オープンイノベーション、つまり社外のスタートアップや大学、他社と組んで新しい価値を生む取り組み。それをロシア語のビジネスで進めようとして、言葉に詰まる方へ向けた記事です。
協業の打診から共同開発、成果配分の確認まで、場面ごとの「型」をロシア語で知っておくと落ち着いて進められます。
この記事で分かることは次の3つです。
- 協業の打診・パートナー探索・PoC合意・役割分担・知財確認といった場面の定番ロシア語フレーズ
- スタートアップへの質問やピッチ・売り込みで使うロシア語の言い回し
- オンライン会議やメールでの応用と、次のステップを決めるロシア語フレーズ
ロシア語は名詞に格変化があり、ビジネスでは敬称の「вы(あなた)」を基本に話します。まずは丸ごと覚えて口になじませるのがおすすめです。
協業を持ちかけるフレーズ
最初のひと言で、相手が前向きになるかが決まります。
いきなり条件から入らず、共通の狙いを示すと話が進みやすくなります。
| ロシア語(キリル文字) | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Мы хотели бы изучить возможность сотрудничества с вашей командой. | ムィ ハチェーリ ブィ イズチーチ ヴァズモージュナスチ サトゥルードニチェストヴァ ス ヴァーシェイ カマーンダイ | 御社のチームとの協業の可能性をぜひ検討したいです。 |
| Мы видим большой потенциал в совместной работе. | ムィ ヴィーヂム バリショーイ パテンツィアール フ サヴメーストナイ ラボーチェ | 協業に大きな可能性を感じています。 |
| Вы открыты для совместного проекта? | ヴィ アトクルィートィ ドリャ サヴメーストナヴァ プラエークタ | 共同のプロジェクトにご関心はありますか? |
| Мы ищем партнёра в этой области. | ムィ イーシェム パルトニョーラ ヴ エータイ オーブラスチ | この領域でパートナーを探しています。 |
| Думаю, наши сильные стороны могут дополнять друг друга. | ドゥーマユ ナーシ シーリヌィエ ストーラヌィ モーグット ダパルニャーチ ドルグ ドルーガ | 互いの強みを補い合えると思います。 |
「дополнять друг друга」は、互いの足りない部分を補い合うニュアンスで協業の場面によく合います。
自社の強みと狙いを伝えるフレーズ
協業では、自社が何を提供できるかを明確に示すと信頼につながります。
狙いと提供価値をセットで伝えると、相手も組む意義を理解できます。
| ロシア語(キリル文字) | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Мы можем предложить нашу сеть дистрибуции. | ムィ モージェム プレドラジーチ ナーシュ セーチ ヂストリブーツィイ | 当社が提供できるのは販路です。 |
| Наша цель — вместе создать новый сервис. | ナーシャ ツェーリ ヴメースチェ サズダーチ ノーヴィ セールヴィス | 狙いは新サービスの共創です。 |
| У нас есть инфраструктура, а у вас — технология. | ウ ナス イェスチ インフラストルクトゥーラ ア ウ ヴァス テフナローギヤ | 当社には基盤が、御社には技術があります。 |
| Мы можем дать вам выход на новый рынок. | ムィ モージェム ダーチ ヴァム ヴィーハト ナ ノーヴィ ルィーナク | 御社にまだない市場への接点を提供できます。 |
| Вместе мы сможем двигаться гораздо быстрее. | ヴメースチェ ムィ スモージェム ドヴィーガッツァ ガラーズダ ブィストリェーエ | 協業すれば単独より速く動けます。 |
「выход на рынок(市場への参入)」は、相手にとっての価値を端的に示せる定番表現です。
PoC・実証の進め方を提案するフレーズ
いきなり本格契約ではなく、小さく試すPoC(概念実証)から始めると双方が安心です。
範囲と期間を区切って提案すると、相手も判断しやすくなります。
| ロシア語(キリル文字) | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Почему бы нам не начать с небольшого пилота? | パチェムー ブィ ナム ニェ ナチャーチ ス ニェバリショーヴァ ピローータ | まず小さなPoCから始めませんか? |
