M&A(合併・買収)のオランダ語は、単語を知っていても、実際の会話の流れがつかめないと使いこなせません。
ディール協議は、買い手・売り手・アドバイザーがどんな順序で何を話すかを知っておくと、自分の発言を組み立てやすくなります。
オランダの商談は率直なやり取りが好まれますが、買収交渉では相手の立場への配慮も同時に求められます。
この記事で分かることは次の3つです。
- 初期打診からデューデリ、条件交渉までのオランダ語ダイアログの流れ
- 買い手・売り手・アドバイザーそれぞれの典型的な言い回し
- 会話で使われた重要フレーズの日本語での読み解き方
読み方はカタカナで添えますが、オランダ語の「g」や「ch」は喉の奥で擦る音なので、雰囲気をつかむ目安としてください。
場面1|初期打診と秘密保持
買い手側のアドバイザーが、対象企業のCFOに買収の関心を伝える場面です。
いきなり価格に入らず、関心の表明と秘密保持から会話が始まります。
| 話者 | オランダ語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| 買い手 | We adviseren een klant die interesse heeft in de overname van uw bedrijf. | ヴェ アドフィセーレン エン クラント ディー インテレッセ ヘーフト イン デ オーフェルナーメ ファン ユー ベドレイフ | 御社の買収に関心を持つ顧客の助言をしています。 |
| 売り手 | Dat is interessant. Wie is de koper, als ik vragen mag? | ダット イス インテレサント。ヴィー イス デ コーペル、アルス イク フラーヘン マフ | 興味深いですね。差し支えなければ買い手はどなたですか? |
| 買い手 | Dat onthullen we zodra er een geheimhoudingsovereenkomst is. | ダット オントヒュレン ヴェ ゾードラ エル エン ヘヘイムハウディングスオーフェルエーンコムスト イス | 秘密保持契約の締結後に開示いたします。 |
| 売り手 | Begrepen. Laten we eerst de geheimhoudingsovereenkomst tekenen. | ベフレーペン。ラーテン ヴェ エールスト デ ヘヘイムハウディングスオーフェルエーンコムスト テーケネン | 承知しました。まず秘密保持契約を締結しましょう。 |
「als ik vragen mag(差し支えなければ)」は、踏み込んだ質問をやわらげる定番表現です。
買い手の名前を明かす前に秘密保持を求めるのは、初期段階では自然な流れです。
場面2|企業価値をめぐるやり取り
秘密保持契約の締結後、初期的な財務情報を踏まえてバリュエーションを議論する場面です。
買い手は評価の根拠を尋ね、売り手は将来性を強調します。
| 話者 | オランダ語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| 買い手 | Hoe bent u tot de vraagprijs gekomen? | フー ベント ユー トット デ フラーフプレイス ヘコーメン | 希望価格はどう算出されましたか? |
| 売り手 | Die weerspiegelt tien keer de EBITDA van vorig jaar. | ディー ヴェールスピーヘルト ティーン ケール デ エビッダー ファン フォーリフ ヤール | 昨年度EBITDAの10倍を反映しています。 |
| 買い手 | Eerlijk gezegd lijkt dat veelvoud ons aan de hoge kant. | エールレイク ヘゼフト レイクト ダット フェールファウト オンス アーン デ ホーヘ カント | 正直、その倍率はやや高めに見えます。 |
| 売り手 | Onze terugkerende omzet groeit snel, wat de premie rechtvaardigt. | オンゼ テリュフケーレンデ オムゼット フルーイト スネル、ヴァット デ プレミー レヒトファールディヒト | 継続収益が急成長しており、プレミアムの根拠になります。 |
| 買い手 | Goed punt. Laten we hierop terugkomen na de due diligence. | フート ピュント。ラーテン ヴェ ヒールオップ テリュフコーメン ナー デ デュー ディリジェンス | 一理あります。デューデリ後に再検討しましょう。 |
「Goed punt.(一理あります)」は、相手の主張を一度受け止める便利な相づちです。
評価が割高だと感じても、即座に否定せずデューデリ後に持ち越すと協議が円滑に進みます。
場面3|デューデリジェンスの確認
買い手の財務担当が、データルームの資料を見ながら気になる点を確認する場面です。
懸念材料を率直に挙げつつ、売り手に説明を求めます。
| 話者 | オランダ語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| 買い手 | We merkten op dat de klantconcentratie vrij hoog is. | ヴェ メルクテン オップ ダット デ クラントコンセントラーツィ フレイ ホーフ イス | 顧客の集中度がかなり高いと気づきました。 |
| 売り手 | Onze grootste klant is ongeveer dertig procent van de omzet. | オンゼ フロートステ クラント イス オンヘフェール デルティフ プロセント ファン デ オムゼット | 最大顧客が売上の約30%です。 |
| 買い手 | Dat is voor ons een aandachtspunt. Is het contract langlopend? | ダット イス フォール オンス エン アーンダフツピュント。イス ヘット コントラクト ランフローペント | それは懸念材料です。契約は長期ですか? |
| 売り手 | Ja, het loopt nog vijf jaar met verlengingsopties. | ヤー、ヘット ロープト ノフ フェイフ ヤール メット フェルレンギングソプティス | はい、更新権付きであと5年続きます。 |
| 買い手 | Goed. We willen toch garanties op dat contract. | フート。ヴェ ヴィレン トフ ハランティス オップ ダット コントラクト | 結構です。それでもその契約に表明保証を求めます。 |
「klantconcentratie(顧客集中度)」は、収益が特定顧客に偏るリスクを示す指標です。
懸念点を見つけたら、契約の継続性を確認し、表明保証で備えるのが定石です。
場面4|条件交渉とアーンアウト
デューデリを踏まえ、価格差を埋めるために支払い条件を交渉する場面です。
買い手はリスクを抑える仕組みを提案し、売り手は手取りを意識します。
| 話者 | オランダ語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| 買い手 | We kunnen uw bedrag niet volledig in contanten betalen. | ヴェ キュネン ユー ベドラフ ニート フォレーディフ イン コンタンテン ベターレン | 全額現金で希望額にはお応えできません。 |
| 売り手 | Wat heeft u dan in gedachten? | ヴァット ヘーフト ユー ダン イン ヘダフテン | 代わりにどのような案ですか? |
| 買い手 | Een earn-out: een deel van de prijs gekoppeld aan toekomstige prestaties. | エン アーンアウト: エン デール ファン デ プレイス ヘコッペルト アーン トゥーコムスティヘ プレスターティス | アーンアウトです。価格の一部を将来業績に連動させます。 |
| 売り手 | Daar ga ik mee akkoord als de doelen realistisch zijn. | ダール ハー イク メー アコールト アルス デ ドゥーレン レアリスティス ゼイン | 目標が現実的なら受け入れます。 |
| 買い手 | Laten we het splitsen: zeventig procent vooraf, dertig als earn-out. | ラーテン ヴェ ヘット スプリッツェン: ゼーフェンティフ プロセント フォーラフ、デルティフ アルス アーンアウト | 7割を前払い、3割をアーンアウトで分けましょう。 |
「Wat heeft u in gedachten?(どのような案ですか)」は、相手の代案を引き出す一言です。
価格が折り合わないときは、アーンアウトで折衷するのがM&Aの典型的な解決策です。
場面5|統合計画(PMI)の打ち合わせ
合意が見えてきた段階で、買い手と売り手の経営陣が統合方針を話す場面です。
人材の引き留めと文化の融合が、会話の中心になります。
| 話者 | オランダ語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| 買い手 | Na de closing willen we uw kernteam behouden. | ナー デ クロージング ヴィレン ヴェ ユー ケルンテーム ベハウデン | クロージング後、中核チームを引き留めたいです。 |
| 売り手 | Zij hebben duidelijkheid nodig over rollen en rapportagelijnen. | ゼイ ヘベン ダウデレイクヘイト ノーディフ オーフェル ロレン エン ラポルターヘレイネン | 役割と指揮系統を明確にする必要があります。 |
| 買い手 | Eens. We zetten een integratiecommissie op. | エーンス。ヴェ ゼッテン エン インテフラーツィコミシー オップ | 同意します。統合委員会を立ち上げます。 |
| 売り手 | Laten we het merk het eerste jaar behouden om klanten gerust te stellen. | ラーテン ヴェ ヘット メルク ヘット エールステ ヤール ベハウデン オム クランテン ヘリュスト テ ステレン | 顧客に安心してもらうため初年度はブランドを残しましょう。 |
| 買い手 | Logisch. Culturele aansluiting telt hier net zo zwaar als de cijfers. | ロヒス。キュルトゥレーレ アーンスラウティング テルト ヒール ネット ゾー ズヴァール アルス デ セイフェルス | 理にかなっています。ここでは文化の適合も数字と同じく重要です。 |
「Logisch.(理にかなっています)」は、相手の提案に同意する自然な相づちです。
統合では、組織図の明確化とブランド維持が、現場の不安を和らげる打ち手になります。
場面6|クロージングに向けた最終確認
契約締結を目前に、当局承認やスケジュールを確認し合う場面です。
双方が前提条件を読み合わせ、認識のズレを最後に潰します。
| 話者 | オランダ語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| 買い手 | De deal is nog onderworpen aan goedkeuring door de mededingingsautoriteit. | デ ディール イス ノフ オンデルヴォルペン アーン フートケウリング ドール デ メーデディンギングスアウトリテイト | 本件はなお独占禁止当局の承認を前提とします。 |
| 売り手 | Hoe lang verwacht u dat dat duurt? | フー ラング フェルヴァフト ユー ダット ダット デュールト | それにはどのくらいかかる見込みですか? |
| 買い手 | Ongeveer twee maanden. We mikken op een closing voor het kwartaaleinde. | オンヘフェール トゥヴェー マーンデン。ヴェ ミッケン オップ エン クロージング フォール ヘット クヴァルタールエインデ | おおむね2か月です。四半期末のクロージングを目指します。 |
| 売り手 | Laten we alle opschortende voorwaarden schriftelijk bevestigen. | ラーテン ヴェ アレ オプスホルテンデ フォールヴァールデン スフリフテレイク ベフェスティヘン | すべての前提条件を書面で確認しましょう。 |
「onderworpen aan ~(~を前提とする)」は、契約の発効条件を示す重要な言い回しです。
最後に前提条件を書面で確認する流れは、後日の食い違いを防ぐ基本動作です。
会話で押さえたい重要表現
各場面で繰り返し出てきた表現を、まとめて確認しておきます。
相づちと前提条件の言い方を覚えると、会話の流れに乗りやすくなります。
| 話者 | オランダ語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| 共通 | Goed punt. | フート ピュント | 一理あります。 |
| 共通 | Wat heeft u in gedachten? | ヴァット ヘーフト ユー イン ヘダフテン | どのような案ですか? |
| 共通 | Laten we hierop terugkomen na de due diligence. | ラーテン ヴェ ヒールオップ テリュフコーメン ナー デ デュー ディリジェンス | デューデリ後に再検討しましょう。 |
| 共通 | De deal is onderworpen aan goedkeuring door de toezichthouder. | デ ディール イス オンデルヴォルペン アーン フートケウリング ドール デ トゥーズィヒトハウデル | 本件は当局の承認を前提とします。 |
これらは買い手・売り手のどちらの立場でも使える、汎用性の高い表現です。
よくある質問
Q. 買い手の名前を聞かれたらオランダ語で何と答える?
初期段階では「Dat onthullen we zodra er een geheimhoudingsovereenkomst is.(秘密保持契約の締結後に開示いたします)」と返すのが定番です。
秘密保持を条件に開示する流れが一般的です。
Q. 価格が高いと感じたときの会話の進め方は?
「Dat veelvoud lijkt ons aan de hoge kant.(その倍率はやや高めに見えます)」と婉曲に伝え、「Laten we hierop terugkomen na de due diligence.(デューデリ後に再検討しましょう)」とデューデリ後に持ち越します。
Q. アーンアウトはオランダ語でどう切り出す?
「Een earn-out: een deel van de prijs gekoppeld aan toekomstige prestaties.(アーンアウト、つまり価格の一部を将来業績に連動させます)」のように仕組みを一言で説明すると伝わります。
Q. クロージング前に確認すべきことは?
当局承認などの前提条件です。「Laten we alle opschortende voorwaarden schriftelijk bevestigen.(すべての前提条件を書面で確認しましょう)」と書面確認を促します。
まとめ
M&Aの会話は、場面ごとの流れを知っておくと、自分の発言を組み立てやすくなります。
- 初期打診は秘密保持契約から。買い手名はその締結後に開示する。
- 価格交渉は即否定せず、相づちでいったん受け止めてデューデリ後に詰める。
- 統合と契約は、人材引き留めと前提条件の書面確認を欠かさない。
あとは、会話に出てきたオランダ語の単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
関連記事:オランダ語の交渉ダイアログ/オランダ語の財務・経営計画ダイアログ
📘 オランダ語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。





