スペイン語圏のレストランは予約・タパス・チップ・食事時間が日本と大きく違います。
本記事はメニュー読解・注文・アレルギー・会計まで、レストラン全フェーズの実用フレーズを網羅します。
マドリードのバルからメキシコシティのカンティーナ、ブエノスアイレスのパリージャまで対応可能です。
スペイン語圏のレストラン文化
スペイン語圏は食事を楽しむ文化、急ぐ日本人感覚で店に入ると戸惑います。
予約必要性
スペインの人気タパス店は週末のみ予約必須、平日は予約なしで入れる店が多いです。
メキシコシティの高級レストランは2-3日前の予約が無難です。
ブエノスアイレスのパリージャ(焼肉店)は週末満席、予約は最低1週間前に取ります。
(1) Quería reservar una mesa para dos personas el sábado a las nueve.
(2) ケリア レセルバル ウナ メサ パラ ドス ペルソナス エル サバド ア ラス ヌエベ。
(3) 土曜21時に2人分予約したい。
チップ慣習
スペインは5-10%、必須ではなく気持ち程度です。
メキシコ・コロンビアは10-15%が標準、現金で渡すのが一般的です。
アルゼンチンは10%、テーブルに残すかカードで追加します。
(1) ¿Está incluida la propina?
(2) エスタ インクルイダ ラ プロピナ?
(3) チップ込みですか?
食事時間帯
スペインの夕食は21-23時開始、日本感覚で19時に行くと閉まっています。
メキシコの夕食は20-22時、ブランチ文化が日曜の中心です。
アルゼンチンは21-22時開始、深夜0時の食事も普通です。
入店・席案内
予約あり/なし
(1) Tengo una reserva a nombre de Tanaka.
(2) テンゴ ウナ レセルバ ア ノンブレ デ タナカ。
(3) 田中名義で予約してます。
(1) ¿Tienen mesa para dos sin reserva?
(2) ティエネン メサ パラ ドス シン レセルバ?
(3) 予約なしで2人席ありますか?
(1) ¿Cuánto tiempo de espera?
(2) クアント ティエンポ デ エスペラ?
(3) 待ち時間どれくらい?
人数・時間伝達
(1) Somos cuatro personas.
(2) ソモス クアトロ ペルソナス。
(3) 4人です。
(1) Esperamos a un amigo más.
(2) エスペラモス ア ウン アミゴ マス。
(3) もう1人友達を待ってる。
(1) ¿Aguantamos hasta las once?
(2) アグアンタモス アスタ ラス オンセ?
(3) 23時までいてもいい?
席希望
(1) ¿Podemos sentarnos en la terraza?
(2) ポデモス センタルノス エン ラ テラサ?
(3) テラスに座れますか?
(1) Preferimos una mesa cerca de la ventana.
(2) プレフェリモス ウナ メサ セルカ デ ラ ベンタナ。
(3) 窓側のテーブルがいい。
(1) ¿Hay zona de no fumadores?
(2) アイ ソナ デ ノ フマドレス?
(3) 禁煙席ありますか?
メニュー読解
スペイン語のメニューは料理ジャンル別に整理されています。
主要料理ジャンル
- Entrantes / Aperitivos: 前菜
- Primeros: 第一の皿(スープ・サラダ・パスタ)
- Segundos: 第二の皿(メイン・肉・魚)
- Postres: デザート
- Bebidas: 飲み物
- Tapas / Raciones: タパス・小皿
- Menú del día: 日替わり定食(ランチ)
看板メニュー(国別)
スペイン: paella(パエリア)、tortilla española(スペインオムレツ)、jamón ibérico(生ハム)
メキシコ: tacos al pastor、mole poblano、chiles en nogada
アルゼンチン: bife de chorizo、empanadas、provoleta
ペルー: ceviche、lomo saltado、aji de gallina
(1) ¿Cuál es el plato típico de aquí?
(2) クアル エス エル プラト ティピコ デ アキ?
(3) ここの名物は?
「これは何?」の聞き方
(1) ¿Qué es esto?
(2) ケ エス エスト?
(3) これ何?
(1) ¿De qué está hecho?
(2) デ ケ エスタ エチョ?
(3) 何でできてる?
(1) ¿Es picante?
(2) エス ピカンテ?
(3) 辛い?
(1) ¿Lleva carne?
(2) ジェバ カルネ?
(3) 肉入ってる?
注文10フレーズ
「これください」
(1) Para mí, la paella, por favor.
(2) パラ ミ、ラ パエジャ、ポル ファボル。
(3) 私はパエリアで。
(1) Yo quiero los tacos al pastor.
(2) ジョ キエロ ロス タコス アル パストル。
(3) パストルタコス頼む。
(1) Tomaremos dos cervezas y una agua.
(2) トマレモス ドス セルベサス イ ウナ アグア。
(3) ビール2つと水1つ。
アレルギー伝達
(1) Soy alérgico al marisco.
