タイ出張のタイ語は、フレーズ単体を覚えても「実際の流れの中でどう使うか」が分からないと不安が残ります。
これは観光旅行ではなく、商談や客先訪問をこなす業務の渡航です。会話の往復を通しで体に入れておくと、本番で自然に口が動きます。
タイ語は文末に丁寧語の「ครับ(クラップ/男性)」「ค่ะ(カ/女性)」を付けるのが基本です。会話例ではこの語尾の使い方にも注目してみてください。
この記事で分かることは次の3つです。
- 客先の受付・会議の冒頭・会食という出張の3場面を、実際の会話の流れで確認できる
- 訪問者と相手担当者の往復で、どのタイミングで何を言うかが分かる
- 会話の直後に日本語解説があり、なぜその一言が効くのかが理解できる
ここでは出張で訪問する側を「自分」、迎える取引先を「相手」、受付を「受付」と表記して、3つの場面を見ていきます。なお話し手はすべて男性想定でครับを使っていますが、女性の場合はค่ะに置き換えてください。
場面1|客先の受付で訪問を伝える
取引先のオフィスに到着し、受付で取り次ぎを頼む場面です。約束の時間と相手の名前を伝え、名刺を渡して待ちます。
タイの会社では受付スタッフが英語とタイ語の両方に対応することが多いですが、タイ語で切り出すと丁寧な印象を与えます。
| 話者 | タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| 自分 | สวัสดีครับ ผมนัดกับคุณการ์เตอร์ไว้สิบโมงครับ | サワッディー クラップ ポム ナット ガップ クン ガートゥー ワイ シップ モーン クラップ | おはようございます。10時にカーターさんとお約束しています。 |
| 受付 | ขอทราบชื่อด้วยได้ไหมคะ | コー サープ チュー ドゥアイ ダイ マイ カ | お名前を伺えますか。 |
| 自分 | เคน ซาโต้ จากบริษัท ABC ครับ นี่นามบัตรครับ | ケン サートー ジャーク ボリサット エービーシー クラップ ニー ナームバット クラップ | ABC社のケン・サトウです。こちら名刺です。 |
| 受付 | ขอบคุณค่ะ เชิญนั่งรอสักครู่นะคะ เดี๋ยวแจ้งให้ค่ะ | コープクン カ チューン ナン ロー サック クルー ナ カ ディアオ ジェーン ハイ カ | ありがとうございます。おかけください。到着をお伝えします。 |
| 自分 | ขอบคุณครับ ผมมาเร็วไปนิดหนึ่ง | コープクン クラップ ポム マー レオ パイ ニット ヌン | ありがとうございます。少し早く着きました。 |
| 相手 | คุณซาโต้ใช่ไหมครับ ขอบคุณที่มานะครับ หาที่นี่เจอไหมครับ | クン サートー チャイ マイ クラップ コープクン ティー マー ナ クラップ ハー ティーニー ジューア マイ クラップ | サトウさんですね。お越しいただき感謝します。すぐ分かりましたか。 |
| 自分 | เจอครับ แผนที่ชัดเจนมาก ขอบคุณครับ | ジューア クラップ ペーンティー チャットジェーン マーク コープクン クラップ | はい、案内が分かりやすかったです。ありがとうございます。 |
| 相手 | ดีครับ งั้นเราไปห้องประชุมกันเลยครับ | ディー クラップ ンガン ラオ パイ ホン プラチュム ガン ルーイ クラップ | よかったです。会議室へ参りましょう。 |
受付では「約束の時間+相手の名前」をセットで言うと、取り次ぎがスムーズです。「หาที่นี่เจอไหม(ハー ティーニー ジューア マイ)」は道に迷わなかったかを尋ねる定番で、「เจอครับ(見つかりました)」と軽く受け答えすれば十分です。
場面2|会議冒頭の挨拶とスモールトーク
会議室に通され、本題に入る前の短い雑談から始める場面です。遠方から来たことや移動の話題は、無難で会話を温めやすいネタです。
タイでは「お茶を飲みますか、水はいかがですか」と勧められることが多いので、その受け答えも覚えておきましょう。
| 話者 | タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| 相手 | รับกาแฟหรือน้ำเปล่าดีครับ | ラップ ガーフェー ルー ナム プラオ ディー クラップ | コーヒーかお水はいかがですか。 |
| 自分 | ขอกาแฟก็ดีครับ ขอบคุณครับ | コー ガーフェー ゴー ディー クラップ コープクン クラップ | コーヒーをいただけると助かります。 |
| 相手 | เที่ยวบินเป็นยังไงบ้างครับ บินมาจากโตเกียวใช่ไหมครับ | ティアオビン ペン ヤンガイ バーン クラップ ビン マー ジャーク トーキアオ チャイ マイ クラップ | フライトはいかがでしたか。東京からですよね。 |
| 自分 | ใช่ครับ นานหน่อยแต่ราบรื่นดี ผมมาถึงเมื่อเย็นวานนี้ครับ | チャイ クラップ ナーン ノーイ テー ラープルーン ディー ポム マー トゥン ムア イェン ワーン ニー クラップ | はい、長旅でしたが順調でした。昨夜着きました。 |
| 相手 | ดีเลยครับ ดีใจมากที่ได้เจอตัวจริงสักทีครับ | ディー ルーイ クラップ ディーチャイ マーク ティー ダイ ジューア トゥア ジン サック ティー クラップ | それは何よりです。ようやく直接お会いできてうれしいです。 |
| 自分 | เช่นกันครับ ขอบคุณที่สละเวลาช่วงที่ผมอยู่สั้นๆ ครับ | チェン ガン クラップ コープクン ティー サラ ウェーラー チュアン ティー ポム ユー サン サン クラップ | こちらこそ。短い滞在中にお時間をいただき感謝します。 |
| 相手 | ยินดีครับ งั้นเราเริ่มตามวาระกันเลยไหมครับ | インディー クラップ ンガン ラオ ルーム ターム ワーラ ガン ルーイ マイ クラップ | もちろんです。では議題から始めましょうか。 |
| 自分 | ได้ครับ ผมเตรียมพรีเซนต์สั้นๆ มาอธิบายให้ฟังครับ | ダイ クラップ ポム トリアム プリーセン サン サン マー アティバーイ ハイ ファン クラップ | はい。ご説明用に短い資料を用意してきました。 |
「ดีใจที่ได้เจอตัวจริง(ディーチャイ ティー ダイ ジューア トゥア ジン)」は、メールや電話で接点があった相手への鉄板の挨拶です。スモールトークは長く続ける必要はなく、相手が「เริ่มกันเลยไหม(始めましょうか)」と促したら自然に本題へ移ります。
場面3|ビジネスディナーで会話する
会議のあと、取引先に会食へ招かれた場面です。料理への感想や相手への質問を交え、仕事一辺倒にならない会話を心がけます。
タイ料理は辛さの好みを聞かれることもあるので、自分の好みを伝えられると会話が広がります。
| 話者 | タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| 相手 | หวังว่าคุณจะชอบอาหารทะเลนะครับ ร้านนี้ขึ้นชื่อเรื่องนี้ครับ | ワン ワー クン ジャ チョープ アーハーン タレー ナ クラップ ラーン ニー クン チュー ルアン ニー クラップ | シーフードがお好きだといいのですが。ここは有名なんです。 |
| 自分 | ชอบมากครับ ขอบคุณที่เลือกร้านดีๆ แบบนี้ครับ | チョープ マーク クラップ コープクン ティー ルアク ラーン ディー ディー ベープ ニー クラップ | 大好きです。素敵なお店を選んでいただき感謝します。 |
| 相手 | ลองเมนูเด็ดประจำถิ่นดูสิครับ รับรองว่าอร่อย | ローン メーヌー デット プラジャム ティン ドゥー シ クラップ ラップローン ワー アロイ | 地元の名物料理をぜひ試してみてください。おいしいですよ。 |
| 自分 | งั้นผมเอาอันนั้นครับ อ้อ คุณทำงานที่บริษัทนี้มานานแค่ไหนแล้วครับ | ンガン ポム アオ アン ナン クラップ オー クン タムンガーン ティー ボリサット ニー マー ナーン ケー ナイ レオ クラップ | ではそれにします。ところで、御社にはどのくらいお勤めですか。 |
| 相手 | ประมาณสิบปีแล้วครับ ผมเริ่มจากฝ่ายขายครับ | プラマーン シップ ピー レオ クラップ ポム ルーム ジャーク ファーイ カーイ クラップ | もう10年ほどです。営業から始めました。 |
| 自分 | เก่งมากเลยครับ ผมอยากฟังเรื่องตลาดที่นี่เพิ่มเติมครับ | ケン マーク ルーイ クラップ ポム ヤーク ファン ルアン タラート ティーニー プームトゥーム クラップ | すごいですね。こちらの市場についてもっと伺いたいです。 |
| 相手 | ยินดีครับ กลับไปแล้วเราติดต่อกันต่อนะครับ | インディー クラップ クラップ パイ レオ ラオ ティットトー ガン トー ナ クラップ | 喜んで。ご帰国後も連絡を取り合いましょう。 |
| 自分 | แน่นอนครับ แล้วรอบหน้าผมขอเลี้ยงเองนะครับ | ネーノーン クラップ レオ ロープ ナー ポム コー リアン エーン ナ クラップ | ぜひ。それと、次は私に持たせてください。 |
相手の経歴を尋ねる「ทำงานที่นี่มานานแค่ไหน(タムンガーン ティーニー マー ナーン ケー ナイ)」は、会食の会話を広げる便利な質問です。「รอบหน้าผมขอเลี้ยงเอง(次は私がごちそうします)」のように支払いに軽く触れると、礼儀正しい印象を残せます。
出張の会話で押さえたい3つのコツ
3つの場面に共通する、出張ならではの会話の動き方を整理します。フレーズの暗記だけでなく、この型を意識すると会話が安定します。
| 話者 | タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| 受付で用件を即答 | ผมนัดกับคุณการ์เตอร์ไว้สิบโมงครับ | ポム ナット ガップ クン ガートゥー ワイ シップ モーン クラップ | 10時にカーターさんと約束しています。 |
| 初対面の挨拶を一言で | ดีใจที่ได้เจอตัวจริงสักทีครับ | ディーチャイ ティー ダイ ジューア トゥア ジン サック ティー クラップ | ようやく直接お会いできてうれしいです。 |
| スモールトークを切り上げる | เริ่มตามวาระกันเลยไหมครับ | ルーム ターム ワーラ ガン ルーイ マイ クラップ | 議題から始めましょうか。 |
| 会食で相手に関心を示す | ทำงานที่นี่มานานแค่ไหนแล้วครับ | タムンガーン ティーニー マー ナーン ケー ナイ レオ クラップ | こちらにはどのくらいお勤めですか。 |
| 支払いに軽く触れる | รอบหน้าผมขอเลี้ยงเองนะครับ | ロープ ナー ポム コー リアン エーン ナ クラップ | 次は私に持たせてください。 |
| 帰国後の継続を約束する | กลับไปแล้วเราติดต่อกันต่อนะครับ | クラップ パイ レオ ラオ ティットトー ガン トー ナ クラップ | 帰国後も連絡を取り合いましょう。 |
出張は短期決戦なので、温めと本題の切り替えを素早く行うと時間を有効に使えます。語尾のครับ/ค่ะを一貫して付けると、終始ていねいな印象を保てます。
オンラインで事前にアポを調整する一場面
渡航前に、Web会議で訪問日時をすり合わせる場面です。滞在期間を伝え、相手の都合に合わせて時間を決めていきます。
タイの取引先とはビデオ会議の前後にLINEで連絡することも多いので、口頭表現と合わせて覚えておくと便利です。
| 話者 | タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| 自分 | สัปดาห์หน้าผมจะไปที่เมืองคุณเพื่อทำงานครับ | サップダー ナー ポム ジャ パイ ティー ムアン クン プア タムンガーン クラップ | 来週、出張でそちらに伺います。 |
| 相手 | จังหวะดีเลยครับ อยากนัดเจอกันวันไหนดีครับ | ジャンワ ディー ルーイ クラップ ヤーク ナット ジューア ガン ワン ナイ ディー クラップ | ちょうどよいですね。いつお会いしましょう。 |
| 自分 | ผมว่างบ่ายวันอังคารหรือวันพุธครับ | ポム ワーン バーイ ワン アンカーン ルー ワン プット クラップ | 火曜か水曜の午後が空いています。 |
| 相手 | วันพุธบ่ายสองสะดวกครับ | ワン プット バーイ ソーン サドゥアク クラップ | 水曜の2時でしたら大丈夫です。 |
| 自分 | เยี่ยมเลยครับ ผมจะส่งวาระไปก่อนเดินทางครับ | イアム ルーイ クラップ ポム ジャ ソン ワーラ パイ ゴーン ドゥーンターン クラップ | 承知しました。出張前に議題をお送りします。 |
| 相手 | ดีครับ งั้นเจอกันสัปดาห์หน้านะครับ | ディー クラップ ンガン ジューア ガン サップダー ナー ナ クラップ | 了解です。来週お会いしましょう。 |
「สัปดาห์หน้าผมจะไปที่เมืองคุณ(来週そちらの街に行きます)」と切り出すと、訪問の意図がすぐ伝わります。候補日を2つ示してから相手に選んでもらうと、調整がスムーズに進みます。
よくある質問
Q. 出張のダイアログはどう練習すればいいですか?
A. 自分の役(訪問者)のセリフだけを音読して、口になじませるのがおすすめです。受付・会議・会食の流れを通しで練習すると、本番でも順番が崩れにくくなります。
タイ語は声調が重要なので、カタカナ読みだけでなく音声教材も併用すると安心です。
Q. 会議前のスモールトークは何を話せばいいですか?
A. フライトや到着のタイミングなど、移動にまつわる話題が無難です。「เที่ยวบินเป็นยังไงบ้างครับ(フライトはいかがでしたか)」と聞かれたら短く答え、相手が促したら本題に移ります。
タイの食事や天気の話題も会話を温めやすいテーマです。
Q. 会食で沈黙してしまったらどうすればいいですか?
A. 「ทำงานที่นี่มานานแค่ไหนแล้วครับ(こちらにはどのくらいお勤めですか)」のように相手の経歴を尋ねると会話が動きます。地元の市場やタイ料理への関心を示すのも、自然に話を広げる手です。
Q. 相手が女性の場合、語尾はどう変わりますか?
A. この記事の会話例は男性話者でครับを使っていますが、女性が話す場合はすべて「ค่ะ(カ)」に置き換えます。疑問文では「คะ(カ/上がり調子)」になる点にも注意しましょう。
受付スタッフの返答にค่ะ/คะが多いのはそのためです。
まとめ
タイ出張のタイ語会話は、フレーズ単体ではなく一連の会話の流れで覚えると本番で動けます。
- 受付では用件を即答し、会議冒頭は短い挨拶からスモールトークへ。
- 会食では相手に関心を示し、支払いや帰国後の継続にも軽く触れる。
- 渡航前のオンライン調整で日程と議題を固め、短い滞在を最大化する。
会話の型が身についたら、出張でよく出るタイ語の単語をまとめて押さえておくと、さらに言葉が出やすくなります。
関連記事:タイ語の海外出張で使えるフレーズ/タイ語の海外出張で使う単語
📘 タイ語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。





