スペイン語のクレーム対応を、フレーズ単体ではなく「会話の流れ」で身につけたい方へ。
実際の対応は、相手の返事に合わせて言葉を選ぶ往復のやり取りです。
場面ごとの会話例を読むと、苦情を言う側も受ける側も、どの順番で何を言えばいいかが体に入ります。
この記事で分かることは次の3つです。
- 顧客とサポート担当のリアルな往復会話(電話・店頭・チャットの3場面)
- 各セリフの裏にある「対応の狙い」と言葉選びの理由
- 強い口調の相手をなだめながら解決へ運ぶ流れ
登場するのは、顧客(Cliente)とサポート担当(Agente)の2人です。
会話表は「話者/スペイン語/読み方/日本語訳」の4列で、声に出す練習にも使えます。
場面1|届いた商品が違った(電話対応)
まずは、注文と違う商品が届いた顧客からの電話を想定します。
相手はやや苛立っていますが、担当者は受け止めから入ります。
| 話者 | スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Cliente | Pedí una chaqueta azul, pero me llegó una roja. Es increíble. | ペディ ウナ チャケタ アスール、ペロ メ リェゴ ウナ ロハ。エス インクレイブレ | 青のジャケットを頼んだのに赤が届いた。信じられない。 |
| Agente | Lamento mucho la confusión. Gracias por avisarnos. | ラメント ムーチョ ラ コンフシオン。グラシアス ポル アビサールノス | 取り違えて申し訳ありません。お知らせ感謝します。 |
| Cliente | Necesito la correcta antes del fin de semana. | ネセシト ラ コレクタ アンテス デル フィン デ セマナ | 週末までに正しいものが必要なんだ。 |
| Agente | Por supuesto. ¿Me da su número de pedido para revisarlo? | ポル スプエスト。メ ダ ス ヌメロ デ ペディード パラ レビサールロ | 承知しました。確認するので注文番号をいただけますか? |
担当者は反論せず、まず謝罪と感謝で相手の温度を下げています。
「Es increíble」のような感情的な言葉には、内容ではなく感情に応えるのが定石です。
続いて、解決策を提示する後半です。
| 話者 | スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Agente | Encontré su pedido. Le enviamos la azul hoy por mensajería urgente. | エンコントレ ス ペディード。レ エンビアモス ラ アスール オイ ポル メンサヘリーア ウルヘンテ | 注文を確認しました。本日、青を速達で発送します。 |
| Cliente | ¿Y qué hago con la roja? | イ ケ アゴ コン ラ ロハ | 赤のほうはどうすればいい? |
| Agente | Quédesela de momento. Le envío una etiqueta de devolución gratis, sin prisa. | ケデセラ デ モメント。レ エンビオ ウナ エティケタ デ デボルシオン グラティス、シン プリサ | 今はお持ちのままで。無料の返送ラベルを送ります、急ぎません。 |
| Cliente | Vale, me parece bien. Gracias. | バレ、メ パレセ ビエン。グラシアス | 分かった、それでいい。ありがとう。 |
| Agente | Gracias a usted por su paciencia. ¿Algo más en lo que pueda ayudarle? | グラシアス ア ウステ ポル ス パシエンシア。アルゴ マス エン ロ ケ プエダ アユダールレ | こちらこそお待たせしました。ほかにご用件はありますか? |
返送を「急がなくていい」と伝えることで、相手の負担感を減らしています。
最後に「¿Algo más?」と添えるのは、対応を一方的に切らないための配慮です。
場面2|料理に不備があった(店頭・対面)
次は、レストランで提供された料理に問題があった場面です。
対面では声のトーンと表情も大切ですが、まずは言葉の流れを見ます。
| 話者 | スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Cliente | Perdone, mi sopa está fría. Llevo veinte minutos esperando. | ペルドーネ、ミ ソパ エスタ フリーア。リェボ ベインテ ミヌトス エスペランド | すみません、スープが冷たいです。20分待ったのに。 |
| Agente | Lo siento muchísimo. No es lo que esperamos ofrecerle. | ロ シエント ムチシモ。ノ エス ロ ケ エスペラモス オフレセールレ | 大変申し訳ありません。本来あってはならないことです。 |
| Cliente | Solo quiero algo caliente. | ソロ キエロ アルゴ カリエンテ | とにかく温かいものが食べたいんだ。 |
| Agente | Por supuesto. Le traigo un plato recién hecho ahora mismo. | ポル スプエスト。レ トライゴ ウン プラート レシエン エチョ アオラ ミスモ | もちろんです。すぐにできたてをお持ちします。 |
「No es lo que esperamos ofrecerle」は、非を認めつつ前向きに響く謝り方です。
相手の要望(温かいもの)をそのまま受けて、ズレなく応じています。
解決のあと、埋め合わせを添える後半です。
| 話者 | スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Agente | Aquí tiene su sopa, recién salida de la cocina. De nuevo, disculpe la espera. | アキ ティエネ ス ソパ、レシエン サリーダ デ ラ コシナ。デ ヌエボ、ディスクルペ ラ エスペラ | できたてのスープです。お待たせして重ねてお詫びします。 |
| Cliente | Gracias. Ahora tiene buena pinta. | グラシアス。アオラ ティエネ ブエナ ピンタ | ありがとう。今度は良さそうだ。 |
| Agente | Como disculpa, el postre corre por nuestra cuenta esta noche. | コモ ディスクルパ、エル ポストレ コレ ポル ヌエストラ クエンタ エスタ ノチェ | お詫びに、本日のデザートはサービスします。 |
| Cliente | Vaya, qué amable. Muchas gracias. | バヤ、ケ アマブレ。ムーチャス グラシアス | それは親切に。どうもありがとう。 |
「correr por nuestra cuenta」(こちら持ち)は、ちょっとした埋め合わせを伝える定番表現です。