| Давайте сначала запустим трёхмесячный пилотный проект. | ダヴァーイチェ スナチャーラ ザプースチム トリョフメーシャチヌィ ピロートヌィ プラエークト | まず3か月の試験運用をしましょう。 |
| Мы можем проверить идею в небольшом масштабе. | ムィ モージェム プラヴェーリチ イヂェーユ ヴ ニェバリショーム マシュターベ | 小規模でアイデアを検証できます。 |
| Как будет выглядеть успех этого пилота? | カク ブーヂェト ヴィーグリャヂェチ ウスペーフ エータヴァ ピローータ | このPoCの成功基準は何でしょう? |
| Если пилот сработает, мы его масштабируем. | イェースリ ピロート スラボータエト ムィ イヴォー マシュタビールエム | 試験運用がうまくいけば本格展開します。 |
「Как будет выглядеть успех?(成功はどんな姿か)」と成功基準を先に確認すると、PoC後の判断で揉めにくくなります。
役割分担を決めるフレーズ
協業では、誰が何を担うかを早めに決めると後のトラブルを防げます。
あいまいなまま進めず、責任範囲を言葉にしておきます。
| ロシア語(キリル文字) | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Кто возьмёт на себя разработку? | クト ヴァジミョート ナ シビャー ラズラボートクー | 開発は誰が主導しますか? |
| Давайте чётко определим зоны ответственности. | ダヴァーイチェ チョートカ アプレヂェリーム ゾーヌィ アトヴェーツトヴェンナスチ | 双方の役割を明確にしましょう。 |
| Мы займёмся бэкендом, а вы возьмёте интерфейс? | ムィ ザイミョームシャ ベケーンダム ア ヴィ ヴァジミョーチェ インテルフェーイス | 当社が裏側を、御社がUIを担当できますか? |
| Кто отвечает за проект с вашей стороны? | クト アトヴェチャーエト ザ プラエークト ス ヴァーシェイ スタラヌィー | 御社側の責任者はどなたですか? |
| Давайте составим общий план проекта. | ダヴァーイチェ サスターヴィム オープシ プラン プラエークタ | 共通の計画書を作りましょう。 |
「Кто отвечает за проект?(誰が責任を持つか)」は窓口を一本化するのに役立つ言い方です。
知財・成果配分を確認するフレーズ
共同開発では、生まれた成果や知的財産の扱いが後で問題になりがちです。
直接的すぎず、しかし明確に確認しておくのが大切です。
| ロシア語(キリル文字) | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Как мы поступим с интеллектуальной собственностью? | カク ムィ パストゥーピム ス インテレクトゥアーリナイ ソープストヴェンナスチユ | 知的財産はどう扱いましょうか? |
| Кому будут принадлежать результаты совместной разработки? | カムー ブードゥト プリナドレジャーチ レズリターティ サヴメーストナイ ラズラボートキ | 共同開発の成果は誰に帰属しますか? |
| Давайте договоримся, как делить доходы. | ダヴァーイチェ ダガヴァリームシャ カク ヂェリーチ ダホーディ | 収益の分け方を合意しましょう。 |
| Мы хотели бы сохранить права на нашу ключевую технологию. | ムィ ハチェーリ ブィ サフラニーチ プラヴァー ナ ナーシュ クリュチェヴーユ テフナローギユ | 自社の基幹技術の権利は保持したいです。 |
| Может, сначала подпишем соглашение о неразглашении? | モージェト スナチャーラ パドピーシェム サグラシェーニエ ア ニェラズグラシェーニイ | まず秘密保持契約を結びましょうか? |
「интеллектуальная собственность(知財)」や「соглашение о неразглашении(NDA・秘密保持契約)」は、本格的な情報共有の前に必ず触れておきたい語です。
スタートアップに質問するフレーズ
スタートアップと組むときは、技術や実績、資金状況を見極める質問が役立ちます。
相手を試すのではなく、協業の相性を確かめる姿勢で尋ねます。
| ロシア語(キリル文字) | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Какую проблему решает ваш продукт? | カクーユ プラブレームー リシャーエト ヴァシュ プラドゥークト | 御社の製品はどんな課題を解決しますか? |
| Насколько зрелая ваша технология сейчас? | ナスコーリカ ズレーラヤ ヴァーシャ テフナローギヤ シチャース | 技術は現在どの程度の完成度ですか? |
| У вас есть примеры внедрения, которые можно посмотреть? | ウ ヴァス イェスチ プリミェーリ ヴネドレーニヤ カトールィエ モージュナ パスマトレーチ | 参考になる導入事例はありますか? |
| Какие у вас результаты на данный момент? | カキーエ ウ ヴァス レズリターティ ナ ダーンヌィ マメーント | これまでの成長実績はどうですか? |
| Как такая компания, как наша, может поддержать ваш рост? | カク タカーヤ カムパーニヤ カク ナーシャ モージェト パッヂェルジャーチ ヴァシュ ロースト | 当社のような企業はどう成長を後押しできますか? |
「результаты на данный момент(現時点の成果)」はスタートアップの成長の手応えを尋ねるときに便利です。
ピッチ・売り込みのフレーズ
自社をスタートアップとして売り込む側、または相手に提案する側の言い回しです。
短く、価値が伝わる形にまとめると印象に残ります。
| ロシア語(キリル文字) | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| В одном предложении — вот чем мы занимаемся. | ヴ アドノーム プレドラジェーニイ ヴォト チェム ムィ ザニマーエムシャ | 一文で言うと、当社はこういう事業です。 |
| Наше решение снижает затраты до тридцати процентов. | ナーシェ リシェーニエ スニジャーエト ザトラーティ ダ トリーッツァチ プラツェーンタフ | 当社の製品はコストを最大30%削減します。 |
| Мы уже работаем с тремя крупными клиентами. | ムィ ウジェー ラボータエム ス トリェミャー クループヌィミ クリエーンタミ | すでに大手3社と取引しています。 |
| Наше главное отличие — это скорость. | ナーシェ グラーヴナエ アトリーチエ エータ スコーラスチ | 当社の差別化要因は速さです。 |
| Мы хорошо подойдём для ваших инновационных целей. | ムィ ハラショー パダイヂョーム ドリャ ヴァーシフ インナヴァツィオーンヌィフ ツェーレイ | 御社のイノベーション目標に適した相手です。 |
「Наше главное отличие — это…(当社の差別化要因は〜)」は、ピッチで強みを一言で示す便利な型です。
オンライン・メールで協業を進めるフレーズ
初回の打診や資料共有は、オンライン会議やメールで行うことが増えています。
口頭よりも要点を短く区切ると、相手に伝わりやすくなります。
| ロシア語(キリル文字) | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Я пришлю краткий обзор нашего предложения на одной странице. | ヤ プリシュリュー クラートキ アブゾール ナーシェヴァ プレドラジェーニヤ ナ アドノーイ ストラニーツェ | 提案の概要を1枚にまとめてお送りします。 |
| Позвольте провести вас по нашей презентации. | パズヴォーリチェ プラヴェスチー ヴァス パ ナーシェイ プレゼンターツィイ | 資料をご説明させてください。 |
| Я скину проект соглашения о неразглашении в чат. | ヤ スキーヌ プラエークト サグラシェーニヤ ア ニェラズグラシェーニイ フ チャト | 秘密保持契約の案をチャットに送ります。 |
| Можем ли мы назначить повторный созвон на следующей неделе? | モージェム リ ムィ ナズナーチチ パフトールヌィ サズヴォーン ナ スレードゥユシェイ ニェデーリェ | 来週フォローの打ち合わせを設定できますか? |
| Я подключу нашего руководителя разработки к следующей встрече. | ヤ パドクリュチュー ナーシェヴァ ルカヴァヂーチェリャ ラズラボートキ ク スレードゥユシェイ フストレーチェ | 次回は研究開発の責任者も同席させます。 |
「подключить(〜を巻き込む・同席させる)」は、関係者を会話に加えるときの定番表現です。
次のステップを決めるフレーズ
協業の話は、次に何をするかを決めて初めて前に進みます。
あいまいに終わらせず、担当と期限を確認して締めます。
| ロシア語(キリル文字) | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Какие следующие шаги отсюда? | カキーエ スレードゥユシエ シャギー アトシューダ | ここから次のステップは何でしょう? |
| Давайте составим краткий меморандум о взаимопонимании. | ダヴァーイチェ サスターヴィム クラートキ メマランドゥーム ア ヴザイマパニマーニイ | 簡単な基本合意書を作りましょう。 |
| Я отправлю резюме и предполагаемый график. | ヤ アトプラーヴリュ レズュメー イ プレドパラガーエムィ グラーフィク | まとめと想定スケジュールをお送りします。 |
| Запустим пилот в следующем месяце? | ザプースチム ピロート フ スレードゥユシェム メーシャツェ | 来月のPoC開始を目指しましょうか? |
| Давайте сохраним этот темп. | ダヴァーイチェ サフラニーム エータト テンプ | この勢いを保ちましょう。 |
「меморандум о взаимопонимании(MOU・基本合意書)」は、正式契約の前に方向性を確認する文書です。
想定シーン|スタートアップへの協業打診
たとえば、有望なスタートアップに協業を持ちかける場面を想定してみましょう。
共通の狙いから入り、PoCを提案する流れが自然です。
| ロシア語(キリル文字) | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Мы видим большой потенциал в совместной работе над этим. | ムィ ヴィーヂム バリショーイ パテンツィアール フ サヴメーストナイ ラボーチェ ナド エーチム | この件での協業に大きな可能性を感じています。 |
| Почему бы нам не начать с небольшого пилота? | パチェムー ブィ ナム ニェ ナチャーチ ス ニェバリショーヴァ ピローータ | まず小さなPoCから始めませんか? |
| Давайте письменно зафиксируем права и следующие шаги. | ダヴァーイチェ ピーシメンナ ザフィクシールエム プラヴァー イ スレードゥユシエ シャギー | 知財と次の段取りを書面で明確にしましょう。 |
このように「狙いの共有→PoC提案→知財と次手の確認」と運ぶと、相手も安心して一歩を踏み出せます。
よくある質問
Q. 協業を打診する最初の一言は何がいいですか?
条件からでなく、共通の狙いから入ります。
「Мы хотели бы изучить возможность сотрудничества с вашей командой.」が使いやすい一言です。
Q. PoCはロシア語でどう言いますか?
概念実証は「пилот(試験運用)」や「пилотный проект」と表現するのが一般的です。
「Почему бы нам не начать с небольшого пилота?」のように提案します。
Q. 知財や成果配分はいつ確認すべきですか?
本格的な情報共有や共同開発に入る前が目安です。
「Может, сначала подпишем соглашение о неразглашении?」と秘密保持契約から触れると角が立ちません。
Q. ロシア語のビジネスでは丁寧さをどう出しますか?
相手には敬称の「вы」を使い、依頼は「Давайте…(〜しましょう)」や仮定法の「хотели бы(〜したいのですが)」で和らげます。
「Мы хотели бы…」の形を覚えておくと、多くの場面で丁寧に切り出せます。
まとめ
オープンイノベーションのロシア語は、場面ごとの型を持っておくと落ち着いて臨めます。
- 打診は条件からでなく、共通の狙いと互いの強みの共有から。
- 本格契約の前に、PoCで小さく試して成功基準を決める。
- 知財・成果配分は早めに確認し、次のステップを書面で残す。
あとは、協業でよく出るロシア語の単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
関連記事:ロシア語のオープンイノベーション・ダイアログ/ロシア語のオープンイノベーション頻出単語
📘 ロシア語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。





