スペイン語の展示会ダイアログ|ブース接客・商談の会話例

スペイン語

展示会のブースでスペイン語を使うとき、フレーズ単体を覚えても「実際の流れの中でどう使うか」が分からないと不安が残ります。

来場者への声かけからデモ、名刺交換、商談アポまでを一連の会話として体に入れておくと、本番でも自然に口が動きます。

この記事で分かることは次の3つです。

  • ブース担当者と来場者の往復を、実際の展示会の流れに沿ったダイアログで確認できる
  • 声かけ・デモ・ニーズのヒアリング・名刺交換・アポ取りで何を言うか分かる
  • 会話の直後に日本語解説があり、なぜその一言が効くのかが理解できる

ここではブース担当者を「担当」、来場者を「来場者」と表記して、3つの場面を見ていきます。

場面1|ブースで来場者に声をかけデモする

通路を歩く来場者がブースの製品をちらっと見た場面です。

担当者は売り込みから入らず、軽い声かけと短いデモで足を止めます。

話者 スペイン語 読み方 日本語訳
担当 Hola, puede echar un vistazo. ¿Había visto un equipo así antes? オラ、プエデ エチャール ウン ビスタソ。アビア ビスト ウン エキポ アシ アンテス こんにちは、どうぞご覧ください。こうした機器をご覧になったことは?
来場者 La verdad es que no. ¿Qué hace? ラ ベルダッ エス ケ ノ。ケ アセ あまりないですね。何ができるんですか?
担当 Se lo enseño. Supervisa sus equipos y envía avisos en tiempo real. セ ロ エンセニョ。スペルビサ スス エキポス イ エンビア アビソス エン ティエンポ レアル お見せします。設備を監視して、リアルタイムで通知を送ります。
来場者 Ah, eso parece útil. ア、エソ パレセ ウティル へえ、便利そうですね。
担当 La gran ventaja es que reduce a la mitad las paradas. ¿Quiere probarlo? ラ グラン ベンタハ エス ケ レドゥセ ア ラ ミタッ ラス パラダス。キエレ プロバールロ 最大の特長は停止時間を半分にできる点です。試してみますか?
来場者 Claro, ¿cómo lo pongo en marcha? クラロ、コモ ロ ポンゴ エン マルチャ ええ、どう操作するんですか?
担当 Solo tiene que tocar aquí. Como ve, los datos se actualizan al instante. ソロ ティエネ ケ トカール アキ。コモ ベ、ロス ダトス セ アクトゥアリサン アル インスタンテ ここを押すだけです。ご覧の通り、データはすぐ更新されます。

「¿Había visto un equipo así antes?」と問いかけ形にすると、来場者が自然に会話へ入れます。

「¿Quiere probarlo?」と実際に触ってもらうことで、説明よりも強く印象に残ります。

場面2|ニーズを聞いて提案する

来場者がデモに興味を示し、会話が温まってきた場面です。

担当者は機能を並べ続けず、相手の課題を聞き出してから提案へつなげます。

話者 スペイン語 読み方 日本語訳
担当 ¿Qué retos tiene con su instalación actual? ケ レトス ティエネ コン ス インスタラシオン アクトゥアル 今の設備でどんな課題を感じていますか?
来場者 La verdad, las averías inesperadas son lo que más nos preocupa. ラ ベルダッ、ラス アベリアス インエスペラダス ソン ロ ケ マス ノス プレオクパ 正直、突然の故障が一番の悩みです。
担当 Entiendo. ¿Cómo gestionan el mantenimiento ahora? エンティエンド。コモ ヘスティオナン エル マンテニミエント アオラ なるほど。今は保守をどうされていますか?
来場者 Revisamos todo a mano una vez por semana. レビサモス トド ア マノ ウナ ベス ポル セマナ 週に一度、手作業で点検しているだけです。
担当 Justo ahí ayuda esto. Detecta los problemas antes de que ocurran. フスト アイ アジュダ エスト。デテクタ ロス プロブレマス アンテス デ ケ オクラン まさにそこで役立ちます。問題が起きる前に検知します。
来場者 ¿Cuánto costaría algo así? クアント コスタリア アルゴ アシ こういうものはいくらくらいですか?
担当 Depende del volumen, pero le doy una cifra aproximada: unos 500 euros al mes. デペンデ デル ボルメン、ペロ レ ドイ ウナ シフラ アプロクシマダ:ウノス キニエントス エウロス アル メス 数量次第ですが、概算で月500ユーロほどです。
来場者 Pues entra dentro de nuestro presupuesto. プエス エントラ デントロ デ ヌエストロ プレスプエスト うちの予算の範囲内ですね。

「¿Qué retos tiene?」で課題を引き出すと、提案が相手の状況に直結します。

価格を聞かれたら「cifra aproximada(概算)」と断ってから答え、後で食い違わないようにしています。

場面3|名刺交換し商談アポを取る

来場者が前向きになり、具体的な検討に進みそうな場面です。

担当者は立ち話で終わらせず、名刺交換から後日の商談へつなげます。

話者 スペイン語 読み方 日本語訳
担当 Me encantaría prepararle una propuesta a medida. ¿Me da su tarjeta? メ エンカンタリア プレパラールレ ウナ プロプエスタ ア メディダ。メ ダ ス タルヘタ 正式な提案をご用意したいです。名刺をいただけますか?
来場者 Por supuesto, aquí tiene. ポル スプエスト、アキ ティエネ もちろんです、どうぞ。
担当 Gracias. Aquí va la mía. ¿Cuál es la mejor forma de contactarle? グラシアス。アキ バ ラ ミア。クアル エス ラ メホール フォルマ デ コンタクタールレ ありがとうございます。私のもどうぞ。ご連絡はどちらが確実ですか?
来場者 Por correo es lo mejor. ポル コレオ エス ロ メホール メールが一番いいです。
担当 Perfecto. ¿Le vendría bien una llamada la semana que viene? ペルフェクト。レ ベンドリア ビエン ウナ ジャマダ ラ セマナ ケ ビエネ 承知しました。来週、改めてお電話してもよろしいですか?
来場者 Claro. El martes o el miércoles me va bien. クラロ。エル マルテス オ エル ミエルコレス メ バ ビエン ええ。火曜か水曜なら大丈夫です。
担当 Pues el miércoles por la tarde. Le mando el presupuesto y unas opciones de demo. プエス エル ミエルコレス ポル ラ タルデ。レ マンド エル プレスプエスト イ ウナス オプシオネス デ デモ では水曜の午後で。見積りとデモの候補をメールします。
来場者 Genial. Hablamos entonces. ヘニアル。アブラモス エントンセス いいですね。ではその時に。

「¿Me da su tarjeta?」と相手の名刺も求めることで、フォローの口実を確保しています。

その場で「el miércoles por la tarde」と日時を仮押さえすると、商談化の確度が一気に上がります。

会話のコツ

3つの場面に共通する、ブース担当者ならではの動き方を整理します。

フレーズの暗記だけでなく、この型を意識すると会話が安定します。

コツ 使うフレーズの例 読み方 日本語訳
問いかけで会話を始める ¿Había visto algo así? アビア ビスト アルゴ アシ こういうものをご覧になったことは?
実際に触ってもらう ¿Quiere probarlo? キエレ プロバールロ 試してみますか?
課題を先に聞き出す ¿Qué retos tiene? ケ レトス ティエネ どんな課題がありますか?
価格は概算と断る Le doy una cifra aproximada. レ ドイ ウナ シフラ アプロクシマダ 概算ならお伝えできます。
名刺は相手にも求める ¿Me da su tarjeta? メ ダ ス タルヘタ 名刺をいただけますか?
日時を仮押さえする ¿Le va bien el miércoles por la tarde? レ バ ビエン エル ミエルコレス ポル ラ タルデ 水曜の午後はいかがですか?

担当者は製品を語り続けるより、来場者の課題を引き出して提案につなげる役割だと意識すると、言葉が選びやすくなります。

オンライン場面|展示会後のフォローメールのやり取り

会期が終わり、ブースで話した来場者にメールでフォローする場面です。

対面の会話を思い出してもらい、約束した資料を添えて商談へ進めます。

話者 スペイン語 読み方 日本語訳
担当 Hola Juan, fue un placer conocerle en la feria el miércoles. オラ フアン、フエ ウン プラセール コノセールレ エン ラ フェリア エル ミエルコレス フアンさん、水曜の展示会ではお会いできて何よりでした。
担当 Como prometí, le adjunto el presupuesto y un breve vídeo de la demostración. コモ プロメティ、レ アドフント エル プレスプエスト イ ウン ブレベ ビデオ デ ラ デモストラシオン お約束通り、見積りと短いデモ動画を添付しました。
来場者 Gracias por la rápida respuesta. Las cifras me parecen razonables. グラシアス ポル ラ ラピダ レスプエスタ。ラス シフラス メ パレセン ラソナブレス 早速のご連絡ありがとうございます。金額も妥当ですね。
担当 Me alegra. ¿Organizamos esa demostración para su equipo? メ アレグラ。オルガニサモス エサ デモストラシオン パラ ス エキポ よかったです。チーム向けのデモを設定しましょうか?
来場者 Sí, apuntemos a principios del mes que viene. シ、アプンテモス ア プリンシピオス デル メス ケ ビエネ ええ、来月初めを目安にしましょう。
担当 Perfecto. Le envío enseguida unas franjas horarias. ペルフェクト。レ エンビオ エンセギダ ウナス フランハス オラリアス 承知しました。候補の時間帯をすぐお送りします。

「fue un placer conocerle en la feria」と冒頭で接点を思い出してもらうと、返信のハードルが下がります。

「¿Organizamos esa demostración?」と次の一歩を明示することで、メールが商談へと前に進みます。

よくある質問

展示会のダイアログ練習はどう活用すればいいですか?

担当者のセリフだけを音読して、自分の言葉として口になじませるのがおすすめです。

「声かけ・デモ・アポ取り」の流れを通しで練習すると、本番でも順番が崩れにくくなります。

来場者が興味を示さないときは何を言えばいいですか?

「Puede echar un vistazo con toda libertad.」と軽く声をかけ、無理に引き止めない姿勢が好印象です。

「¿Busca algo para hoy?」と目的を尋ねると、会話の糸口が見つかります。

その場で答えられない質問をされたら?

「Le envío los detalles después de la feria.」と後送を約束し、名刺で連絡先を確保します。

展示会後のフォローはいつ送るのがよいですか?

会話の記憶が新しいうちに、会期後1〜2日以内に送るのが効果的です。

「Fue un placer conocerle en la feria.」と接点を思い出してもらう一文から始めます。

まとめ

スペイン語の展示会対応は、フレーズ単体ではなく一連の会話の流れで覚えると本番で動けます。

  • 声かけは問いかけ形で始め、実物に触ってもらって印象を残す。
  • 機能を並べる前に課題を聞き出し、相手の状況に合わせて提案する。
  • 名刺交換のあとは日時を仮押さえし、会期後すぐにフォローする。

会話の型が身についたら、展示会でよく出る単語をまとめて押さえておくと、さらに言葉が出やすくなります。

関連記事:スペイン語の展示会で使えるフレーズスペイン語の展示会で使える単語

📚 スペイン語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。スペイン語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました