スペイン語のM&Aダイアログ|買収交渉の会話例

スペイン語

M&A(合併・買収)のスペイン語は、単語を知っていても、実際の会話の流れがつかめないと使いこなせません。

ディール協議は、買い手・売り手・アドバイザーがどんな順序で何を話すかを知っておくと、自分の発言を組み立てやすくなります。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 初期打診からデューデリ、条件交渉までのスペイン語ダイアログの流れ
  • 買い手・売り手それぞれの典型的な言い回し
  • 会話で使われた重要フレーズの日本語での読み解き方

説明はすべて日本語で、会話のスペイン語にはカタカナ読みと日本語訳を添えています。話者・スペイン語・カタカナ発音・日本語訳の4列で示します。

場面1|初期打診とNDA

買い手側のアドバイザーが、対象企業のCFOに買収の関心を伝える場面です。

いきなり価格に入らず、関心の表明と秘密保持から会話が始まります。

話者 スペイン語 読み方 日本語訳
買い手 Asesoramos a un cliente interesado en adquirir su empresa. アセソラモス ア ウン クリエンテ インテレサド エン アドキリル ス エンプレサ 御社の買収に関心を持つ顧客の助言をしています。
売り手 Interesante. ¿Quién es el comprador, si me permite preguntar? インテレサンテ。キエン エス エル コンプラドール シ メ ペルミテ プレグンタル 興味深いですね。差し支えなければ買い手はどなたですか。
買い手 Lo revelaríamos una vez firmado el acuerdo de confidencialidad. ロ レベラリアモス ウナ ベス フィルマド エル アクエルド デ コンフィデンシアリダ 秘密保持契約の締結後に開示いたします。
売り手 Entendido. Firmemos primero el acuerdo de confidencialidad. エンテンディド。フィルメモス プリメロ エル アクエルド デ コンフィデンシアリダ 承知しました。まず秘密保持契約を締結しましょう。

「si me permite preguntar(差し支えなければ)」は、踏み込んだ質問をやわらげる定番表現です。

買い手の名前を明かす前に秘密保持契約を求めるのは、初期段階では自然な流れです。

場面2|企業価値をめぐるやり取り

秘密保持契約の締結後、初期的な財務情報を踏まえてバリュエーションを議論する場面です。

買い手は評価の根拠を尋ね、売り手は将来性を強調します。

話者 スペイン語 読み方 日本語訳
買い手 ¿Cómo llegaron al precio que solicitan? コモ ジェガロン アル プレシオ ケ ソリシタン 希望価格はどう算出されましたか。
売り手 Refleja diez veces el EBITDA del año pasado. レフレハ ディエス ベセス エル エビダ デル アニョ パサド 昨年度EBITDAの10倍を反映しています。
買い手 Sinceramente, ese múltiplo nos parece algo elevado. シンセラメンテ エセ ムルティプロ ノス パレセ アルゴ エレバド 正直、その倍率はやや高めに見えます。
売り手 Nuestros ingresos recurrentes crecen rápido y justifican la prima. ヌエストロス イングレソス レクレンテス クレセン ラピド イ フスティフィカン ラ プリマ 継続収益が急成長しており、プレミアムの根拠になります。
買い手 Tiene sentido. Retomémoslo tras la due diligence. ティエネ センティド。レトメモスロ トラス ラ デュー ディリヘンシア 一理あります。デューデリ後に再検討しましょう。

「Tiene sentido.(一理あります)」は、相手の主張を一度受け止める便利な相づちです。

評価が割高だと感じても、即座に否定せずデューデリ後に持ち越すと協議が円滑に進みます。

場面3|デューデリジェンスの確認

買い手の財務担当が、データルームの資料を見ながら気になる点を確認する場面です。

懸念材料を率直に挙げつつ、売り手に説明を求めます。

話者 スペイン語 読み方 日本語訳
買い手 Notamos que la concentración de clientes es bastante alta. ノタモス ケ ラ コンセントラシオン デ クリエンテス エス バスタンテ アルタ 顧客の集中度がかなり高いと気づきました。
売り手 Nuestro mayor cliente supone cerca del treinta por ciento de los ingresos. ヌエストロ マジョル クリエンテ スポネ セルカ デル トレインタ ポル シエント デ ロス イングレソス 最大顧客が売上の約30%です。
買い手 Eso es una señal de alarma. ¿El contrato es a largo plazo? エソ エス ウナ セニャル デ アラルマ。エル コントラト エス ア ラルゴ プラソ それは懸念材料です。契約は長期ですか。
売り手 Sí, dura otros cinco años con opciones de renovación. シ ドゥラ オトロス シンコ アニョス コン オプシオネス デ レノバシオン はい、更新権付きであと5年続きます。
買い手 Bien. Aun así pediremos garantías sobre ese contrato. ビエン。アウン アシ ペディレモス ガランティアス ソブレ エセ コントラト 結構です。それでもその契約に表明保証を求めます。

「concentración de clientes(顧客集中度)」は、収益が特定顧客に偏るリスクを示す指標です。

懸念点を見つけたら、契約の継続性を確認し、表明保証で備えるのが定石です。

場面4|条件交渉とアーンアウト

デューデリを踏まえ、価格差を埋めるために支払い条件を交渉する場面です。

買い手はリスクを抑える仕組みを提案し、売り手は手取りを意識します。

話者 スペイン語 読み方 日本語訳
買い手 No podemos alcanzar su cifra pagando todo en efectivo. ノ ポデモス アルカンサル ス シフラ パガンド トド エン エフェクティボ 全額現金で希望額にはお応えできません。
売り手 ¿Qué tiene en mente entonces? ケ ティエネ エン メンテ エントンセス 代わりにどのような案ですか。
買い手 Un earn-out: parte del precio ligada a los resultados futuros. ウン アーンアウト パルテ デル プレシオ リガダ ア ロス レスルタドス フトゥロス アーンアウトです。価格の一部を将来業績に連動させます。
売り手 Lo aceptaría si los objetivos son realistas. ロ アセプタリア シ ロス オブヘティボス ソン レアリスタス 目標が現実的なら受け入れます。
買い手 Dividámoslo: setenta por ciento al inicio y treinta como earn-out. ディビダモスロ セテンタ ポル シエント アル イニシオ イ トレインタ コモ アーンアウト 7割を前払い、3割をアーンアウトで分けましょう。

「¿Qué tiene en mente?(どのような案ですか)」は、相手の代案を引き出す一言です。

価格が折り合わないときは、アーンアウトで折衷するのがM&Aの典型的な解決策です。

場面5|統合計画(PMI)の打ち合わせ

合意が見えてきた段階で、買い手と売り手の経営陣が統合方針を話す場面です。

人材の引き留めと文化の融合が、会話の中心になります。

話者 スペイン語 読み方 日本語訳
買い手 Tras el cierre, queremos retener a su equipo principal. トラス エル シエレ ケレモス レテネル ア ス エキポ プリンシパル クロージング後、中核チームを引き留めたいです。
売り手 Necesitarán claridad sobre funciones y líneas de reporte. ネセシタラン クラリダ ソブレ フンシオネス イ リネアス デ レポルテ 役割と指揮系統を明確にする必要があります。
買い手 De acuerdo. Crearemos un comité de integración. デ アクエルド。クレアレモス ウン コミテ デ インテグラシオン 同意します。統合委員会を立ち上げます。
売り手 Mantengamos la marca el primer año para tranquilizar a los clientes. マンテンガモス ラ マルカ エル プリメル アニョ パラ トランキリサル ア ロス クリエンテス 顧客に安心してもらうため初年度はブランドを残しましょう。
買い手 Tiene sentido. El encaje cultural importa tanto como las cifras. ティエネ センティド。エル エンカヘ クルトゥラル インポルタ タント コモ ラス シフラス 理にかなっています。文化の適合も数字と同じく重要です。

