海外案件のM&A(合併・買収)にスペイン語圏の企業が関わると、契約や交渉で専門的な言い回しが一気に増えて戸惑う方は多いものです。
スペイン語のM&Aは、場面ごとの定番フレーズを押さえておくと、ディール協議でも落ち着いて発言できます。
この記事で分かることは次の3つです。
- 打診・バリュエーション・条件交渉・デューデリ・統合の各場面で使うスペイン語の定番フレーズ
- 意向表明書や契約に関する言い回しと、会議で角を立てない言い換え
- クロスボーダー買収の想定シーンでのフレーズの組み立て方
説明はすべて日本語で、スペイン語の例文にはカタカナ読みと日本語訳を添えています。
買収を打診するフレーズ
最初の打診は、相手の意向を探りながら慎重に切り出します。
いきなり「買いたい」と言わず、関心の表明から入ると相手も身構えません。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Estamos explorando una posible adquisición en su sector. | エスタモス エクスプロランド ウナ ポシブレ アドキシシオン エン ス セクトール | 御社の業界で買収の可能性を検討しています。 |
| ¿Estarían abiertos a una conversación estratégica? | エスタリアン アビエルトス ア ウナ コンベルサシオン エストラテヒカ | 戦略的なお話をする余地はありますか。 |
| Vemos sinergias importantes entre nuestras dos empresas. | ベモス シネルヒアス インポルタンテス エントレ ヌエストラス ドス エンプレサス | 両社の間に大きな相乗効果が見込めます。 |
| ¿Considerarían la venta de la compañía? | コンシデラリアン ラ ベンタ デ ラ コンパニア | 会社の売却を検討される可能性はありますか。 |
「sinergia(相乗効果)」は、買収の目的を一言で伝える鍵となる単語です。
初期段階では、買い手か売り手かを明かさずに探りを入れることもあります。
秘密保持と初期合意のフレーズ
具体的な数字に入る前に、秘密保持契約を結ぶのが通例です。
情報開示の前提を確認しておくと、後のトラブルを防げます。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Firmemos un acuerdo de confidencialidad antes de compartir las cifras. | フィルメモス ウン アクエルド デ コンフィデンシアリダ アンテス デ コンパルティル ラス シフラス | 財務情報の共有前に秘密保持契約を締結しましょう。 |
| Nos gustaría presentar una carta de intención. | ノス グスタリア プレセンタル ウナ カルタ デ インテンシオン | 意向表明書を提出したいです。 |
| Esta oferta no es vinculante en esta etapa. | エスタ オフェルタ ノ エス ビンクランテ エン エスタ エタパ | この提案は現段階では法的拘束力を持ちません。 |
| El periodo de exclusividad sería de sesenta días. | エル ペリオド デ エクスクルシビダ セリア デ セセンタ ディアス | 独占交渉期間は60日間とします。 |
「no vinculante(法的拘束力なし)」と「vinculante(拘束力あり)」の区別は、契約交渉で必ず意識します。
企業価値を議論するフレーズ
バリュエーション(企業価値評価)では、評価の根拠を共有することが重要です。
倍率やキャッシュフローなど、数字の前提をすり合わせます。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| ¿Cómo llegaron a esta valoración? | コモ ジェガロン ア エスタ バロラシオン | この企業価値はどう算出されましたか。 |
| Nuestra oferta se basa en un múltiplo de EBITDA. | ヌエストラ オフェルタ セ バサ エン ウン ムルティプロ デ エビダ | 当方の提案はEBITDA倍率に基づいています。 |
| La valoración nos parece algo elevada. | ラ バロラシオン ノス パレセ アルゴ エレバダ | この評価額はやや高めに感じます。 |
| Valoraríamos el negocio en unas ocho veces beneficios. | バロラリアモス エル ネゴシオ エン ウナス オチョ ベセス ベネフィシオス | 当方は利益の約8倍で評価します。 |
| ¿Pueden explicarnos las proyecciones de ingresos? | プエデン エクスプリカルノス ラス プロジェクシオネス デ イングレソス | 売上予測を説明していただけますか。 |
「algo elevada(やや高め)」は、値段が割高だと婉曲に伝える、交渉でよく使う表現です。
評価が割高だと感じたら、その根拠を尋ねながら歩み寄りを探ります。
条件を交渉するフレーズ
価格だけでなく、支払い方法や残留条件もまとめて交渉します。
断定より相談の形にすると、関係を保ったまま条件を詰められます。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| ¿Hay margen de negociación en el precio de compra? | アイ マルヘン デ ネゴシアシオン エン エル プレシオ デ コンプラ | 買収価格に調整の余地はありますか。 |
| Proponemos un earn-out ligado a los resultados. | プロポネモス ウン アーンアウト リガド ア ロス レスルタドス | 業績連動のアーンアウトを提案します。 |
| Parte de la contraprestación sería en acciones. | パルテ デ ラ コントラプレスタシオン セリア エン アクシオネス | 対価の一部は株式での支払いとします。 |
| ¿Los fundadores permanecerían tras el cierre? | ロス フンダドレス ペルマネセリアン トラス エル シエレ | 創業者はクロージング後も残られますか。 |
| ¿Podríamos encontrarnos a medio camino en el precio? | ポドリアモス エンコントラルノス ア メディオ カミノ エン エル プレシオ | 価格は中間で折り合えませんか。 |
「earn-out(アーンアウト)」は、買収後の業績に応じて追加対価を払う仕組みで、スペイン語圏でもそのまま英語で呼ばれます。
価格差が埋まらないときは、アーンアウトや株式対価で歩み寄ることがあります。
デューデリジェンスを確認するフレーズ
デューデリジェンス(買収監査、略してDD)では、対象企業のリスクを洗い出します。
財務・法務・税務など、確認したい領域を明確に伝えます。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Nos gustaría iniciar la due diligence la próxima semana. | ノス グスタリア イニシアル ラ デュー ディリヘンシア ラ プロクシマ セマナ | 来週からデューデリを始めたいです。 |
| ¿Podrían subir los documentos a la sala de datos? | ポドリアン スビル ロス ドクメントス ア ラ サラ デ ダトス | 資料をデータルームに格納いただけますか。 |
| ¿Hay algún litigio pendiente que debamos conocer? | アイ アルグン リティヒオ ペンディエンテ ケ デバモス コノセル | 係争中の訴訟など、把握すべき点はありますか。 |
| Encontramos algunas señales de alarma en las cuentas. | エンコントラモス アルグナス セニャレス デ アラルマ エン ラス クエンタス | 財務にいくつか懸念材料が見つかりました。 |
| ¿Pueden aclarar las partidas fuera de balance? | プエデン アクララル ラス パルティダス フエラ デ バランセ | 簿外項目について説明いただけますか。 |
「señal de alarma(懸念材料)」は、注意すべきリスクの兆候を指す定番の言い回しです。
気になる点が見つかったら、価格や保証条項の見直しにつなげます。
契約とクロージングのフレーズ
最終契約(株式譲渡契約)の締結とクロージングは、ディールの山場です。
前提条件や表明保証を一つずつ確認して、認識のズレを防ぎます。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Cerremos el contrato de compraventa de acciones. | セレモス エル コントラト デ コンプラベンタ デ アクシオネス | 株式譲渡契約を最終化しましょう。 |
| La operación está sujeta a la aprobación regulatoria. | ラ オペラシオン エスタ スヘタ ア ラ アプロバシオン レグラトリア | 本件は当局の承認を前提とします。 |
| Necesitamos manifestaciones y garantías sobre la propiedad intelectual. | ネセシタモス マニフェスタシオネス イ ガランティアス ソブレ ラ プロピエダ インテレクトゥアル | 知的財産について表明保証が必要です。 |
| Queremos cerrar antes de que termine el trimestre. | ケレモス セラル アンテス デ ケ テルミネ エル トリメストレ | 四半期末までにクロージングを目指します。 |
「manifestaciones y garantías(表明保証)」は、売り手が事実を保証する契約上の重要条項です。
統合計画(PMI)のフレーズ
買収後の統合(PMI=買収後統合)は、ディールの成否を左右します。
組織・システム・文化の統合方針を、関係者と共有します。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Alineémonos sobre la hoja de ruta de integración. | アリネエモノス ソブレ ラ オハ デ ルタ デ インテグラシオン | 統合のロードマップをすり合わせましょう。 |
| Queremos retener al talento clave. | ケレモス レテネル アル タレント クラベ | 主要な人材を引き留めたいです。 |
| ¿Cómo materializamos las sinergias de costes? | コモ マテリアリサモス ラス シネルヒアス デ コステス | コスト面の相乗効果をどう実現しますか。 |
| El encaje cultural será decisivo para el éxito. | エル エンカヘ クルトゥラル セラ デシシボ パラ エル エクシト | 企業文化の適合が成功の鍵になります。 |
「retener al talento(人材を引き留める)」は、買収後の離職を防ぐPMIの中心テーマです。
避けたい言い方と言い換え
強すぎる断定は、デリケートな交渉で相手の態度を硬化させます。
同じ内容でも、やわらかい言い換えにすると協議が続けやすくなります。
| 避けたい言い方 | 言い換え | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Su precio es demasiado alto. | La valoración nos parece algo elevada. | 評価額はやや高めに感じます。 |
| Eso es inaceptable. | Eso es algo que tendríamos que resolver. | そこは詰めるべき懸念点です。 |
| No vamos a pagar eso. | ¿Hay margen de negociación en el precio? | 価格に調整の余地はありますか。 |
| Lo toman o lo dejan. | Es casi nuestro límite, pero hablémoslo. | 当方の限界に近いですが、相談しましょう。 |
「inaceptable(受け入れがたい)」と直接ぶつけず、解決すべき点として共有すると交渉が前に進みます。
想定シーン|クロスボーダー買収の打診
たとえば、スペイン語圏の中堅企業へ買収を打診する場面を想定してみましょう。
関心の表明から価格の感触まで、次のように進めると自然です。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Vemos sinergias importantes y nos gustaría explorar una adquisición. | ベモス シネルヒアス インポルタンテス イ ノス グスタリア エクスプロラル ウナ アドキシシオン | 大きな相乗効果が見込め、買収を検討したいです。 |
| Firmemos un acuerdo de confidencialidad e intercambiemos cifras generales. | フィルメモス ウン アクエルド デ コンフィデンシアリダ エ インテルカンビエモス シフラス ヘネラレス | まず秘密保持契約を結び、大枠の数字を交換しましょう。 |
| Una vez hecha la due diligence, concretaremos la oferta. | ウナ ベス エチャ ラ デュー ディリヘンシア コンクレタレモス ラ オフェルタ | デューデリ完了後に提案を確定します。 |
このように「関心表明→秘密保持→DD→提案確定」の順で運ぶと、信頼を保ったまま交渉を進められます。
オンライン会議での応用
クロスボーダーのM&Aでは、ビデオ会議で初期協議を進める場面が増えています。
画面共有や時差を前提に、ひと言添えると進行がなめらかになります。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| ¿Pueden compartir pantalla con el modelo de valoración? | プエデン コンパルティル パンタジャ コン エル モデロ デ バロラシオン | 評価モデルを画面共有していただけますか。 |
| Se entrecorta el audio, ¿pueden repetir esa cifra? | セ エントレコルタ エル アウディオ プエデン レペティル エサ シフラ | 音声が途切れました、その数字を繰り返していただけますか。 |
| Enviaré el resumen por correo tras la reunión. | エンビアレ エル レスメン ポル コレオ トラス ラ レウニオン | 会議後に要点をメールでお送りします。 |
オンラインでは認識のズレが起きやすいため、要点をメールで残す習慣が信頼につながります。
よくある質問
M&Aの打診を切り出すフレーズは?
いきなり買収を求めず、関心の表明から始めます。
「Estamos explorando una posible adquisición en su sector.」が使いやすい一言です。
意向表明書はスペイン語で何と言いますか?
carta de intención と呼びます。本格交渉の前に大枠の条件を示す文書です。
多くは法的拘束力のない no vinculante として提出されます。
デューデリで懸念を伝える言い方は?
「Encontramos algunas señales de alarma en las cuentas.」のように、señal de alarma(懸念材料)を使うと伝わりやすいです。
価格が高いと角を立てずに言うには?
「La valoración nos parece algo elevada.」と婉曲に伝えると、対立を避けながら交渉できます。
まとめ
スペイン語のM&Aは、場面ごとの定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて臨めます。
- 打診は要求からでなく、関心の表明と相乗効果の共有から始める。
- 条件交渉はアーンアウトや株式対価も視野に、相談の形で進める。
- デューデリと契約は、懸念点と前提条件を一つずつ確認する。
あとは、M&Aで頻出する単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
関連記事:スペイン語の交渉で使えるフレーズ/スペイン語の会議で使えるフレーズ
📚 スペイン語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。スペイン語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


