ロシア語のプレゼンダイアログ|プレゼン本番の会話例

ロシア語

ロシア語のプレゼンは、内容が良くても言い回しに詰まると伝わりません。そんな方へ。

プレゼンは、導入から質疑応答までの流れを「型」で覚えると落ち着いて進められます。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 導入・本論・データ提示・質疑応答の一連の流れを会話形式で確認できる
  • 聞き手とのやり取り(質問対応)で使う自然な言い回し
  • オンライン発表で役立つ進行のコツ

新サービスを社内外に紹介するプレゼンを想定し、発表者(プレゼンター)と聴衆(参加者)のやり取りで見ていきます。

会話表は「話者/ロシア語/読み方/日本語訳」の4列で示します。

場面1|プレゼンの導入

まずは、つかみとなる導入の場面です。

あいさつ・自己紹介・全体像の提示を短くまとめると、聞き手が安心して耳を傾けます。

話者 ロシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
プレゼンター Добрый день, уважаемые коллеги. Спасибо, что пришли. ドーブルイ ヂェーニ、ウヴァジャーエムィエ カッレーギ。スパシーバ、シュトー プリシリー 皆さま、こんにちは。お越しいただきありがとうございます。
プレゼンター Меня зовут Сато, я работаю в отделе продукта. ミニャー ザヴート サトー、ヤー ラボータユ ヴ アッヂェーレ プロドゥークタ 製品チームの佐藤と申します。
プレゼンター Сегодня я хочу представить наш новый сервис. シヴォードニャ ヤー ハチュー プリトスターヴィチ ナーシ ノーヴィ セールヴィス 本日は、新しいサービスをご紹介します。
プレゼンター Я разделил презентацию на три части. ヤー ラズヂェリール プリザンターツィユ ナ トリー チャースチ 本日の内容は3つに分けてお話しします。
プレゼンター Вопросы можно будет задать в конце. ヴァプロースィ モージュナ ブーヂェト ザダーチ フ カンツェー ご質問は最後にお受けします。

「Я разделил презентацию на три части.」は、全体像を示す定番の一文です。

質問のタイミングを先に伝えておくと、発表が途中で止まりにくくなります。

場面2|本論とデータの提示

本論で要点を順番に説明し、グラフを示していく場面です。

つなぎ言葉と図表への誘導を組み合わせると、聞き手が流れを追いやすくなります。

話者 ロシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
プレゼンター Сначала давайте рассмотрим ситуацию на рынке. スナチャーラ ダヴァーイチェ ラスマートリム シトゥアーツィユ ナ ルィーンケ まず、市場の状況を見てみましょう。
プレゼンター Главная проблема — это рост затрат. グラーヴナヤ プラブレーマ ― エータ ロースト ザトラート 主な課題は、コストの上昇です。
プレゼンター Теперь перейдём к нашему решению. チピェーリ ピリヂョーム ク ナーシェム リシェーニユ 次に、私たちの解決策に移ります。
プレゼンター Как видно на графике, затраты снижаются на двадцать процентов. カーク ヴィードナ ナ グラーフィケ、ザトラートィ スニジャーユッツァ ナ ドヴァーッツァチ プラツェーントフ このグラフの通り、コストは20%下がります。
プレゼンター И наконец, вот наши дальнейшие шаги. イ ナカニェーツ、ヴォート ナーシ ダリニェーイシエ シャギー 最後に、今後の進め方をお伝えします。

「Теперь перейдём к …」は「次の話題に移る」という、場面転換に便利な表現です。

図表は「Как видно на графике」で示すと、聞き手の視線がそろいます。

場面3|質疑応答に答える

聴衆からの質問に答える、質疑応答の場面です。

質問をいったん受け止めてから答えると、落ち着いた印象になります。

話者 ロシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
参加者 Сколько времени занимает внедрение? スコーリカ ヴレーメニ ザニマーエト ヴニドリェーニエ 導入にはどれくらいかかりますか?
プレゼンター Спасибо за вопрос, обычно это занимает около двух недель. スパシーバ ザ ヴァプロース、アブィーチナ エータ ザニマーエト オーカラ ドヴーフ ニヂェーリ ご質問ありがとうございます。通常2週間ほどです。
参加者 Совместимо ли это с нашей текущей системой? サヴミスチーマ リ エータ ス ナーシェイ チクーシェイ システェーモイ 今のシステムと連携できますか?
プレゼンター Да, сервис работает с большинством популярных систем. ダー、セールヴィス ラボータエト ス バリシンストヴォーム パプリャールヌィフ システェーム はい、主要なシステムの多くと連携します。
プレゼンター Я ответил на ваш вопрос? ヤー アトヴェーチル ナ ヴァーシ ヴァプロース ご質問の答えになっていますか?

「Спасибо за вопрос」は、答えを整理する時間を稼ぐクッション表現です。

答えた後に「Я ответил на ваш вопрос?」と確認すると、丁寧な印象になります。

場面4|難しい質問への対応

その場で答えられない質問や、聞き取れなかった質問への対応です。

分からないことを正直に伝え、後で対応する姿勢を見せると信頼につながります。

話者 ロシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
参加者 А как насчёт деталей по защите данных? ア カーク ナシショート ヂターレイ パ ザシーチェ ダーンヌィフ データ保護の詳細はどうですか?
プレゼンター Хороший вопрос, но у меня сейчас нет точных цифр под рукой. ハローシー ヴァプロース、ノ ウ ミニャー シチャース ニェート トーチヌィフ ツィーフル パド ルコーイ 良いご質問ですが、今は手元に正確な数字がありません。
プレゼンター Я отвечу вам по почте после встречи. ヤー アトヴェーチュ ヴァム パ ポーチチェ ポースレ フストレーチ その点はメールで改めてお答えします。
参加者 Извините, не могли бы вы повторить вопрос для всех? イズヴィニーチェ、ニェ マグリー ブィ ヴィ パフタリーチ ヴァプロース ドリャ フシェーフ すみません、質問を皆に繰り返してもらえますか?
プレゼンター Конечно. Вопрос был о цене для больших команд. カニェーシナ。ヴァプロース ブィル ア ツェニェー ドリャ バリシーフ カマーント もちろんです。大規模チーム向けの価格についてのご質問でした。

「Я отвечу вам по почте.」は、即答できないときの誠実な定番表現です。

質問を全体に繰り返すと、会場全員が内容を共有でき、答えも整理しやすくなります。

場面5|まとめて締めくくる

本論と質疑応答を終え、要点をまとめて締める場面です。

言いたいことを最後にもう一度繰り返すと、聞き手の記憶に残ります。

話者 ロシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
プレゼンター В заключение, наш сервис экономит и время, и деньги. フ ザクリュチェーニエ、ナーシ セールヴィス エカノーミト イ ヴレーミャ、イ ヂェーニギ まとめると、当サービスは時間とコストを節約します。
プレゼンター Что важно запомнить — это рост производительности. シュトー ヴァージュナ ザポームニチ ― エータ ロースト プライズヴァヂーチェリナスチ 覚えていただきたいのは、生産性の向上です。
プレゼンター Спасибо за внимание. スパシーバ ザ ヴニマーニエ ご清聴ありがとうございました。
参加者 Спасибо за очень понятную презентацию. スパシーバ ザ オーチニ パニャートヌユ プリザンターツィユ とても分かりやすい発表をありがとうございました。

「В заключение」は要約の合図、「Спасибо за внимание.」は締めの定番です。

「Что важно запомнить — это …」で最も伝えたい点を最後に押さえると、印象が残ります。

会話を支えるコツ

プレゼンの会話は、つなぎ言葉と確認の一言で印象が変わります。

各パートの頭で「Во-первых / Затем / Наконец」を置くと、聞き手が現在地を見失いません。

図表に移るときは「Давайте посмотрим на график」と声をかけ、注目点を一言添えます。

その場で答えられない質問には、正直に伝えてから「Я отвечу вам по почте.」と続けると誠実です。

聞き取れなかったときは「Не могли бы вы повторить?」と落ち着いて聞き返します。

緊張で早口になりやすいので、ひと文ごとに小さく間を取ると聞き手が追いつけます。

専門用語が続くときは「другими словами」で言い換えを添えると、理解の差が縮まります。

オンライン発表のコツ

ビデオ会議では、音声と画面の確認を冒頭で済ませておくと安心です。

「Вы меня хорошо слышите?」と一言かけ、相手の反応を待ちます。

話者 ロシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
プレゼンター Я сейчас покажу экран, скажите, если видно. ヤー シチャース パカジュー エクラーン、スカジーチェ、イェースリ ヴィードナ 画面共有します。見えたら教えてください。
参加者 Да, ваш экран хорошо видно. ダー、ヴァーシ エクラーン ハラショー ヴィードナ はい、画面はよく見えています。
プレゼンター Пишите ваши вопросы в чат, не стесняйтесь. ピシーチェ ヴァーシ ヴァプロースィ フ チャート、ニェ スチスニャーイチェシ 遠慮なく質問をチャットに書いてください。

「Я покажу экран.」は、画面共有を始めるときの定番です。

チャットの活用を促すと、発言しにくい参加者からも質問が集まります。

よくある質問

Q. プレゼンの導入で全体像を示す言い方は?

A.「Я разделил презентацию на три части.」が定番です。

続けて「Во-первых … / Затем … / Наконец …」で各パートをつなぎます。

Q. グラフに移るときは何と言えばよいですか?

A.「Давайте посмотрим на этот график.」が自然です。

「Как вы видите …」と続けて注目点を示します。

Q. 質問に即答できないときの言い方は?

A.「У меня сейчас нет точных цифр под рукой.」と理由を添えます。

続けて「Я отвечу вам по почте после встречи.」と伝えると誠実です。

Q. オンライン発表の冒頭で確認することは?

A.「Вы меня хорошо видите и слышите?」で音声と映像を確認します。

「Я сейчас покажу экран.」で画面共有に移ります。

まとめ

プレゼンは、導入から質疑応答までの流れを会話で覚えておくと本番でも慌てません。

  • 導入で全体像を示し、「Во-первых / Затем / Наконец」で順序立てて話す。
  • 図表は「Как вы видите …」で誘導し、数字に意味づけを添える。
  • 難しい質問は「Я отвечу вам по почте.」で誠実に対応する。

あとは、プレゼンでよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番で言葉に詰まりにくくなります。

関連記事:ロシア語プレゼンの頻出単語ロシア語プレゼンのフレーズ集

タイトルとURLをコピーしました