タガログ語のビジネス買い物頻出単語|ギフト・免税のボキャブラリー

タガログ語

フィリピンへの出張や駐在に付随する買い物では、決まった単語が場面ごとに繰り返し出てきます。

逆に言えば、頻出語をテーマ別に押さえておけば、店員とのやり取りの大半は理解できます。タガログ語は英語からの借用語が多く、taglish(タグリッシュ)が標準なので、思ったより覚えやすいはずです。

この記事では、ビジネスの買い物でよく出る単語をテーマに分けて並べます。

  • 買い物の基本にまつわる語
  • ギフト・パサルボン(手土産)にまつわる語
  • サイズ・色・素材にまつわる語
  • 支払い・価格にまつわる語
  • 経費・レシート・請求にまつわる語
  • 免税・関税にまつわる語
  • 配送・返品交換にまつわる語

意味を覚えるだけでなく、どの場面で出るかを意識して読むと記憶に残ります。po(ポ)を添えれば、どの語も丁寧な響きになります。

買い物の基本にまつわる単語

まずは、店でのやり取り全般で出番の多い基本語です。

tindera(女性店員)や bilhin(買う)は、フィリピンの買い物で繰り返し登場する重要語です。

タガログ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
tindera ティンデラ 店員(女性)
bilhin ビルヒン 買う
may stock マイ ストック 在庫あり
ubos na ウボス ナ 売り切れ
branch ブランチ 支店・店舗
tindahan ティンダハン
mamili マミリ 買い物をする
maramihan マラミハン まとめて・大量に

ubos na(ウボス ナ=売り切れ)と言われても、ibang branch(他店)に在庫がある場合があります。maramihan(マラミハン=大量に)は備品をまとめ買いする場面で使う、ビジネスならではの語です。

ギフト・パサルボン(手土産)にまつわる単語

取引先や上司への贈り物を選ぶ場面の語です。

regalo(贈り物)と pasalubong(土産)はニュアンスが少し違うので、使い分けを意識します。

タガログ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
regalo レガロ 贈り物
pasalubong パサルボン (旅先からの)土産
i-gift wrap イギフトラップ 贈答用に包む
okasyon オカション (あらたまった)場・機会
tatanggap タタンガップ 受け取る人
pasasalamat パササラマット 感謝のしるし
presentable プレゼンタブル 見栄えがする
specialty スペシャルティ その土地の名産
indibidwal na balot インディビドゥアル ナ バロット 個包装の

pasalubong(パサルボン)は「旅先から持ち帰る土産」という温かいニュアンスで、フィリピンでとても大切にされる文化語です。pasasalamat(パササラマット=感謝)は「ささやかなお礼の品」という控えめな表現として、ビジネスの場で重宝します。

indibidwal na balot(個包装)は職場で配る菓子を選ぶ場面で、配る前提だと伝わります。balot は「包む・包み」を指す基本語です。

サイズ・色・素材にまつわる単語

衣類や革小物など、試して選ぶ品で出てくる語です。

kasya(サイズが合う)や kulay(色)は、店員とのやり取りで頻出します。

タガログ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
kasya カシャ (寸法が)合う
i-fit イフィット 試着する
fitting room フィッティング ルーム 試着室
kulay クライ
mas malaki マス マラキ ワンサイズ上
mas maliit マス マリイット ワンサイズ下
katad カタッド
tela テラ 布地・生地

mas malaki(マス マラキ=もっと大きい)と mas maliit(マス マリイット=もっと小さい)は試着後のやり取りで頻出で、これだけで寸法調整が伝わります。katad(カタッド)は革を指すタガログ語ですが、店では leather もそのまま通じます。

masikip(マシキップ=きつい)と maluwag(マルワグ=ゆるい)も、サイズ感を伝えるのに欠かせない対の語です。

支払い・価格にまつわる単語

会計の場面で出てくる、お金まわりの語です。

magkano(いくら)や presyo(価格)は、フィリピンの買い物で最頻出の語です。

タガログ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
magkano マグカノ いくら
presyo プレショ 価格
kasama ang VAT カサマ アン ヴァット 税込み
corporate card コーポレート カード 法人カード
service charge サービス チャージ 手数料
budget バジェット 予算
magbayad マグバヤッド 支払う
sukli スクリ つり銭

kasama ang VAT(カサマ アン ヴァット=VAT込み)を確認すると、表示価格に税が入っているかが分かります。フィリピンの付加価値税は VAT と呼ばれます。

sukli(スクリ=おつり)は現金払いのとき必ず出てくる語です。

corporate card(法人カード)は経費精算前提の支払いで使えるか、レジで確認しておきたい語です。GCash などの電子マネーも広く普及しています。

経費・レシート・請求にまつわる単語

経費で落とす買い物に欠かせない書類まわりの語です。

resibo(レシート)と invoice(請求書)は、経費精算の基本語です。

タガログ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
resibo レシボ レシート・領収書
official receipt オフィシャル レシート 正式な領収書(OR)
invoice インボイス 請求書
gastos ガストス 経費・出費
reimbursement リインバースメント 払い戻し・経費精算
patunay ng pagbili パトゥナイ ナン パグビリ 購入証明
VAT ヴァット 付加価値税
pangalan ng kompanya パンガラン ナン コンパニャ 会社名

フィリピンの経費精算では official receipt(OR)が正式な証憑として求められます。ただのレジ紙ではなく OR を頼むのがポイントです。

reimbursement(リインバースメント)は会社に立替分を返してもらう経費精算を指す、覚えておきたい語です。

patunay ng pagbili(パトゥナイ ナン パグビリ=購入証明)は返品や保証でも求められるので、resibo は捨てずに保管します。pangalan ng kompanya(会社名)は法人購入で必ず聞かれる項目です。

免税・関税にまつわる単語

海外での買い物で戻る金額や、持ち帰りに関わる語です。

tax-free(免税)と customs(税関)は、空港や指定店で出てくる語です。

タガログ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
tax-free タックスフリー 免税の
duty-free デューティーフリー 関税免除の
tax refund タックス リファンド 税の払い戻し
kwalipikado クワリピカド (対象として)資格がある
customs カスタムズ 税関
ideklara イデクララ (税関で)申告する
buwis ブウィス
nakasara ナカサラ 封がされた

kwalipikado(クワリピカド=対象資格がある)は Kasama po ba ito sa tax-free?(免税対象ですか)の代わりにも使えますが、レジでは tax-free という英語の方が早く通じます。buwis(ブウィス)は税全般を指すタガログ語です。

免税品は nakasara(ナカサラ=封をした)まま出国する決まりの国があるので、案内に従います。ideklara(イデクララ=申告する)は税関で持ち込み品を申告するときの語です。

配送・返品交換にまつわる単語

かさばる品の配送や、買った後の返品・交換に関わる語です。

delivery(配送)と palit(交換)は、買い物の最後に登場する語です。

タガログ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
delivery デリバリー 配送
international shipping インターナショナル シッピング 海外発送
i-return イリターン 返品する
palit パリット 交換(する)
refund リファンド 返金
warranty ワランティ 保証
depektibo デペクティボ 不良の・欠陥のある
tracking number トラッキング ナンバー 追跡番号

depektibo(デペクティボ=不良の)は不良品を指し、Depektibo po ito.(これは不良品です)の形で交換を頼めます。palit(パリット)は交換の基本語で、palitan(交換のやり取り)と合わせて覚えます。

tracking number(追跡番号)は海外発送の荷物を追うときに必須なので、注文後に控えておきます。フィリピンの配送業者には LBC や J&T があります。

覚えた語を会話につなぐコツ

単語を並べただけでは、本番で口から出てきません。

頻出語は、よく組む「型」とセットで覚えると定着します。文末に po を添えるのも忘れずに。

タガログ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Kailangan ko po ng official receipt. カイランガン コ ポ ナン オフィシャル レシート 正式な領収書が要ります。
Kasama po ba ito sa tax refund? カサマ ポ バ イト サ タックス リファンド これは免税の対象ですか?
May international shipping po ba kayo? マイ インターナショナル シッピング ポ バ カヨ 海外発送はしていますか?
Regalo po ito para sa client. レガロ ポ イト パラ サ クライアント 取引先への贈り物です。

Kailangan ko po ng …(カイランガン コ ポ ナン=〜が必要です)の型に名詞を入れるだけで、必要な物を丁寧に頼めます。そのまま口に出せる形で覚えるのがコツです。

また、似た意味の語は使い分けの軸を一緒に覚えておくと混乱しません。

タガログ語 読み方(カタカナ読み) 使い分けの軸
resibo / invoice レシボ / インボイス 前者はレシート、後者は会社宛ての請求書
i-return / palit イリターン / パリット 前者は返品、後者は別品との交換
tax-free / duty-free タックスフリー / デューティーフリー 前者は消費税免除、後者は関税免除
regalo / pasalubong レガロ / パサルボン 前者は一般の贈り物、後者は旅先からの土産

近い意味のペアでまとめると、店員の説明の方向もすばやくつかめます。regalo と pasalubong の違いを押さえておくと、土産選びの相談がスムーズです。

よくある質問

Q. ビジネスの買い物のタガログ語はどこから覚えればいい?

まずは resibo(レシート)・magkano(いくら)・may stock(在庫あり)など、会計と在庫まわりの語から始めます。

そのあとギフト・免税・配送とテーマを広げると、無理なく語彙が増えます。

Q. resibo と official receipt の違いは何ですか?

resibo は支払い後に受け取るレシート全般、official receipt(OR)は税務上も認められる正式な領収書です。

経費精算では official receipt を指定して頼むのが確実です。会社宛ての請求書が必要なら invoice を頼みます。

Q. tax-free と duty-free はどう違いますか?

tax-free は消費税(VAT)の免除、duty-free は関税の免除を指します。

空港の店は duty-free、街中の免税対応店は tax-free と覚えると整理できます。どちらも英語のまま店で通じます。

Q. 借用語が多いのに、なぜタガログ語を使う意味があるの?

budget や receipt は英語のままでも通じますが、po を一語添えるだけで丁寧さが大きく変わります。

magkano や salamat といった基本語を混ぜると、店員との距離が縮まり、サービスも丁寧になりやすいです。

まとめ

ビジネスの買い物のタガログ語は、テーマ別にまとめて覚えるのが近道です。

  • 基本・ギフト・サイズ・支払い・経費・免税・配送のテーマで語彙を整理する。
  • 単語は Kailangan ko po ng … のような型とセットで覚え、そのまま口に出せる形にする。
  • resibo と invoice、tax-free と duty-free、regalo と pasalubong など、紛らわしいペアは軸で押さえる。

語彙が増えたら、あとは実際の会話の流れで使ってみると一気に身につきます。

関連記事:ビジネスの買い物で使えるフレーズビジネスの買い物ダイアログ

タイトルとURLをコピーしました