ロシア語の財務会議になると、数字は理解できるのに言葉が出てこない。そんな悩みを持つ方へ。
予算や予実の話は、特別なロシア語力よりも「型」を知っているかどうかで差がつきます。
この記事で分かることは次の3つです。
- 予算策定・コスト説明・予実差異・投資判断・承認依頼の各場面で使う定番フレーズ
- オンライン会議での言い回しと、避けたいNG表現の言い換え
- コスト削減提案の想定シーンでのフレーズの使い方
各表は、左からロシア語(キリル文字)・読み方(カタカナ読み)・日本語訳の順で並べています。
予算を提案・説明するフレーズ
最初に予算の前提を共有すると、その後の議論がぶれません。
金額だけでなく、何を根拠に組んだかを添えるのがコツです。
| ロシア語(キリル文字) | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Позвольте представить проект бюджета на следующий квартал. | パズヴォーリチェ プリッツターヴィチ プラエークト ビュジェータ ナ スレードゥユシシイ クヴァルタール | 来四半期の予算案をご説明します。 |
| Самую большую долю в этом году мы выделили на маркетинг. | サームユ バリシュユ ドーリュ ヴ エータム ガドゥー ムイ ヴィーデリリ ナ マルケーチンク | 今年はマーケティングに最大の配分をしています。 |
| Эта цифра основана на фактических данных прошлого года плюс пять процентов роста. | エータ ツィーフラ アスナーヴァナ ナ ファクチーチェスキフ ダーンヌィフ プローシュラヴァ ゴーダ プリュス ピャーチ プラツェーントフ ローースタ | この数字は前年実績に5%成長を加えた値です。 |
| Общий бюджет составляет два миллиона рублей. | オープシシイ ビュジェート サスタヴリャーエト ドヴァ ミリオーナ ループレイ | 予算総額は200万ルーブルになります。 |
| Я хотел бы получить ваше одобрение по этому распределению. | ヤ ハチェール ブイ パルチーチ ヴァーシェ アダブレーニエ パ エータム ラスプリジェレーニユ | この配分について承認をいただきたいです。 |
「выделить(配分する)」と「фактические данные(実績値)」は予算会議の中心になる表現です。
コスト・経費を説明するフレーズ
コストの内訳は、固定費と変動費を分けて話すと伝わりやすくなります。
増えた費目には理由を一言添えると、追及されにくくなります。
| ロシア語(キリル文字) | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Наши постоянные расходы остались на уровне прошлого года. | ナーシ パスタヤーンヌィエ ラスホードゥイ アスターリシ ナ ウーロヴニェ プローシュラヴァ ゴーダ | 固定費は前年と横ばいでした。 |
| Рост вызван в основном повышением расходов на доставку. | ロースト ヴィーズヴァン ヴ アスノヴノーム パヴィシェーニエム ラスホーダフ ナ ダスターフク | 増加の主因は配送費の上昇です。 |
| Командировочные составляют около десяти процентов от общей суммы. | カマンジローヴァチヌィエ サスタヴリャーユト オーカラ ジェスチー プラツェーントフ アト オープシシェイ スーンムイ | 出張費は全体の約10%を占めます。 |
| Это разовый расход, а не постоянные издержки. | エータ ラーザヴィイ ラスホート、ア ニェ パスタヤーンヌィエ イズジェールジキ | これは一度きりの費用で、継続的な経費ではありません。 |
| При необходимости мы можем разбить это по отделам. | プリ ニアブハジーマスチ ムイ モージェム ラズビーチ エータ パ アッジェーラム | 必要なら部門別に分解できます。 |
「разовый(一度きりの)」と「постоянный(継続的な)」の対比は、費用の性質を一言で示せて便利です。
予実差異を説明するフレーズ
予実レビューでは、差が出た「方向」と「原因」をセットで話します。
予算未満か予算超過かをまず示すと整理しやすくなります。
| ロシア語(キリル文字) | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Мы уложились в бюджет с экономией около восьми процентов. | ムイ ウラジーリシ ヴ ビュジェート ス エカノーミエイ オーカラ ヴァスミー プラツェーントフ | 予算を約8%下回って着地しました。 |
| В этом квартале мы превысили бюджет по расходам на персонал. | ヴ エータム クヴァルターリェ ムイ プリヴィーシリ ビュジェート パ ラスホーダム ナ ピルサナール | 今四半期は人件費が予算を超過しました。 |
| Отклонение в основном связано с задержкой проекта. | アトクラニェーニエ ヴ アスノヴノーム スヴャーザナ ス ザジェールシュコイ プラエークタ | 差異の大半はプロジェクト遅延が原因です。 |
| Фактические показатели оказались на двенадцать процентов выше прогноза. | ファクチーチェスキエ パカザーチェリ アカザーリシ ナ ドヴィナーッツァチ プラツェーントフ ヴィーシェ プラグノーザ | 実績は予測より12%高くなりました。 |