小さなサービスを一つ添えると、悪い印象が良い記憶に上書きされやすくなります。
場面3|サブスクの請求トラブル(チャット対応)
最後は、解約したのに課金された顧客とのチャットでのやり取りです。
チャットは文字だけなので、共感の言葉を省略しないのがコツです。
| 話者 | スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Cliente | Cancelé el mes pasado, pero me han vuelto a cobrar. ¿Por qué? | カンセレ エル メス パサード、ペロ メ アン ブエルト ア コブラール。ポル ケ | 先月解約したのにまた請求された。なぜ? |
| Agente | Siento la confusión. Lo reviso ahora mismo. | シエント ラ コンフシオン。ロ レビソ アオラ ミスモ | ご混乱をおかけし申し訳ありません。すぐに調べます。 |
| Cliente | Tengo el correo de cancelación si lo necesita. | テンゴ エル コレオ デ カンセラシオン シ ロ ネセシタ | 必要なら解約のメールも持ってる。 |
| Agente | Me sería útil. ¿Podría decirme la fecha que aparece? | メ セリーア ウティル。ポドリーア デシールメ ラ フェチャ ケ アパレセ | 助かります。記載の日付を教えていただけますか? |
「Lo reviso ahora mismo」で、原因を決めつけずに調査の姿勢を見せています。
相手が証拠を出してきたら、否定せず「Me sería útil」と歓迎します。
原因を確認し、返金を案内する後半です。
| 話者 | スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Agente | Tiene razón. La cancelación no se procesó por nuestra parte. | ティエネ ラソン。ラ カンセラシオン ノ セ プロセソ ポル ヌエストラ パルテ | おっしゃる通りです。当方で解約処理が通っていませんでした。 |
| Cliente | ¿Entonces me devuelven el dinero? | エントンセス メ デブエルベン エル ディネロ | じゃあ返金されるの? |
| Agente | Sí. Le reembolso el importe completo y se reflejará en 3 a 5 días hábiles. | シ。レ レエンボルソ エル インポルテ コンプレート イ セ レフレハラ エン トレス ア シンコ ディアス アビレス | はい。全額返金し、3〜5営業日で反映されます。 |
| Agente | También confirmé que su cuenta ya está cancelada del todo. | タンビエン コンフィルメ ケ ス クエンタ ヤ エスタ カンセラダ デル トード | アカウントが完全に解約済みであることも確認しました。 |
| Cliente | Genial, gracias por solucionarlo. | ヘニアル、グラシアス ポル ソルシオナールロ | よかった、解決してくれてありがとう。 |
非を認めるときの「Tiene razón」は、潔さが信頼につながる場面で効きます。
返金額・反映日数・再発防止の3点をまとめて伝え、不安を残さず締めています。
会話を成功させる5つのポイント
3つの場面に共通する、対応のコツを整理します。
細かいフレーズより、この骨組みを押さえるほうが応用が利きます。
| ポイント | 具体的な言動 | 狙い |
|---|---|---|
| 感情を先に受ける | Lo siento / Gracias por avisarnos | 相手の怒りを鎮め、本題に入りやすくする |
| 言い分を繰り返す | Para confirmar… / Entonces usted dice… | 聞いている姿勢と認識の一致を示す |
| 選択肢を示す | ¿reembolso o cambio? | 押しつけず、相手に主導権を渡す |
| 期限を明言する | en 24 horas / el viernes | あいまいさをなくし安心させる |
| 前向きに締める | lo solucionamos / ¿algo más? | 悪い印象を良い記憶に上書きする |
この5つは、業種が変わっても使える共通の型です。
つまずきやすい一言と直し方
会話の途中で、つい出てしまう言い方があります。
悪気がなくても相手には冷たく響くので、言い換えを覚えておきます。
| つい言いがち | 言い換え | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Qué raro, normalmente funciona. | Déjeme averiguar qué ha pasado. | 何が起きたか調べさせてください。 |
| ¿Lo hizo bien? | Repasemos los pasos juntos. | 一緒に手順を確認しましょう。 |
| Tendrá que esperar. | Le contacto en cuanto pueda. | できるだけ早くご連絡します。 |
| Con eso no puedo ayudarle. | Le paso con alguien que sí puede. | 対応できる者におつなぎします。 |
相手を主語にした疑問(¿Lo hizo bien?)は、責めているように聞こえやすいので避けます。
よくある質問
怒っている相手にまず何と言えばいい?
説明や反論より、謝罪と受け止めを先に置きます。
「Lo siento, y gracias por avisarnos.」で温度が下がります。
相手の言い分を繰り返すのはなぜ?
「聞いている」姿勢を示し、認識のズレをその場で防げるからです。
「Para confirmar…」と要点を言い直すのが効果的です。
自社のミスだと分かったらどう言う?
潔く非を認めると信頼が回復します。
「Tiene razón. Fue un error nuestro y lo arreglamos.」と続けます。
その場で解決できない会話の終え方は?
あいまいにせず、いつ連絡するか期限を伝えます。
「Le contacto mañana.」のように具体化します。
まとめ
クレーム対応の会話は、流れの型を知っているだけで落ち着いて運べます。
- 最初は感情を受け、言い分を繰り返して認識を合わせる。
- 解決は選択肢で示し、できないことは期限を切って約束する。
- 非があれば潔く認め、前向きな一言で締める。
会話の中で出てくる単語に詰まらないよう、頻出ボキャブラリーもあわせて押さえておきます。
関連記事:スペイン語のクレーム対応フレーズ/スペイン語のクレーム対応 頻出単語
📚 スペイン語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。スペイン語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