(2) ソイ アレルヒコ アル マリスコ。
(3) 甲殻類アレルギーです。
(1) Tengo alergia a los frutos secos.
(2) テンゴ アレルヒア ア ロス フルトス セコス。
(3) ナッツアレルギー。
(1) ¿Pueden hacerlo sin gluten?
(2) プエデン アセルロ シン グルテン?
(3) グルテンフリーで作れますか?
(1) Sin lactosa, por favor.
(2) シン ラクトサ、ポル ファボル。
(3) 乳糖抜きでお願い。
「おすすめは?」
(1) ¿Qué nos recomienda?
(2) ケ ノス レコミエンダ?
(3) おすすめは?
(1) ¿Cuál es la especialidad de la casa?
(2) クアル エス ラ エスペシアリダー デ ラ カサ?
(3) この店の名物は?
(1) ¿Qué vino combina con esto?
(2) ケ ビノ コンビナ コン エスト?
(3) これに合うワインは?
食事中の会話
「美味しい!」のバリエ
(1) ¡Qué rico está!
(2) ケ リコ エスタ!
(3) 美味しい!
(1) Está delicioso.
(2) エスタ デリシオソ。
(3) 絶品。
(1) ¡Buenísimo!
(2) ブエニシモ!
(3) すごくいい!
(1) Esto está para chuparse los dedos.
(2) エスト エスタ パラ チュパルセ ロス デドス。
(3) 指まで舐めたいくらい美味しい。
写真撮影の許可
(1) ¿Puedo sacar una foto del plato?
(2) プエド サカル ウナ フォト デル プラト?
(3) 料理の写真撮ってもいい?
(1) ¿Os importa si saco una foto?
(2) オス インポルタ シ サコ ウナ フォト?
(3) 写真撮ってもいいですか?
お代わり・追加
(1) ¿Nos pone otra ronda, por favor?
(2) ノス ポネ オトラ ロンダ、ポル ファボル?
(3) もう一杯ずつお願い。
(1) ¿Me trae más pan?
(2) メ トラエ マス パン?
(3) パン追加お願い。
(1) Pedimos un postre para compartir.
(2) ペディモス ウン ポストレ パラ コンパルティル。
(3) シェアでデザート頼もう。
会計・チップ
会計をお願いする
(1) La cuenta, por favor.
(2) ラ クエンタ、ポル ファボル。
(3) お会計お願い。
(1) ¿Nos puede traer la cuenta?
(2) ノス プエデ トラエル ラ クエンタ?
(3) お会計持ってきてもらえる?
スペイン語圏は会計を頼まないと出てこない、日本のように席で待っても来ません。
割り勘の頼み方
(1) ¿Pagamos por separado?
(2) パガモス ポル セパラド?
(3) 別々に払う?
(1) ¿Puede hacer dos cuentas?
(2) プエデ アセル ドス クエンタス?
(3) 2枚に分けてもらえる?
(1) Dividimos a partes iguales.
(2) ディビディモス ア パルテス イグアレス。
(3) 均等に割り勘。
チップ計算(国別)
スペイン: 端数を切り上げる、5%程度
メキシコ: 10-15%が標準
アルゼンチン・チリ: 10%
キューバ・ボリビア: 義務ではないが10%程度
(1) ¿Pueden añadir 10% de propina?
(2) プエデン アニャディル ディエス ポル シエント デ プロピナ?
(3) チップ10%加算してもらえる?
苦手食材・宗教配慮
アレルギー宣言
(1) Es muy importante: tengo alergia grave.
(2) エス ムイ インポルタンテ:テンゴ アレルヒア グラベ。
(3) 重要:重度のアレルギーがあります。
(1) Si lleva nueces, no puedo comerlo.
(2) シ ジェバ ヌエセス、ノ プエド コメルロ。
(3) ナッツ入ってたら食べられない。
宗教(halal/kosher等)
(1) ¿Tienen comida halal?
(2) ティエネン コミダ ハラル?
(3) ハラル料理ありますか?
(1) No como cerdo por motivos religiosos.
(2) ノ コモ セルド ポル モティボス レリヒオソス。
(3) 宗教上の理由で豚は食べません。
ベジタリアン
(1) Soy vegetariano.
(2) ソイ ベヘタリアノ。
(3) ベジタリアンです。
(1) Soy vegano, no como ningún producto animal.
(2) ソイ ベガノ、ノ コモ ニングン プロドゥクト アニマル。
(3) ヴィーガン、動物性食品全般食べない。
(1) ¿Tienen platos sin carne ni pescado?
(2) ティエネン プラトス シン カルネ ニ ペスカド?
(3) 肉も魚もない料理は?
食事中の話題広げ方
スペイン語圏は食事中の会話を重視、料理を絡めた質問で会話が広がります。
料理を褒めて広げる
(1) Esta tortilla es la mejor que he comido.
(2) エスタ トルティージャ エス ラ メホル ケ エ コミド。
(3) このトルティージャ今まで食べた中で最高。
(1) ¿Cómo se hace este plato en casa?
(2) コモ セ アセ エステ プラト エン カサ?
(3) この料理家でどう作る?
(1) ¿Tu familia cocina mucho?
(2) トゥ ファミリア コシナ ムチョ?
(3) 家族はよく料理する?
地域料理の話
(1) En Japón también tenemos algo parecido.
(2) エン ハポン タンビエン テネモス アルゴ パレシド。
(3) 日本にも似たものある。
(1) ¿Cuál es tu plato favorito de la región?
(2) クアル エス トゥ プラト ファボリト デ ラ レヒオン?
(3) この地域で一番好きな料理は?
SNSと飲食店
(1) ¿Tenéis Instagram para etiquetar?
(2) テネイス インスタグラム パラ エティケタル?
(3) タグするインスタアカウントある?
(1) ¿Cuál es vuestro hashtag?
(2) クアル エス ブエストロ アシュタグ?
(3) ハッシュタグは?
マドリード・バルセロナ・メキシコシティの飲食店はInstagramを積極活用、タグ付けでサービス向上することがあります。
レストランNG10
食べ方の文化差
- パエリアを「混ぜる」のは敬意欠如とみなされる地域あり
- タパスを1人で全部食べる(シェア前提)
- ワイングラスを縁まで満たす(半分が標準)
- フォークを左手・ナイフを右手のまま食べ続けない(中南米一部)
大声・写真撮影マナー
- 写真撮影に夢中で会話を疎かにする
- 店内で大声で電話する
- 他客のテーブルを撮影する
クレーム時の言い方
感情的にならず、冷静に伝えるのがスペイン語圏の流儀です。
(1) Disculpe, esto no es lo que pedí.
(2) ディスクルペ、エスト ノ エス ロ ケ ペディ。
(3) すみません、頼んだものと違います。
(1) El plato está frío, ¿podrían calentarlo?
(2) エル プラト エスタ フリオ、ポドリアン カレンタルロ?
(3) 料理が冷めてる、温めてもらえる?
(1) Hay un error en la cuenta.
(2) アイ ウン エラル エン ラ クエンタ。
(3) 会計に誤りがあります。
文化背景:sobremesa(食後の歓談)
スペイン語圏のレストランは食事後すぐに席を立たない、「sobremesa」と呼ぶ食後の歓談が文化です。
注文した料理を全部食べ終えても、コーヒー・カフェ・デザートを頼みつつ1-2時間滞在するのが普通です。
店員から「早く出て」と促されることはほぼなく、お客のペースに任せます。
逆に「会計してすぐ出る」は冷たい印象、相手をディナーに誘った場合は最低90分は確保します。
地域別レストラン語彙の違い
同じスペイン語でも、メニューに出てくる料理名は地域で大きく違います。
サンドイッチ系の地域差
- bocadillo: スペインのバゲットサンド
- torta: メキシコの丸パンサンド(pan teleraまたはbolilloを使う)
- sándwich: 中南米全般、食パンサンド
- choripán: アルゼンチン、チョリソをパンに挟んだ屋台料理
- arepa: ベネズエラ・コロンビア、トウモロコシ生地
飲み物の地域差
- café solo(西)/ café americano(中南米): ブラックコーヒー
- café con leche(西)/ café con crema(中南米): ミルク入り
- cortado: スペイン・アルゼンチンで一般的、ミルク少しのエスプレッソ
- jugo(中南米)/ zumo(西): ジュース
- chela: メキシコ・中南米でビールの俗語
食事の名称差
- desayuno: 朝食(共通)
- almuerzo: 昼食(中南米全般)/ comida(メキシコ・スペイン)
- merienda: 夕方の軽食(共通だが時間帯違う)
- cena: 夕食(共通)
メキシコは「comida」が「主食事=昼食」、スペインは「comida」が「食事一般」を指すので注意です。
アルゼンチン・ウルグアイは「almuerzo」が昼食、「cena」が夜食、merienda(おやつ)の時間帯がスペインより遅めです。
キューバは食材不足のメニューに注意、表示があっても在庫切れが頻発します。
(1) ¿Tienen esto en stock hoy?
(2) ティエネン エスト エン ストック オイ?
(3) これ今日ありますか?
キューバ旅行では現地の状況に応じて柔軟にメニュー変更を頼める準備が役立ちます。
関連記事
レストラン以外の旅行フレーズはスペイン語の旅行基本フレーズ50選を参照してください。
食事をデートで使う場合はスペイン語の初デート会話を確認できます。
夜のバーでの注文はスペイン語のバー会話で詳しく扱います。
食事中の雑談はスペイン語のスモールトークでカバーします。
英語版の比較として英語の旅行基本フレーズもどうぞ。