| Давайте посмотрим на статьи, которые создали этот разрыв. | ダヴァーイチェ パスマートリム ナ スタチイー、カトールイエ サズダーリ エータト ラズルィーフ | 差を生んだ項目を見ていきましょう。 |
「отклонение(差異)」は予算と実績の差を指す財務の必須語です。
差が出た理由を「благоприятный(有利)」「неблагоприятный(不利)」で評価する言い方も覚えておきます。
| ロシア語(キリル文字) | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Это благоприятное отклонение, мы сэкономили средства. | エータ ブラガプリヤートナエ アトクラニェーニエ、ムイ スエカノーミリ スレードゥストヴァ | これは有利差異で、コストを節約できました。 |
| Неблагоприятное отклонение нужно объяснить правлению. | ニェブラガプリヤートナエ アトクラニェーニエ ヌージュナ アブヤスニーチ プラヴリェーニユ | 不利差異は役員会への説明が必要です。 |
| Нам придётся пересмотреть прогноз на следующий квартал. | ナム プリジョーッツァ ピリスマトリェーチ プラグノース ナ スレードゥユシシイ クヴァルタール | 来四半期の予測を修正する必要があります。 |
差異の話は、原因と次の打ち手まで言い切ると説得力が増します。
キャッシュフロー・損益を語るフレーズ
キャッシュフローは、利益とは別物として説明すると誤解を防げます。
「黒字でも資金が足りない」状況は、ロシア語でも明確に伝える必要があります。
| ロシア語(キリル文字) | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| В этом месяце с денежным потоком было напряжённо. | ヴ エータム ミェーシツェ ス ジェーニェジュヌィム パトーカム ブイラ ナプリャジョーンナ | 今月は資金繰りが厳しい状況です。 |
| На бумаге мы прибыльны, но беспокоят живые деньги. | ナ ブマーギェ ムイ プリーブィリヌィ、ノ ビスパコーヤト ジヴィーエ ジェーンギ | 帳簿上は黒字ですが、懸念は手元資金です。 |
| Валовая маржа выросла до сорока процентов в этом квартале. | ヴァラヴァーヤ マールジャ ヴィーラスラ ダ サラカー プラツェーントフ ヴ エータム クヴァルターリェ | 今四半期は粗利率が40%に改善しました。 |
| Итоговый результат за период — небольшой чистый убыток. | イタガーヴィイ リズリタート ザ ピリオート ニェバリショーイ チーストゥイ ウブィータク | 最終的に今期はわずかな純損失です。 |
| Мы рассчитываем выйти в ноль к третьему кварталу. | ムイ ラスシシータヴァエム ヴィーイチ ヴ ノール ク トリェーチェム クヴァルタールー | 第3四半期には損益分岐に達する見込みです。 |
「итоговый результат(最終損益)」と「выйти в ноль(損益分岐に達する)」は会議でそのまま使える定番表現です。
投資判断・予算承認を求めるフレーズ
投資の提案は、コストではなく「リターン」を主語にすると通りやすくなります。
回収期間や効果を数字で示すと、判断を後押しできます。
| ロシア語(キリル文字) | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Мы ожидаем окупаемость инвестиций в течение двух лет. | ムイ アジダーエム アクパーエマスチ インヴェスチーツィイ ヴ チェチェーニエ ドヴーフ リェート | 2年以内の投資回収を見込んでいます。 |
| Срок окупаемости составляет около восемнадцати месяцев. | スロック アクパーエマスチ サスタヴリャーエト オーカラ ヴァシムナーッツァチ ミェーシツェフ | 回収期間は約18か月です。 |
| Эти вложения должны окупиться ко второму году. | エーチ ヴラジェーニヤ ダルジヌィー アクピーッツァ カ フタローム ガドゥー | この投資は2年目には元が取れるはずです。 |
| Не могли бы вы согласовать эти капитальные затраты? | ニェ マグリー ブイ ヴイ サグラサヴァーチ エーチ カピターリヌィエ ザトラートゥイ | この設備投資の承認をいただけますか? |
| Я хотел бы запросить дополнительное финансирование на эту инициативу. | ヤ ハチェール ブイ ザプラシーチ ダパルニーチェリナエ フィナンシーラヴァニエ ナ エートゥ イニツィアチーヴ | この取り組みに追加予算を申請したいです。 |
「окупаемость инвестиций(投資回収)」と「срок окупаемости(回収期間)」はセットで使うと提案の核になります。
オンライン会議での財務報告フレーズ
Zoom や Microsoft Teams での予算会議は、画面共有と数字の読み上げがカギです。
数字は短く区切り、どの行を見ているかを明示すると伝わります。
| ロシア語(キリル文字) | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Сейчас я покажу экран с таблицей бюджета. | シチャース ヤ パカジュー エクラーン ス ターブリツェイ ビュジェータ | 予算のスプレッドシートを画面共有します。 |
| Если посмотреть на пятую строку — это статья по маркетингу. | イェースリ パスマトリェーチ ナ ピャートゥユ ストロークー エータ スタチヤー パ マルケーチンク | 5行目をご覧ください。マーケティングの行です。 |
| Я отправлю полный отчёт о прибылях и убытках в чат. | ヤ アトプラーヴリュ ポールヌィイ アトショート ア プリーブィリャフ イ ウブィートカフ ヴ チャート | 損益計算書の全体をチャットに送ります。 |
| Можно ли задавать вопросы после того, как я закончу с цифрами? | モージュナ リ ザダヴァーチ ヴァプロースイ ポースリェ タヴォー、カク ヤ ザコーンチュ ス ツィーフラミ | 数字の説明が終わるまで質問は控えていただけますか? |
「отчёт о прибылях и убытках(損益計算書)」は会議で口頭でもよく使われる表現です。
避けたい言い方と言い換え
あいまいな数字の伝え方は、相手の不信を招きます。
同じ内容でも、根拠や前提を添えるとプロらしく聞こえます。
| 避けたい言い方 | 言い換え(推奨) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Это где-то много денег. | Это составляет примерно один миллион двести тысяч рублей. | 約120万ルーブルになります。 |
| Мы потратили слишком много. | Мы превысили бюджет на восемь процентов по командировкам. | 出張費で予算を8%超過しました。 |
| Цифры плохие. | В этом квартале факт оказался ниже прогноза. | 実績は今四半期の予測を下回りました。 |
| Дайте нам больше бюджета. | Я хотел бы запросить дополнительное финансирование на это. | この件で追加予算を申請したいです。 |
数字は概算でも「примерно」「около」と前置きすれば、誠実かつ柔軟に伝わります。
想定シーン|コスト削減提案の一場面
たとえば、部門のコスト削減案を上司に提案する場面を想定してみましょう。
現状の課題から入り、施策と効果を続けると自然な流れになります。
| ロシア語(キリル文字) | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Наши расходы на доставку превышают бюджет уже три месяца. | ナーシ ラスホードゥイ ナ ダスターフク プリヴィシャーユト ビュジェート ウジェー トリー ミェーシツァ | 配送費が3か月連続で予算超過しています。 |
| Если сменить перевозчика, мы сможем сократить расходы на пятнадцать процентов. | イェースリ スミニーチ ピリヴォーシシカ、ムイ スモージェム サクラチーチ ラスホードゥイ ナ ピトナーッツァチ プラツェーントフ | 配送業者を変えれば、コストを15%削減できます。 |
| Экономия окупит первоначальные затраты за полгода. | エカノーミヤ アクーピト ピルヴァナチャーリヌィエ ザトラートゥイ ザ ポールゴーダ | 削減効果で初期費用は半年で回収できます。 |
このように「課題→施策→回収」の順で運ぶと、提案が一気に通りやすくなります。
よくある質問
Q. 「予算を超過した」はロシア語でどう言いますか?
A.「Мы превысили бюджет.(予算を超過した)」が定番です。
逆に予算を下回ったときは「Мы уложились в бюджет.(予算内に収まった)」を使います。
Q. отклонение(差異)とは何ですか?
A. 予算と実績の差(差異)を指す財務用語です。
節約できた場合は благоприятное отклонение、超過した場合は неблагоприятное отклонение と表現します。
Q. 投資の回収を説明する言い方は?
A.「Мы ожидаем окупаемость инвестиций в течение двух лет.」のように окупаемость を使うのが一般的です。
回収期間そのものは срок окупаемости と呼びます。
Q. 会議で「黒字だが資金が苦しい」をどう伝えますか?
A.「На бумаге мы прибыльны, но беспокоят живые деньги.」と言うと、利益と資金繰りの違いが明確に伝わります。
まとめ
財務のロシア語は、場面ごとの定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて臨めます。
- 予算説明は金額だけでなく、根拠(фактические данные や成長率)を添える。
- 予実差異は уложиться / превысить で方向を示し、原因まで言い切る。
- 投資提案はコストでなく окупаемость と срок окупаемости を主語にする。
あとは、財務でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
関連記事:英語の会議で使えるフレーズ/英語の交渉フレーズ
📘 ロシア語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。





