返す」という、電話で最もよく使う動詞のひとつです。

番号は区切って復唱すると、聞き間違いをほぼ防げます。

聞き取れなかったときのフレーズ

相手の声が小さかったり早口だったりして、聞き取れない場面もあります。

遠慮せず聞き返すほうが、結果的にやり取りが正確になります。

ドイツ語 読み方 日本語訳
Entschuldigung, könnten Sie das bitte wiederholen? エントシュルディグング、ケンテン ズィー ダス ビッテ ヴィーダーホーレン すみません、もう一度お願いできますか?
Könnten Sie bitte etwas langsamer sprechen? ケンテン ズィー ビッテ エトヴァス ラングザーマー シュプレッヒェン もう少しゆっくり話していただけますか?
Die Verbindung ist leider sehr schlecht. ディ フェアビンドゥング イスト ライダー ゼーア シュレヒト あいにく電波がとても悪いようです。
Habe ich das richtig verstanden? ハーベ イッヒ ダス リヒティヒ フェアシュタンデン こちらの理解で合っていますか?

「Die Verbindung ist schlecht.」は「電波が悪い」という、角の立たない聞き返しのきっかけです。

最後に「Habe ich das richtig verstanden?」と復唱すると、相手も伝わったと安心できます。

オンライン会議・電話会議でのフレーズ

Zoom や Microsoft Teams での通話は、音声トラブルへの一言を用意しておくと安心です。

画面共有やチャット送付の言い回しも、ビジネスの場面で役立ちます。

ドイツ語 読み方 日本語訳
Ich teile jetzt meinen Bildschirm. イッヒ タイレ イェッツト マイネン ビルトシルム これから画面を共有します。
Ihr Mikrofon ist stummgeschaltet. イーア ミクロフォーン イスト シュトゥムゲシャルテット マイクがミュートになっています。
Ich schicke die Unterlagen in den Chat. イッヒ シッケ ディ ウンターラーゲン イン デン チャット 資料をチャットに送ります。
Können wir eine kurze Pause machen? ケネン ヴィア アイネ クルツェ パウゼ マッヘン 少し休憩できますか?

「Ihr Mikrofon ist stummgeschaltet.」は、相手のマイクがオフのときに伝える定番の一言です。

「Ich teile meinen Bildschirm.」は、オンライン商談で頻出する画面共有の表現です。

留守番電話に伝言を残すフレーズ

相手が出ず、留守番電話につながったときに伝言を残す場面です。

名前・会社・用件・連絡先の順で、短くまとめるのが基本です。

ドイツ語 読み方 日本語訳
Guten Tag, hier spricht Sato von der Firma ABC. グーテン ターク、ヒーア シュプリヒト サトウ フォン デア フィルマ アーベーツェー こんにちは、ABC社の佐藤です。
Ich rufe wegen des morgigen Termins an. イッヒ ルーフェ ヴェーゲン デス モルギゲン テルミーンス アン 明日のお約束の件でお電話しました。
Bitte rufen Sie mich zurück, wenn Sie Zeit haben. ビッテ ルーフェン ズィー ミッヒ ツリュック、ヴェン ズィー ツァイト ハーベン お手すきの際に折り返しいただけますか。
Meine Nummer ist null drei, eins zwei drei vier. マイネ ヌマー イスト ヌル ドライ、アインス ツヴァイ ドライ フィーア 番号は03-1234です。

「Hier spricht …」は、留守電や電話口で名乗るときの自然な言い方です。

留守電は一方通行なので、要点を絞って残すと相手が折り返しやすくなります。

避けたい言い方と丁寧な言い換え

そっけない言い方は、ビジネスでは冷たい印象を与えます。

同じ内容でも、接続法や「bitte」を添えるとやわらかく響きます。

避けたい言い方 丁寧な言い換え 日本語訳
Wer sind Sie? Mit wem spreche ich, bitte? どちらさまでしょうか?
Was wollen Sie? Was kann ich für Sie tun? ご用件を承ります。
Warten Sie! Einen Moment bitte. 少々お待ちください。
Er ist nicht da. Er ist im Moment leider nicht am Platz. あいにく今は席を外しております。

命令形をそのまま使うと強く響くため、「Könnten Sie …?」や「bitte」で和らげるのがコツです。

「leider」(あいにく)を一語添えるだけで、断りや不在の連絡が丁寧になります。

よくある質問

ドイツ語で電話に出るとき、最初に何と言いますか?

ドイツでは自分の名字を名乗るのが一般的で、「Müller, guten Tag.」のように言います。

会社なら「Firma ABC, Schmidt am Apparat.」と社名と名前を続けます。

「少々お待ちください」はドイツ語で何と言いますか?

「Einen Moment bitte.」が定番です。

つなぐときは「Ich verbinde Sie.」を続けます。

聞き取れなかったとき、失礼にならない聞き返し方は?

「Könnten Sie das bitte wiederholen?」や「Könnten Sie etwas langsamer sprechen?」が丁寧です。

電波のせいにする「Die Verbindung ist schlecht.」も角が立ちません。

「折り返す」はドイツ語で何と言いますか?

「zurückrufen」を使い、「Könnte er mich bitte zurückrufen?」と依頼します。

自分が折り返す場合は「Ich rufe Sie später zurück.」と言えます。

まとめ

ドイツ語の電話応対は、場面ごとの定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて臨めます。

  • 名乗りは名字から。会社なら社名と名前を続けて伝える。
  • 取次は「Ich verbinde Sie.」、不在は「leider nicht am Platz」で柔らかく。
  • 聞き取れないときは遠慮せず聞き返し、最後に復唱して確認する。

あとは、電話でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。

関連記事:ドイツ語の電話応対ダイアログドイツ語の電話応対 頻出単語

📚 ドイツ語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。ドイツ語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました