インドネシア語の留学フレーズ|出願・授業・生活の表現

インドネシア語

インドネシア留学が決まっても、現地でインドネシア語が口から出てくるか不安。そんな方へ向けた記事です。

留学中のインドネシア語は、観光や仕事とは少し違って、大学(kampus)や寮(asrama)ならではの場面が中心になります。

とくにインドネシアでは、相手との距離感に応じて丁寧さを調整するのがとても大切です。事務窓口や先生には丁寧形を、同じ寮の友達には砕けた言い方を、と使い分けると一気に現地になじめます。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 大学への問い合わせから出願、授業、寮生活、現地手続きまで場面別の定番フレーズ
  • 先生(dosen)やクラスメイト、寮の管理人さんとの距離を縮める言い回し
  • オンライン出願説明会やメール(email)で使える応用フレーズ

大学に問い合わせるフレーズ

出願前は、プログラムや費用について大学に直接尋ねる場面が増えます。

用件を先に伝えると、担当者(staf)も答えやすくなります。インドネシア語では文頭に Saya(私は)を置き、丁寧に切り出すのが基本です。

インドネシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Saya tertarik dengan program bahasa Indonesia di sini. サヤ トゥルタリッ ドゥ­ンガン プログラム バハサ インドネシア ディ シニ こちらのインドネシア語プログラムに興味があります。
Kapan semester berikutnya dimulai? カパン スメストゥル ブリクッ­ニャ ディム­ライ 次の学期はいつ始まりますか?
Berapa biaya kuliah untuk satu semester? ブラパ ビ아­ヤ クリア­ハ ウントゥッ サトゥ スメストゥル 1学期分の学費はいくらですか?
Apakah ada asrama untuk mahasiswa asing? アパカ アダ アスラマ ウントゥッ マハシスワ アシン 留学生向けの寮はありますか?
Level apa yang saya butuhkan untuk ikut kelas ini? レフェル アパ ヤン サヤ ブトゥ­カン ウントゥッ イクッ クラス イニ このクラスに入るにはどのレベルが必要ですか?
Bisakah Anda mengirim detail pendaftaran lewat email? ビサカ アンダ ム­ンギリム デタイル プ­ンダフタラン レワッ イメル 出願の詳細をメールで送っていただけますか?

レベルや開始時期は人によって条件が変わるので、早めに確認しておくと安心です。Anda(あなた)は丁寧な二人称で、初対面の事務とのやり取りにぴったりです。

出願・入学手続きのフレーズ

出願では、書類の提出状況や締め切りを確かめるやり取りが続きます。

あいまいなまま進めず、その都度確認するのが安全です。インドネシアの大学手続きは窓口対応も多いので、口頭で聞けるフレーズが役立ちます。

インドネシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Saya ingin mendaftar untuk semester ganjil. サヤ インギン ム­ンダフタル ウントゥッ スメストゥル ガンジル 前期(奇数学期)に出願したいです。
Dokumen apa saja yang harus saya serahkan? ドクメン アパ サジャ ヤン ハルス サヤ スラ­カン どんな書類を提出すればいいですか?
Apakah berkas pendaftaran saya sudah diterima? アパカ ブルカス プ­ンダフタラン サヤ スダ ディトゥリマ 私の出願書類は届いていますか?
Kapan batas akhir pendaftaran? カパン バタス アヒル プ­ンダフタラン 出願の締め切りはいつですか?
Bisakah Anda membantu proses pendaftaran ulang? ビサカ アンダ ムンバントゥ プロセス プ­ンダフタラン ウラン 入学手続きを手伝っていただけますか?
Saya belum menerima surat penerimaan. サヤ ブルム ム­ヌリマ スラッ プ­ヌリマ­アン 合格通知がまだ届いていません。

surat penerimaan(合格通知)は学生ビザ(visa pelajar)の申請でも使うので、届いたら大切に保管します。学期は奇数学期が ganjil、偶数学期が genap と呼ばれるのも覚えておくと便利です。

履修・授業で発言するフレーズ

授業が始まると、履修登録(KRS)や発言のためのインドネシア語が必要になります。

分からないことは、その場で短く尋ねるのがコツです。Maaf(すみません)を頭に付けると、丁寧に割り込めます。

インドネシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Bagaimana cara mendaftar mata kuliah ini? バガイマナ チャラ ム­ンダフタル マタ クリア­ハ イニ この科目はどう登録すればいいですか?
Apakah masih ada kuota di kelas ini? アパカ マシ アダ クオタ ディ クラス イニ このクラスはまだ空きがありますか?
Maaf, bisa diulangi sekali lagi? マアフ、ビサ ディウラ­ンギ スカリ ラギ すみません、もう一度言っていただけますか?
Saya ingin menambahkan pendapat soal itu. サヤ インギン ム­ナンバ­カン プ­ンダパッ ソアル イトゥ その点について意見を言いたいです。
Maaf, bisa bicara sedikit lebih pelan? マアフ、ビサ ビチャラ スディキッ ルビ プ­ラン すみません、もう少しゆっくり話していただけますか?
Boleh saya bagikan layar untuk menunjukkan catatan? ボレ サヤ バギ­カン ラヤル ウントゥッ ム­ヌンジュッ­カン チャタタン ノートを見せるため画面共有してもいいですか?

「ゆっくり話してほしい」と頼むのは恥ずかしいことではなく、理解への近道です。許可を求めるときの Boleh(〜してもいい)は会話で本当によく使います。

先生に質問・相談するフレーズ

先生(dosen)とのやり取りは、丁寧さを意識すると印象が良くなります。

用件を伝えてから、相談に入る流れが自然です。インドネシアでは先生に Pak(男性)/Bu(女性)を付けて呼ぶと敬意が伝わります。

インドネシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Pak, apakah ada waktu untuk bimbingan minggu ini? パッ、アパカ アダ ワクトゥ ウントゥッ ビンビ­ンガン ミング イニ 先生、今週、面談の時間はありますか?
Saya ada pertanyaan soal tugas. サヤ アダ プルタニャ­アン ソアル トゥガス 課題について質問があります。
Bolehkah saya minta masukan untuk draf saya? ボレ­カ サヤ ミンタ マスカン ウントゥッ ドラフ サヤ 下書きに意見をいただけますか?
Apakah mungkin tenggat waktunya diperpanjang? アパカ ムンキン トゥ­ンガッ ワクトゥ­ニャ ディプルパンジャン 締め切りを延ばすことは可能でしょうか?
Saya kesulitan mengikuti bacaan wajibnya. サヤ クスリタン ム­ンギクティ バチャ­アン ワジブ­ニャ 課題図書についていくのが大変です。
Terima kasih atas waktu dan bantuannya, Pak. トゥリマ カシ アタス ワクトゥ ダン バントゥ­アン­ニャ、パッ お時間とご助力をありがとうございます、先生。

bimbingan(指導・面談)は先生が学生のために設ける時間で、活用すると関係が深まります。文末に Pak/Bu を添えるだけで、ぐっと礼儀正しい響きになります。

クラスメイトと打ち解けるフレーズ

友達づくりは、軽い声かけから始まります。

完璧なインドネシア語よりも、話しかける一歩が大切です。同年代には砕けた kamu(君)を使うと一気に距離が縮まります。

インドネシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Hai, kamu juga ambil kelas ini? ハイ、カム ジュガ アンビル クラス イニ やあ、君もこのクラスを取ってるの?
Kamu berasal dari mana? カム ブラサル ダリ マナ どこの出身なの?
Mau belajar bareng untuk ujian? マウ ブラジャル バレン ウントゥッ ウジアン 試験勉強を一緒にしない?
Boleh pinjam catatanmu yang kemarin? ボレ ピンジャム チャタタン­ム ヤン クマリン 昨日のノートを借りてもいい?
Kamu tahu tempat makan enak di dekat sini? カム タウ トゥンパッ マカン エナッ ディ ドゥカッ シニ 近くにおいしいご飯屋さんを知ってる?
Mau ngopi bareng setelah kelas? マウ ンゴピ バレン スト­ラ クラス 授業のあとコーヒーでもどう?

bareng(一緒に)や ngopi(コーヒーする)はとてもカジュアルな口語で、最初の一歩にぴったりです。仲良くなるほど、こうした砕けた語が増えていきます。

寮・下宿(コス)で使うフレーズ

滞在先では、生活のルールや困りごとを伝えるインドネシア語が役立ちます。

遠慮しすぎず、必要なことは素直に頼みます。インドネシアの学生はアパート式の下宿「コス(kos)」に住むことも多く、管理人(penjaga kos)とのやり取りが発生します。

インドネシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Biasanya jam berapa makan malam di sini? ビアサ­ニャ ジャム ブラパ マカン マラム ディ シニ 夕食はたいてい何時ですか?
Apakah boleh saya pakai dapur? アパカ ボレ サヤ パカイ ダプル 台所を使ってもいいですか?
Bisa tolong ajari cara pakai mesin cuci? ビサ トロン アジャリ チャラ パカイ ムシン チュチ 洗濯機の使い方を教えてもらえますか?
Apakah ada aturan jam malam di kos ini? アパカ アダ アトゥラン ジャム マラム ディ コス イニ この下宿に門限のルールはありますか?
Wi-Fi di kamar saya tidak berfungsi. ワイファイ ディ カマル サヤ ティダッ ブルフン­シ 部屋のWi-Fiがつながりません。
Terima kasih sudah menerima saya. Masakannya enak. トゥリマ カシ スダ ム­ヌリマ サヤ。マサカン­ニャ エナッ お世話になっています。お料理おいしかったです。

jam malam(門限)は下宿で定められていることが多く、確認しておくとトラブルを避けられます。インドネシアでは「外出費込み・朝食付き」など下宿ごとに条件が違うので、入居前に細かく聞くのがおすすめです。

生活の立ち上げ(銀行・SIM等)のフレーズ

到着直後は、銀行や携帯、保健所など生活基盤を整える手続きが続きます。

窓口では、用件を一文で伝えると話が早く進みます。インドネシアでは現地のSIM(kartu SIM)と電子マネー(dompet digital)がほぼ必須です。

インドネシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Saya ingin membuka rekening bank. サヤ インギン ムンブカ ルクニン バン 銀行口座を開きたいです。
Apakah ada kartu SIM untuk pendatang? アパカ アダ カルトゥ シム ウントゥッ プ­ンダタン 新規滞在者向けのSIMカードはありますか?
Berapa kuota data dalam paket ini? ブラパ クオタ データ ダラム パケッ イニ このプランはデータ量がどれくらいですか?
Saya perlu mendaftar ke klinik terdekat. サヤ プルル ム­ンダフタル ク クリニッ トゥルドゥカッ 近くの診療所に登録したいです。
Di mana saya bisa beli kartu transportasi? ディ マナ サヤ ビサ ブリ カルトゥ トランスポルタシ 交通カードはどこで買えますか?
Dokumen apa yang perlu saya bawa? ドクメン アパ ヤン プルル サヤ バワ どんな書類を持っていけばいいですか?

手続きには学生証(kartu mahasiswa)やパスポート(paspor)が要ることが多いので、必要書類を先に聞いておきます。配車アプリ(Gojek や Grab)に紐づける口座開設も、留学序盤の定番タスクです。

困ったとき助けを求めるフレーズ

慣れない土地では、思わぬ場面で助けが必要になります。

遠慮せず声を上げることが、安全につながります。Permisi(すみません)は人に声をかける最初の一言として万能です。

インドネシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Permisi, bisa tolong bantu saya? プルミシ、ビサ トロン バントゥ サヤ すみません、助けていただけますか?
Saya agak tersesat. Bagaimana ke kampus? サヤ アガッ トゥルスサッ。バガイマナ ク カンプス 少し道に迷いました。大学へはどう行けばいいですか?
Saya kurang sehat. Apakah ada klinik di dekat sini? サヤ クラン セハッ。アパカ アダ クリニッ ディ ドゥカッ シニ 体調が悪いです。近くに診療所はありますか?
Kartu mahasiswa saya hilang. Saya harus bagaimana? カルトゥ マハシスワ サヤ ヒラン。サヤ ハルス バガイマナ 学生証をなくしました。どうすればいいですか?
Saya harus bicara dengan siapa soal visa? サヤ ハルス ビチャラ ドゥ­ンガン シアパ ソアル フィサ ビザの件は誰に相談すればいいですか?

多くの大学には留学生支援の窓口(kantor urusan internasional)があるので、困ったらまずそこに相談すると安心です。ビザ関連は移民局(Imigrasi)が窓口になるケースもあります。

オンライン出願説明会・メールでの応用フレーズ

渡航前は、オンライン説明会やメールで大学とやり取りする機会が増えます。

画面越しや文面では、用件を簡潔にまとめると伝わりやすくなります。書き言葉ではより丁寧な語を選びます。

インドネシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Terima kasih atas webinarnya. Saya punya satu pertanyaan. トゥリマ カシ アタス ウェビナル­ニャ。サヤ プニャ サトゥ プルタニャ­アン 説明会ありがとうございます。一つ質問があります。
Bisakah materinya dibagikan setelah ini? ビサカ マテリ­ニャ ディバギ­カン スト­ラ イニ あとで資料を共有していただけますか?
Saya menulis untuk menanyakan proses pendaftaran. サヤ ムヌリス ウントゥッ ム­ナニャ­カン プロセス プ­ンダフタラン 出願手続きについて伺いたくご連絡しました。
Mohon beri tahu jika ada dokumen lain yang diperlukan. モホン ブリ タウ ジカ アダ ドクメン ライン ヤン ディプルル­カン 他に書類が必要でしたらお知らせください。
Saya menunggu balasan Anda. サヤ ムヌング バラサン アンダ お返事をお待ちしています。

メールの結びは Saya menunggu balasan Anda. と添えると、丁寧な印象で締められます。冒頭の挨拶には Selamat pagi(おはようございます)など時間帯の挨拶を置くと、より自然です。

よくある質問

Q. 授業についていけないときは何と言えばいいですか?

Saya kesulitan mengikuti bacaan wajibnya. のように、正直に状況を伝えます。

インドネシアの先生は相談を歓迎することが多く、bimbingan(面談)の時間を使えば個別にサポートしてもらえます。

Q. クラスメイトに最初に話しかけるフレーズは?

Hai, kamu juga ambil kelas ini? や Kamu berasal dari mana? が自然なきっかけになります。

同年代なら最初から砕けた kamu を使って大丈夫です。

Q. 下宿(コス)で気をつける言い回しは?

Apakah boleh saya pakai dapur? のように、許可を求める形にすると丁寧です。

門限や食事の条件など、生活ルールは入居前に確認しておきます。

Q. 銀行口座の開設で必要なものはインドネシア語で何と聞きますか?

Dokumen apa yang perlu saya bawa? と尋ねると、必要書類を教えてもらえます。

学生証やパスポート、滞在証明が求められることが多いです。

まとめ

インドネシア留学中の会話は、場面ごとの定番フレーズを押さえておくと落ち着いて動けます。

  • 問い合わせや出願は用件を先に伝え、締め切りや書類をその都度確認する。
  • 授業や先生には Maaf や Boleh を使い、分からない点を遠慮せず短く尋ねる。
  • 生活立ち上げや困ったときは、Permisi で声をかけ、必要な助けを素直に求める。

あとは、留学でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。

関連記事:インドネシア語の留学ダイアログインドネシア語の留学で使う単語

タイトルとURLをコピーしました