展示会や見本市のブースに立つと、目の前を通る来場者にどうポルトガル語で声をかけるか迷ってしまう。そんな悩みを持つ方へ。
展示会のポルトガル語は、流暢さよりも「場面ごとの定番フレーズ」を持っているかで差がつきます。
この記事で分かることは次の3つです。
- 来場者への声かけからデモ説明、名刺交換、後日のフォローまで場面別の定番フレーズ
- 価格や納期を概算で伝える言い方と、商談アポにつなぐ自然な流れ
- バーチャル展示会や展示会後のメールで使える応用フレーズ
なお、ポルトガル語はブラジルとポルトガルで言い回しが少し変わります。本記事はブラジル寄りの表現を中心に、商談で広く通じる言い方を選んでいます。
来場者に声をかけるフレーズ
最初のひと声で、立ち止まってもらえるかが決まります。
いきなり売り込まず、相手の興味を軽く尋ねる形が効果的です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Olá, fique à vontade para dar uma olhada. | オラー、フィーケ ア ヴォンターヂ パラ ダール ウマ オリャーダ | こんにちは、どうぞご自由にご覧ください。 |
| Está procurando algo específico hoje? | エスター プロクランド アウグ エスペシーフィコ オージェ | 本日は何か特にお探しのものはありますか? |
| Você já conhece a nossa empresa? | ヴォセー ジャ コニェッセ ア ノッサ エンプレーザ | 弊社をご存じでしたか? |
| O que traz o senhor à feira hoje? | ウ ケ トラース ウ セニョール ア フェイラ オージェ | 今日はどういったご用件でご来場ですか? |
| Posso falar um pouco sobre o que fazemos? | ポッソ ファラール ウン ポウコ ソブレ ウ ケ ファゼーモス | 弊社の事業を少しご紹介してもよろしいですか? |
相手の目的を先に聞くと、そのあとの説明を相手に合わせて絞り込めます。
「o senhor / a senhora」は丁寧な二人称で、初対面の商談相手に向く言い方です。距離が縮まれば「você」に切り替えても自然です。
製品・サービスをデモ説明するフレーズ
ブースの主役は、実物を見せながらの短いデモです。
機能を羅列せず、相手の課題にどう効くかを中心に話します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Deixe eu mostrar como funciona. | デイシュ エウ モストラール コモ フンシオナ | どう動くかお見せしますね。 |
| Este é o nosso modelo mais recente, lançado nesta primavera. | エスチ エ ウ ノッソ モデーロ マイス ヘセンチ、ランサード ネスタ プリマヴェーラ | こちらが今春発売した最新モデルです。 |
| O principal diferencial é que reduz o tempo de instalação pela metade. | ウ プリンシパウ ヂフェレンシアウ エ ケ ヘドゥース ウ テンポ ヂ インスタラサオン ペラ メターヂ | 最大の特長は、設定時間を半分にできる点です。 |
| Gostaria de experimentar você mesmo? | ゴスタリーア ヂ エスペリメンタール ヴォセー メズモ | ご自身で試してみますか? |
| Como pode ver na tela, os dados são atualizados em tempo real. | コモ ポーヂ ヴェール ナ テーラ、オス ダードス サオン アトゥアリザードス エン テンポ ヘアウ | 画面の通り、データはリアルタイムで更新されます。 |
| Esta parte aqui é o que nos diferencia. | エスタ パルチ アキ エ ウ ケ ノス ヂフェレンシア | こちらの部分が他社との違いです。 |
「Gostaria de experimentar?」と手を動かしてもらうと、記憶に残りやすくなります。
相手のニーズを聞き出すフレーズ
一方的な説明より、相手の状況を引き出すほうが商談に近づきます。
はい・いいえで終わらない問いかけにすると、会話が広がります。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Que tipo de desafios você enfrenta no momento? | ケ チーポ ヂ デザフィオス ヴォセー エンフレンタ ノ モメント | 今どんな課題を抱えていらっしゃいますか? |
| Como vocês lidam com isso atualmente? | コモ ヴォセース リーダン コン イッソ アトゥアウメンチ | 現在はどう対応されていますか? |
| Em que setor o senhor atua, se não for indiscrição? | エン ケ セトール ウ セニョール アトゥア、シ ナオン フォール インヂスクリサオン | 差し支えなければ、どの業界の方ですか? |
| Está buscando uma solução para a equipe toda? | エスター ブスカンド ウマ ソルサオン パラ ア エキーピ トーダ | チーム全体向けの解決策をお探しですか? |
| O que tornaria isso ideal para a sua empresa? | ウ ケ トルナリーア イッソ イデアウ パラ ア スア エンプレーザ | どんな条件なら御社に合いそうですか? |
聞き出した課題を踏まえて説明し直すと、相手は「自分ごと」として受け取ります。
強み・差別化を伝えるフレーズ
似た製品が並ぶ会場では、違いを一言で示せるかが勝負です。
抽象的にほめず、数字や具体例で裏づけると説得力が増します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| O que nos diferencia é o nosso suporte pós-venda. | ウ ケ ノス ヂフェレンシア エ ウ ノッソ スポルチ ポス ヴェンダ | 弊社の強みは、購入後のサポートです。 |
| Diferente de outros produtos, o nosso não exige instalação. | ヂフェレンチ ヂ オウトロス プロドゥートス、ウ ノッソ ナオン エジージ インスタラサオン | 他社製品と違い、弊社のものは設置不要です。 |
| Já ajudamos mais de quinhentas empresas a reduzir custos. | ジャ アジュダーモス マイス ヂ キニェンタス エンプレーザス ア ヘドゥジール クストス | 500社以上のコスト削減を支援してきました。 |
| Nossos clientes ficam conosco em média cinco anos. | ノッソス クリエンチス フィカン コノスコ エン メーヂア シンコ アノス | お客様の継続利用は平均5年です。 |
| Isso é algo que só nós podemos oferecer. | イッソ エ アウグ ケ ソ ノス ポデーモス オフェレセール | それは弊社にしかご提供できないものです。 |
「O que nos diferencia é …」は、差別化ポイントを一文で言い切る便利な型です。
名刺交換のフレーズ
会話が温まったら、自然な流れで名刺を交わします。
渡すだけで終わらせず、相手の名刺も求めて連絡の口実を作ります。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Aqui está o meu cartão. | アキ エスター ウ メウ カルタオン | こちら、私の名刺です。 |
| Poderia me passar o seu cartão também? | ポデリーア ミ パッサール ウ セウ カルタオン タンベン | 御社の名刺もいただけますか? |
| Qual é a melhor forma de entrar em contato? | クアウ エ ア メリョール フォルマ ヂ エントラール エン コンタート | ご連絡はどちらが確実ですか? |
| Vamos manter contato depois da feira. | ヴァモス マンテール コンタート デポイス ダ フェイラ | 展示会のあとも連絡を取り合いましょう。 |
| Posso escanear o seu crachá? | ポッソ エスカネアール ウ セウ クラシャー | 入場バッジをスキャンしてもよろしいですか? |
海外の展示会では、名刺の代わりに入場バッジ(crachá)をスキャンしてリードを記録する運用も一般的です。
価格・納期を概算で伝えるフレーズ
その場で確定額を出せない場合は、概算と前置きを添えます。
「ざっくり」を表す語を使うと、後で食い違うのを防げます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Começa em torno de quinhentos dólares por mês. | コメッサ エン トルノ ヂ キニェンタス ドーラレス ポル メス | 月額500ドルほどから始まります。 |
| O preço depende do volume, mas posso dar uma estimativa. | ウ プレッソ デペンヂ ド ヴォルーミ、マス ポッソ ダール ウマ エスチマチーヴァ | 価格は数量次第ですが、概算ならお伝えできます。 |
| O prazo de entrega é de aproximadamente quatro a seis semanas. | ウ プラーゾ ヂ エントレーガ エ ヂ アプロシマダメンチ クアトロ ア セイス セマーナス | 納期はおおよそ4〜6週間です。 |
| Envio um orçamento exato depois da feira. | エンヴィーオ ウン オルサメント エザート デポイス ダ フェイラ | 正式な見積りは展示会後にお送りします。 |
| Oferecemos descontos por volume em pedidos maiores. | オフェレセーモス デスコントス ポル ヴォルーミ エン ペヂードス マイオーレス | 大口のご注文には数量割引もございます。 |
「em torno de」や「aproximadamente」を添えると、概算であることが相手にも伝わります。
商談アポにつなぐフレーズ
ブースでの立ち話を、後日の正式な商談へつなげます。
その場で次の予定を仮押さえすると、フォローの確度が上がります。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Poderíamos marcar uma ligação na próxima semana? | ポデリーアモス マルカール ウマ リガサオン ナ プロッシマ セマーナ | 来週、改めてお電話してもよろしいですか? |
| Podemos agendar uma demonstração completa na sua empresa? | ポデーモス アジェンダール ウマ デモンストラサオン コンプレータ ナ スア エンプレーザ | 御社で本格的なデモの場を設けられますか? |
| O que acha de quinta-feira à tarde? | ウ ケ アシャ ヂ キンタ フェイラ ア タルヂ | 来週木曜の午後はいかがですか? |
| Vou enviar o material e uma proposta. | ヴォウ エンヴィアール ウ マテリアウ イ ウマ プロポスタ | 資料と提案をそろえてご連絡します。 |
| Deixe eu ver a agenda e enviar algumas opções. | デイシュ エウ ヴェール ア アジェンダ イ エンヴィアール アウグマス オプソンエス | 予定を確認して、候補日をメールします。 |
「quinta-feira à tarde?」と具体的な日時を出すと、相手も予定を答えやすくなります。
展示会後にフォローするフレーズ
会期が終わってからの一通が、商談化を左右します。
ブースでの会話を思い出してもらえる一言を冒頭に入れます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Foi um prazer conhecê-lo na feira. | フォイ ウン プラゼール コニェセー ロ ナ フェイラ | 展示会ではお会いできて何よりでした。 |
| Conforme prometido, segue o orçamento que conversamos. | コンフォルミ プロメチード、セーギ ウ オルサメント ケ コンヴェルサーモス | お約束した見積りをお送りします。 |
| Segue em anexo o catálogo que o senhor pediu. | セーギ エン アネクソ ウ カターロゴ ケ ウ セニョール ペヂウ | お尋ねの資料を添付しました。 |
| Gostaria de agendar aquela demonstração que comentamos? | ゴスタリーア ヂ アジェンダール アケーラ デモンストラサオン ケ コメンターモス | 先日お話ししたデモの日程を決めませんか? |
| Qualquer dúvida, estou à disposição. | クアウケール ドゥーヴィダ、エストウ ア ヂスポジサオン | ご不明点があればお知らせください。 |
会期後のメールの組み立て方は、ビジネスメールで使えるフレーズの記事も参考になります。
バーチャル展示会・後日メールでの応用フレーズ
近年はオンライン開催のバーチャル展示会も増えています。
対面と違い、チャットや画面共有を前提にした言い回しが役立ちます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Obrigado por visitar o nosso estande virtual. | オブリガード ポル ヴィジタール ウ ノッソ エスタンヂ ヴィルトゥアウ | バーチャルブースにお立ち寄りいただき感謝します。 |
| Vou deixar o nosso catálogo no chat para você. | ヴォウ デイシャール ウ ノッソ カターロゴ ノ シャッチ パラ ヴォセー | 資料をチャットにお送りします。 |
| Deixe eu compartilhar a tela para explicar. | デイシュ エウ コンパルチリャール ア テーラ パラ エスプリカール | 画面共有しながらご説明します。 |
| Posso enviar por e-mail uma gravação da demonstração? | ポッソ エンヴィアール ポル イメイウ ウマ グラヴァサオン ダ デモンストラサオン | デモの録画をメールでお送りしましょうか? |
オンラインでは「資料はチャットへ」「録画を後送」と、その場で渡せない分を補う一言が喜ばれます。
よくある質問
Q. 展示会で来場者に最初にかける言葉は?
売り込みより、相手の目的を尋ねる形が自然です。
“Está procurando algo específico hoje?” が使いやすい一言です。
Q. その場で価格を即答できないときは?
“Posso dar uma estimativa.” と概算を伝え、正式な見積りは後日メールすると伝えます。
“em torno de” や “aproximadamente” を添えると、確定額でないことが伝わります。
Q. 名刺交換から商談につなぐには?
“Poderia me passar o seu cartão também?” で連絡先を得て、その場で “Poderíamos marcar uma ligação na próxima semana?” と次の機会を提案します。
Q. 展示会後のフォローメールで気をつけることは?
冒頭で “Foi um prazer conhecê-lo na feira.” と接点を思い出してもらい、約束した資料や見積りを早めに送ります。
Q. ブラジルとポルトガルで言い方は変わりますか?
基本フレーズはどちらでも通じますが、語彙に差があります。ブースはブラジルで “estande”、ポルトガルで “stand”、名刺はブラジルで “cartão de visita”、ポルトガルで “cartão de visita” とほぼ共通です。
迷ったら、本記事のブラジル寄り表現でも商談相手にはまず通じます。
まとめ
展示会のポルトガル語は、場面ごとの定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて対応できます。
- 声かけは売り込みからでなく、相手の目的を尋ねる形で始める。
- デモは機能の羅列でなく、相手の課題にどう効くかを中心に話す。
- 名刺交換のあとは、その場で次の商談アポを提案して確度を上げる。
あとは、展示会でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
関連記事:ポルトガル語の展示会ダイアログ/ポルトガル語の展示会で使える単語
📚 ポルトガル語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。ポルトガル語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


