ポルトガル語のクレーム対応フレーズ|謝罪・解決の表現

ポルトガル語

ブラジルで顧客からクレームを受けると、頭が真っ白になる。そんな悩みを持つ方へ。

クレーム対応は、特別なポルトガル語力よりも「対応の型」を場面ごとに知っているかで差がつきます。

怒っている相手にいきなり言い訳や反論を返すと、火に油を注ぎます。

この記事で分かることは次の3つです。

  • クレームを受ける側の各場面(受け止め・謝罪・状況確認・解決提案・フォロー)で使う定番フレーズ
  • 自分がクレームを言う側になったときの、角を立てない伝え方
  • 電話やチャット、メールでの言い回しと、避けたいNG表現の言い換え

対応の基本は「受け止める→謝る→確認する→提案する→締める」の順番です。

この流れを意識すると、相手の怒りが落ち着き、解決に向かいやすくなります。

まず受け止める・共感を示すフレーズ

最初のひと言は、解決策ではなく「聞いています」という姿勢を示すものにします。

相手の感情を先に受け止めると、本題に入る前に温度が下がります。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Obrigado por nos avisar. オブリガード ポル ノス アヴィザル お知らせいただきありがとうございます。
Eu entendo perfeitamente como isso é frustrante. エウ エンテンド ペルフェイタメンチ コモ イッソ エ フルストランチ ご不便なお気持ち、よく分かります。
Lamento muito que você tenha passado por isso. ラメント ムイント キ ヴォセ テーニャ パッサード ポル イッソ そのような思いをさせてしまい申し訳ありません。
Eu compreendo a sua indignação. エウ コンプレエンド ア スア インジグナサォン お怒りになるのはもっともです。
Deixe-me entender bem a situação. デイシ ミ エンテンデル ベン ア シトゥアサォン 状況をきちんと把握させてください。

「entendo」は相手の言い分への同意ではなく、感情への共感として使えます。

反論したい気持ちを抑えて、まずはこの一段を挟むのが対応の第一歩です。

謝罪するフレーズ

謝罪は、何に対して謝るのかを意識すると過不足がなくなります。

非がはっきりしない段階では、不便をかけたこと自体に謝るのが安全です。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Peço desculpas pelo transtorno. ペソ デスクパス ペロ トランストルノ ご不便をおかけして申し訳ありません。
Sinto muito pelo incômodo que isso causou. シント ムイント ペロ インコモド キ イッソ カウゾウ ご面倒をおかけして申し訳ありません。
Isso não deveria ter acontecido, e nós assumimos a responsabilidade. イッソ ナォン デヴェリア テル アコンテシード、イ ノス アスミモス ア ヘスポンサビリダージ あってはならないことで、責任は当方にあります。
Aceite as nossas sinceras desculpas. アセイチ アス ノッサス シンセラス デスクパス 心よりお詫び申し上げます。
Lamento muito pelo atraso. ラメント ムイント ペロ アトラーゾ 遅延について誠に申し訳ありません。

「sinto muito」は会話向き、「peço desculpas」はやや改まった場面向きと覚えておくと使い分けられます。

原因が自社にあると確定する前に「a culpa é nossa(当方の責任です)」と言い切るのは避けます。

状況・事実を確認するフレーズ

謝った後は、感情から事実へと話を切り替えます。

質問は「責める形」ではなく「助けるための確認」として投げかけます。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Pode me contar exatamente o que aconteceu? ポジ ミ コンタル エザタメンチ オ キ アコンテセウ 何が起きたか詳しく教えていただけますか?
Quando você percebeu o problema pela primeira vez? クアンド ヴォセ ペルセベウ オ プロブレマ ペラ プリメイラ ヴェス 問題に最初に気づかれたのはいつですか?
Você tem o número do pedido à mão? ヴォセ テン オ ヌメロ ド ペジード ア マォン 注文番号はお手元にありますか?
Só para confirmar, você recebeu o produto errado, certo? ソ パラ コンフィルマル、ヴォセ ヘセベウ オ プロドゥト エハード、セルト 確認ですが、違う商品が届いた、ということですね?
Deixe-me verificar isso para você agora mesmo. デイシ ミ ヴェリフィカル イッソ パラ ヴォセ アゴラ メズモ ただ今お調べします。

「só para confirmar」で要点を言い直すと、認識のズレをその場で防げます。

確認している間に時間がかかるときは、次のひと言を添えると安心してもらえます。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Obrigado pela paciência enquanto eu verifico isso. オブリガード ペラ パシエンシア エンクアント エウ ヴェリフィコ イッソ お調べする間、お待ちいただき感謝します。
Vou precisar de um momento para acessar a sua conta. ヴォウ プレシザル ジ ウン モメント パラ アセッサル ア スア コンタ お客様の情報を出すのに少々お時間をください。
Aguarde só um instante, por favor. アグアルジ ソ ウン インスタンチ、ポル ファヴォル 少しだけお待ちください。

沈黙が続くと不安になるので、作業中も声をかけ続けるのが電話対応のコツです。

解決策を提案するフレーズ

事実が分かったら、具体的な選択肢を示します。

「何ができるか」を先に伝えると、相手は次の行動を決めやすくなります。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Veja o que eu posso fazer pelo senhor. ヴェジャ オ キ エウ ポッソ ファゼル ペロ セニョール こちらでできることをご案内します。
Teremos prazer em enviar um produto novo sem custo. テレモス プラゼル エン エンヴィアル ウン プロドゥト ノヴォ セン クスト 無料で交換品をお送りします。
Posso oferecer reembolso total ou a troca. Qual você prefere? ポッソ オフェレセル ヘエンボウソ トタウ オウ ア トロカ。クアウ ヴォセ プレフェレ 全額返金か交換が可能です。どちらがよろしいですか?
Como forma de desculpa, gostaríamos de oferecer 20% de desconto na próxima compra. コモ フォルマ ジ デスクパ、ゴスタリアモス ジ オフェレセル ヴィンチ ポル セント ジ デスコント ナ プロシマ コンプラ お詫びに次回20%引きをご用意します。
Vou garantir pessoalmente que isso seja resolvido hoje. ヴォウ ガランチル ペッソアウメンチ キ イッソ セージャ ヘゾウヴィード オージ 本日中に必ず解決するよう私が責任を持ちます。

選択肢を二つ示して相手に選んでもらうと、押しつけ感がなくなります。

すぐに解決できない場合は、いつまでに何をするかを明言します。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Vou encaminhar isso à nossa equipe e retorno até amanhã. ヴォウ エンカミニャル イッソ ア ノッサ エキピ イ ヘトルノ アテ アマニャ 担当チームに上げて、明日までにご連絡します。
Vou analisar isso e dar um retorno em até 24 horas. ヴォウ アナリザル イッソ イ ダル ウン ヘトルノ エン アテ ヴィンチ イ クアトロ オラス 調査のうえ、24時間以内にご連絡します。
Não tenho a resposta agora, mas não vou deixar você sem solução. ナォン テーニョ ア ヘスポスタ アゴラ、マス ナォン ヴォウ デイシャル ヴォセ セン ソルサォン 今すぐ回答はできませんが、必ずお答えします。

あいまいな「vou ver com a equipe(チームに確認します)」で終わらせず、期限を切るのが信頼につながります。

フォロー・締めのフレーズ

解決策に合意したら、内容を確認して気持ちよく終わります。

最後に「ほかに困りごとはないか」を尋ねると、対応の丁寧さが伝わります。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Confirmando, enviamos o produto novo hoje e você o recebe até sexta. コンフィルマンド、エンヴィアモス オ プロドゥト ノヴォ オージ イ ヴォセ オ ヘセベ アテ セスタ 確認です。本日交換品を発送し、金曜までに届きます。
Há mais alguma coisa em que eu possa ajudar? ア マイス アウグマ コイザ エン キ エウ ポッサ アジュダル ほかにお困りのことはございますか?
Mais uma vez, obrigado pela paciência e pela compreensão. マイス ウマ ヴェス、オブリガード ペラ パシエンシア イ ペラ コンプレエンサォン お待ちいただき、ご理解に重ねて感謝します。
Valorizamos muito você como cliente e queremos corrigir isso. ヴァロリザモス ムイント ヴォセ コモ クリエンチ イ ケレモス コヒジル イッソ 今後ともよろしくお願いし、必ず挽回いたします。

「corrigir isso(埋め合わせる)」は、クレーム対応の締めで好まれる前向きな表現です。

電話・チャットで使えるフレーズ

電話やチャットでは、相手の顔が見えないぶん言葉で配慮を示します。

聞き取れないときや保留にするときの一言を用意しておくと慌てません。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Pode repetir, por favor? ポジ ヘペチル、ポル ファヴォル もう一度おっしゃっていただけますか?
Posso deixá-lo na linha um instante? ポッソ デイシャ ロ ナ リーニャ ウン インスタンチ 少々保留にしてもよろしいですか?
Obrigado por aguardar. オブリガード ポル アグアルダル お待たせいたしました。
Vou transferir você para a pessoa certa. ヴォウ トランスフェリル ヴォセ パラ ア ペッソア セルタ 担当者におつなぎします。
Vou lhe enviar uma confirmação por e-mail em breve. ヴォウ リェ エンヴィアル ウマ コンフィルマサォン ポル イメイウ エン ブレヴィ 追ってメールで確認をお送りします。

保留にするときは必ず許可を取り、戻ったら「obrigado por aguardar」と添えます。

メール対応で使えるフレーズ

メールは記録に残るぶん、口頭以上に言葉選びが大切です。

書き出しと締めの定型を持っておくと、落ち着いた印象の文面になります。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Agradecemos o seu contato e lamentamos o ocorrido. アグラデセモス オ セウ コンタト イ ラメンタモス オ オコヒード ご連絡に感謝するとともに、今回の件をお詫びします。
Já estamos analisando o seu caso com prioridade. ジャ エスタモス アナリザンド オ セウ カーゾ コン プリオリダージ お客様の件は優先して調査を進めております。
Em anexo, segue o comprovante do reembolso. エン アネクソ、セギ オ コンプロヴァンチ ド ヘエンボウソ 返金の控えを添付いたします。
Permaneço à disposição para qualquer dúvida. ペルマネソ ア ジスポジサォン パラ クアウケル ドゥヴィダ ご不明な点があればいつでもご連絡ください。

メールでは「permaneço à disposição」のような締めが、丁寧で安心感のある定番です。

自分がクレームを言う側のフレーズ

立場が逆になり、自分が苦情を伝える側になることもあります。

感情をぶつけるより、事実と希望を冷静に伝えるほうが早く解決します。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Gostaria de registrar uma reclamação sobre o meu pedido. ゴスタリア ジ ヘジストラル ウマ ヘクラマサォン ソブリ オ メウ ペジード 注文について苦情を申し立てたいのですが。
O produto chegou com defeito e gostaria de uma solução. オ プロドゥト シェゴウ コン デフェイト イ ゴスタリア ジ ウマ ソルサォン 商品が不良で届いたので、対応をお願いしたいです。
Já faz uma semana e ainda não recebi o reembolso. ジャ ファス ウマ セマナ イ アインダ ナォン ヘセビ オ ヘエンボウソ 一週間経ちますが、まだ返金がありません。
Eu gostaria de falar com o responsável, por favor. エウ ゴスタリア ジ ファラル コン オ ヘスポンサヴェウ、ポル ファヴォル 責任者の方とお話ししたいのですが。
Espero que isso possa ser resolvido o quanto antes. エスペロ キ イッソ ポッサ セル ヘゾウヴィード オ クアント アンチス できるだけ早く解決していただけると助かります。

「gostaria de(〜したいのですが)」を使うと、要求も角が立たず丁寧に響きます。

感情的な口調より、何が起き、何を望むのかを明確にするほうが相手も動きやすくなります。

避けたい言い方と言い換え

正論でも、突き放す言い方は相手の怒りを増幅させます。

同じ内容でも、相手を主語にせず「一緒に解決する」姿勢に変えると角が立ちません。

避けたい言い方 言い換え 日本語訳
Isso não é comigo. Vou encontrar a pessoa certa para ajudar você. 適切な担当者をお探しします。
Calma. Eu entendo, e estou aqui para ajudar. お気持ちは分かります、お手伝いします。
Você deveria ter lido o manual. Vou explicar passo a passo para você. 順を追ってご案内しますね。
É a nossa política. Neste caso, veja o que conseguimos fazer. 今回の場合にできることをご案内します。
Não há nada que eu possa fazer. Deixe-me ver quais opções nós temos. どんな選択肢があるか確認します。

「Calma(落ち着いて)」は、ポルトガル語でもかえって相手を逆上させやすいNGワードです。

サービス業の現場では、まず聞き、謝り、解決し、感謝する、という流れが基本の心得とされています。

この記事のフレーズも、受け止めから感謝までの流れに沿って並べています。

想定シーン|返品・返金を求められた一場面

たとえば、ブラジルのオンラインショップで届いた商品に不具合があった顧客への対応を想定してみましょう。

相手が強い口調で返金を求めてきても、型に沿えば落ち着いて運べます。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Sinto muito que o produto tenha chegado danificado. Obrigado por nos avisar. シント ムイント キ オ プロドゥト テーニャ シェガード ダニフィカード。オブリガード ポル ノス アヴィザル 商品が破損して届き申し訳ありません。お知らせ感謝します。
Só para confirmar, a tela já estava trincada quando você abriu a caixa? ソ パラ コンフィルマル、ア テラ ジャ エスタヴァ トリンカーダ クアンド ヴォセ アブリウ ア カイシャ 確認です、開封時に画面が割れていたのですね?
Posso oferecer reembolso total ou uma troca gratuita. Qual prefere? ポッソ オフェレセル ヘエンボウソ トタウ オウ ウマ トロカ グラトゥイタ。クアウ プレフェレ 全額返金か無料交換が可能です。どちらがよろしいですか?
Vou providenciar isso imediatamente e enviar os detalhes por e-mail. ヴォウ プロヴィデンシアル イッソ イメジアタメンチ イ エンヴィアル オス デタリェス ポル イメイウ すぐに手続きし、詳細をメールします。

このように「謝罪→確認→提案→実行」の順で運ぶと、感情的な相手も納得しやすくなります。

よくある質問

クレーム対応で最初に言うべきことは?

解決策より先に、共感と受け止めを示します。

「Obrigado por nos avisar.」や「Eu entendo como isso é frustrante.」が使いやすい一言です。

自社に非があるか分からないとき、どう謝ればいい?

原因を認める前なら、不便をかけたこと自体に謝ります。

「Peço desculpas pelo transtorno.」なら責任の所在を断定せずに謝意を伝えられます。

「Calma」はなぜ避けるべき?

ポルトガル語でも相手の感情を否定する命令に聞こえ、かえって怒らせます。

「Eu entendo, e estou aqui para ajudar.」のように共感に置き換えます。

その場で解決できないときの返し方は?

あいまいにせず、いつまでに何をするか期限を切ります。

「Dou um retorno em até 24 horas.」のように具体的な約束をします。

まとめ

クレーム対応は、場面ごとの定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて臨めます。

  • 最初は解決策より共感と受け止めから入る。
  • 謝罪は何に対して謝るかを意識し、非が不明なら不便に謝る。
  • 提案では選択肢を示し、解決できないときは期限を切って約束する。

自分が言う側になったときも、事実と希望を冷静に伝えれば早く解決へ向かいます。

あとは、対応でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。

関連記事:ポルトガル語のクレーム対応ダイアログポルトガル語のクレーム対応 頻出単語

📚 ポルトガル語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。ポルトガル語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました