ロシア語の就職・転職ダイアログ|求人応募の会話例

ロシア語

ロシア語の就職活動で、相手とどんな会話が交わされるのか分からず不安。そんな方へ。

フレーズを単体で覚えても、実際の往復の流れが見えていないと本番で固まりがちです。

この記事では、ロシア語の就活でよくある会話を場面ごとにダイアログ形式で紹介します。

  • 転職エージェントとの初回面談の会話
  • 採用担当とのカジュアル面談の会話
  • ネットワーキングイベントでの立ち話の会話

応募メールや履歴書(резюме)の文面は別記事で扱うため、ここでは話す場面に絞ります。

場面1|転職エージェントとの初回面談

転職エージェントとの最初の面談では、経歴と希望条件のすり合わせが中心です。

エージェント(А)と求職者(Б)のやり取りを見てみましょう。

話者 ロシア語(キリル文字) 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
А Итак, какую должность вы ищете? イターク カクーユ ドールジュナスチ ヴィ イシシェーチェ では、どんな仕事をお探しですか?
Б Я ищу должность в маркетинге с большей ответственностью. ヤ イシシュー ドールジュナスチ フ マルケーチンゲ ス ボーリシェイ アトヴェーツトヴェンナスチユ もっと責任のあるマーケ職を探しています。
А Понятно. Какая у вас сейчас зарплата, если не секрет? パニャートナ カカーヤ ウ ヴァース シチャース ザルプラータ イェスリ ニ シクリェート なるほど。差し支えなければ今の給与は?
Б Около ста тысяч в месяц, но я гибок в этом вопросе. オーカラ スター トゥィーシチ フ ミェースャツ ノ ヤ ギーバク フ エータム ヴァプロースェ 月10万ルーブルほどですが、柔軟に考えています。
А Отлично. У меня есть несколько подходящих вакансий. アトリーチナ ウ ミニャー イェスチ ニェスカリカ パドホヂャーシシフ ヴァカンスィイ では、合いそうな求人がいくつかあります。

「если не секрет(差し支えなければ)」は、給与など聞きにくい質問の前置きです。

希望は具体的に、待遇は「гибок(柔軟だ)」と添えると話が前に進みやすくなります。

続けて、エージェントが求人を提案する場面です。

話者 ロシア語(キリル文字) 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
А Вот эта — должность тимлида в IT-компании. ヴォート エータ ドールジュナスチ チームリーダ フ アイティー カムパーニイ これはIT企業のチームリーダー職です。
Б Звучит интересно. А там можно работать удалённо? ズヴチート インチリェースナ ア タム モージュナ ラボータチ ウダリョーンナ 面白そうですね。リモート可能ですか?
А Да, это гибрид — два дня в офисе. ダ エータ ギブリート ドヴァ ドニャー フ オーフィスェ はい、週2出社のハイブリッドです。
Б Можете прислать мне подробности? モージェチェ プリスラーチ ムニェー パドローブナスチ 詳細を送っていただけますか?
А Конечно. Сегодня вышлю описание вакансии. カニェーシナ シヴォードニャ ヴィーシリュ アピサーニイェ ヴァカンスィイ はい。本日、求人票をお送りします。

「Звучит интересно.(面白そうですね)」は、関心を示す相づちの定番です。

気になる点はその場で質問し、詳細は後で受け取る流れが自然です。

場面2|採用担当とのカジュアル面談

本選考の前に、雰囲気を知るためのカジュアル面談を設ける企業も増えています。

採用担当(А)と候補者(Б)の、ややくだけた会話を見てみましょう。

話者 ロシア語(キリル文字) 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
А Спасибо, что пришли. Это просто неформальная беседа. スパスィーバ シト プリシリー エータ プロースタ ニフォルマーリナヤ ビェスェーダ お越しいただき感謝します。気軽な雑談の場です。
Б Спасибо, что пригласили. Мне давно интересна ваша команда. スパスィーバ シト プリグラスィーリ ムニェー ダヴノー インチリェースナ ヴァーシャ カマンダ お招きありがとうございます。御社のチームに前から関心がありました。
А А что именно вас в нас заинтересовало? ア シト イーメンナ ヴァス フ ナス ザインチリサヴァーラ 当社のどこに興味を持ちましたか?
Б Мне нравится, что вы делаете упор на качество продукта. ムニェー ヌラーヴィッツァ シト ヴィ ヂェーライチェ ウポール ナ カーチェストヴァ プラドゥークタ 製品の質を重視している点に惹かれました。

「Спасибо, что пригласили.(お招きありがとう)」は、面談冒頭で使える一言です。

志望理由は、企業の具体的な特徴に触れると説得力が増します。

続いて、候補者から逆に質問する場面です。

話者 ロシア語(キリル文字) 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Б А расскажите, как выглядит обычный рабочий день? ア ラスカジーチェ カク ヴィーグリヂト アブィークヌイ ラボーチイ ヂェーニ 1日の流れはどんな感じか教えていただけますか?
А Конечно. Утром встречи, после обеда — спокойная работа. カニェーシナ ウートラム フストリェーチ ポースレ アビェーダ スパコーイナヤ ラボータ もちろん。午前は会議、午後は落ち着いた作業が中心です。
Б А как бы вы описали атмосферу в коллективе? ア カク ブィ ヴィ アピサーリ アトマスフェール フ カリクチーヴェ チームの雰囲気はどんな感じですか?
А Дружелюбная и довольно расслабленная. ドルジェリューブナヤ イ ダヴォーリナ ラスラーブレンナヤ 友好的で、わりとリラックスしています。
Б Это приятно слышать. Похоже, мне это подходит. エータ プリヤートナ スルィーシャチ パホージェ ムニェー エータ パドホーヂト それは嬉しいです。とても合いそうです。

「обычный рабочий день(典型的な1日)」を尋ねると、働き方を具体的にイメージできます。

カジュアル面談でも逆質問を用意しておくと、意欲が伝わります。

場面3|ネットワーキングイベントでの立ち話

交流イベントでは、短い立ち話から人脈が広がることがあります。

初対面の二人(АとБ)が連絡先交換に至るまでの会話です。

話者 ロシア語(キリル文字) 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
А Здравствуйте, вы тоже на айти-встрече? ズドラーストヴイチェ ヴィ トージェ ナ アイティー フストリェーチェ こんにちは、技術交流会で来たんですか?
Б Да. Я занимаюсь анализом данных. А вы? ダ ヤ ザニマーユシ アナーリザム ダーンヌィフ ア ヴィ はい。データ分析の仕事です。あなたは?
А Я рекрутер в стартапе. А что привело вас сюда? ヤ リクルーチェル フ スタルターペ ア シト プリヴェロー ヴァス スューダ スタートアップの採用担当です。今日はなぜここに?
Б На самом деле, я сейчас в поиске работы. ナ サーマム ヂェーリェ ヤ シチャース フ ポイスケ ラボートゥイ 実は、新しい仕事を探しているんです。

「Что привело вас сюда?(今日はどうして?)」は来場理由を尋ねる軽い質問です。

仕事を探していると正直に伝えると、思わぬ縁につながることもあります。

会話を連絡先交換で締める場面です。

話者 ロシア語(キリル文字) 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
А Возможно, у нас есть подходящая для вас вакансия. ヴァズモージュナ ウ ナス イェスチ パドホヂャーシャヤ ドリャ ヴァス ヴァカンスィヤ あなたに合う求人があるかもしれません。
Б Было бы здорово. Давайте обменяемся контактами? ブィーラ ブィ ズドーラヴァ ダヴァーイチェ アブミェーニャイムスャ カンタークタミ 嬉しいです。連絡先を交換しませんか?
А Конечно. Вот моя визитка. カニェーシナ ヴォート マヤー ヴィズィートカ もちろん。これが私の名刺です。
Б Спасибо. Я напишу вам на этой неделе. スパスィーバ ヤ ナピシュー ヴァム ナ エータイ ニヂェーリェ ありがとう。今週連絡しますね。

「Вот моя визитка.(名刺です)」は連絡先交換の決まり文句です。

その場で終わらせず「напишу(連絡します)」と約束すると関係が続きます。

場面4|電話での簡単な問い合わせ

求人について電話で問い合わせる場面も、流れを知っておくと安心です。

応募者(Б)が担当者(А)に募集状況を確認する会話です。

話者 ロシア語(キリル文字) 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Б Здравствуйте, я звоню по поводу вакансии менеджера по продажам. ズドラーストヴイチェ ヤ ズヴァニュー パ ポーヴァドゥ ヴァカンスィイ ミェーネジェラ パ プラダージャム もしもし、営業職の件でお電話しました。
А Да, слушаю вас. Чем могу помочь? ダ スルーシャユ ヴァス チェム マグー パモーチ はい、伺っています。どういったご用件ですか?
Б Эта вакансия ещё открыта? エータ ヴァカンスィヤ イシショー アトクルィータ その求人はまだ募集中ですか?
А Да, мы принимаем заявки до пятницы. ダ ムィ プリニマーイェム ザヤーフキ ダ ピャートニツィ はい、金曜まで応募を受け付けています。
Б Спасибо. Я скоро отправлю свою заявку. スパスィーバ ヤ スコーラ アトプラーヴリュ スヴァユー ザヤーフク ありがとう。すぐに応募します。

「Я звоню по поводу…(〜の件で電話しました)」は用件を切り出す型です。

電話では用件を最初に伝えると、相手も対応しやすくなります。

会話をスムーズにする相づち

面談やイベントでは、適切な相づちが会話の流れを作ります。

無言になりがちな場面で、これらの一言が役立ちます。

話者 ロシア語(キリル文字) 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Б Звучит интересно. ズヴチート インチリェースナ 面白そうですね。
Б Это приятно слышать. エータ プリヤートナ スルィーシャチ それは嬉しいです。
Б Я понимаю, о чём вы. ヤ パニマーユ ア チョーム ヴィ おっしゃることは分かります。
Б Не могли бы вы повторить? ニ マグリー ブィ ヴィ パフタリーチ もう一度言っていただけますか?

聞き取れなかったときは「Не могли бы вы повторить?」で遠慮なく聞き返します。

相づちを挟むと、相手は話しやすく感じてくれます。

よくある質問

Q. カジュアル面談ではどんな話をするの?

志望理由や働き方など、雰囲気をすり合わせる雑談が中心です。

「Что именно вас в нас заинтересовало?(当社のどこに興味を持ちましたか)」のような質問がよく出ます。

Q. 給与を聞かれたらどう答える?

「Около ста тысяч в месяц, но я гибок в этом вопросе.(月10万ルーブルほどですが柔軟に考えています)」のように、目安を示しつつ柔軟さを添えると角が立ちません。

Q. ネットワーキングで連絡先を交換するには?

「Давайте обменяемся контактами?」や「Вот моя визитка.」が自然です。

後で「Я напишу вам.(連絡します)」と約束すると関係が続きます。

Q. 聞き取れなかったときはどうする?

「Не могли бы вы повторить?」と遠慮なく聞き返して問題ありません。

分からないまま進めるより印象が良くなります。

まとめ

ロシア語の就活の会話は、往復の流れを知っておくだけで落ち着いて臨めます。

  • エージェント面談は「希望を具体的に、待遇は柔軟に」がコツ。
  • カジュアル面談では逆質問を用意して意欲を示す。
  • ネットワーキングは相づちと連絡先交換で関係を続ける。

あとは、求人や採用でよく出る単語をまとめて覚えておくと、会話の中で意味がすぐ取れます。

タイトルとURLをコピーしました