「El encaje cultural importa.(文化の適合が重要だ)」は、統合の核心を伝える表現です。

統合では、組織図の明確化とブランド維持が、現場の不安を和らげる打ち手になります。

場面6|クロージングに向けた最終確認

契約締結を目前に、当局承認やスケジュールを確認し合う場面です。

双方が前提条件を読み合わせ、認識のズレを最後に潰します。

話者 スペイン語 読み方 日本語訳
買い手 La operación sigue sujeta a la autorización de competencia. ラ オペラシオン シゲ スヘタ ア ラ アウトリサシオン デ コンペテンシア 本件はなお独占禁止当局の承認を前提とします。
売り手 ¿Cuánto tiempo esperan que tarde eso? クアント ティエンポ エスペラン ケ タルデ エソ それにはどのくらいかかる見込みですか。
買い手 Unos dos meses. Buscamos cerrar a fin de trimestre. ウノス ドス メセス。ブスカモス セラル ア フィン デ トリメストレ おおむね2か月です。四半期末のクロージングを目指します。
売り手 Confirmemos por escrito todas las condiciones de cierre. コンフィルメモス ポル エスクリト トダス ラス コンディシオネス デ シエレ すべての前提条件を書面で確認しましょう。

「sujeta a ~(~を前提とする)」は、契約の発効条件を示す重要な言い回しです。

最後に前提条件を書面で確認する流れは、後日の食い違いを防ぐ基本動作です。

会話で押さえたい重要表現

各場面で繰り返し出てきた表現を、まとめて確認しておきます。

相づちと前提条件の言い方を覚えると、会話の流れに乗りやすくなります。

スペイン語 読み方 日本語訳
Tiene sentido. ティエネ センティド 一理あります。
¿Qué tiene en mente? ケ ティエネ エン メンテ どのような案ですか。
Retomémoslo tras la due diligence. レトメモスロ トラス ラ デュー ディリヘンシア デューデリ後に再検討しましょう。
La operación está sujeta a la aprobación regulatoria. ラ オペラシオン エスタ スヘタ ア ラ アプロバシオン レグラトリア 本件は当局の承認を前提とします。

これらは買い手・売り手のどちらの立場でも使える、汎用性の高い表現です。

会話を組み立てるコツ

スペイン語の交渉では、結論を先に出さず相づちで一度受け止めると角が立ちません。

「Tiene sentido」や「Entiendo su punto(おっしゃる点は分かります)」をはさむだけで、対立の空気がやわらぎます。

反論したいときも、否定語の前に肯定のクッションを置くのがコツです。

オンライン交渉での進め方

クロスボーダー案件では、初期協議をビデオ会議で進めることが珍しくありません。

時差と通信の不安定さを前提に、要点をこまめに言語化すると誤解が減ります。

スペイン語 読み方 日本語訳
¿Pueden confirmar esa cifra por chat, por favor? プエデン コンフィルマル エサ シフラ ポル チャット ポル ファボル その数字をチャットで確認していただけますか。
Retomamos la negociación mañana a la misma hora. レトマモス ラ ネゴシアシオン マニャナ ア ラ ミスマ オラ 交渉は明日の同じ時刻に再開しましょう。

口頭で合意した内容も、その場でチャットや議事録に残すと後の食い違いを防げます。

よくある質問

買い手の名前を聞かれたら何と答える?

初期段階では「Lo revelaríamos una vez firmado el acuerdo de confidencialidad.」と返すのが定番です。

秘密保持契約の締結を条件に開示する流れが一般的です。

価格が高いと感じたときの会話の進め方は?

「Ese múltiplo nos parece algo elevado.」と婉曲に伝え、「Retomémoslo tras la due diligence.」とデューデリ後に持ち越します。

アーンアウトはどう切り出す?

「Un earn-out: parte del precio ligada a los resultados futuros.」のように仕組みを一言で説明すると伝わります。

クロージング前に確認すべきことは?

当局承認などの前提条件です。「Confirmemos por escrito todas las condiciones de cierre.」と書面確認を促します。

まとめ

M&Aのスペイン語会話は、場面ごとの流れを知っておくと、自分の発言を組み立てやすくなります。

  • 初期打診は秘密保持契約から。買い手名は締結後に開示する。
  • 価格交渉は即否定せず、相づちでいったん受け止めてデューデリ後に詰める。
  • 統合と契約は、人材引き留めと前提条件の書面確認を欠かさない。

あとは、会話に出てきた単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。

関連記事:スペイン語の交渉で使えるフレーズスペイン語の会議で使えるフレーズ

📚 スペイン語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。スペイン語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました