中国語のクレーム対応ダイアログ|苦情対応の会話例

中国語

中国語のクレーム対応を、フレーズ単体ではなく「会話の流れ」で身につけたい方へ。

実際の対応は、相手の返事に合わせて言葉を選ぶ往復のやり取りです。

場面ごとの会話例を読むと、どの順番で何を言えばいいかが体に入ります。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 顧客とサポート担当のリアルな往復会話(電話・店頭・チャットの3場面)
  • 各セリフの裏にある「対応の狙い」と言葉選びの理由
  • 強い口調の相手をなだめながら解決へ運ぶ流れ

登場するのは、顧客(顾客)とサポート担当(客服)の2人です。

会話は短く区切ってあるので、声に出して練習する素材としても使えます。

場面1|届いた商品が違った(電話対応)

まずは、注文と違う商品が届いた顧客からの電話を想定します。

相手はやや苛立っていますが、担当者は受け止めから入ります。

中国語(簡体字) ピンイン 日本語訳
顾客:我订的是蓝色外套,结果寄来红色的,太离谱了。 Wǒ dìng de shì lánsè wàitào, jiéguǒ jì lái hóngsè de, tài lípǔ le. 青のジャケットを注文したのに赤が届いた。ひどいよ。
客服:寄错了真的非常抱歉,谢谢您告诉我们。 Jì cuò le zhēn de fēicháng bàoqiàn, xièxie nín gàosu wǒmen. 取り違えて申し訳ありません。お知らせ感謝します。
顾客:我周末之前必须拿到对的那件。 Wǒ zhōumò zhīqián bìxū nádào duì de nà jiàn. 週末までに正しいのが必要なんだ。
客服:没问题。方便提供一下您的订单号吗?我帮您查。 Méi wèntí. Fāngbiàn tígōng yíxià nín de dìngdānhào ma? Wǒ bāng nín chá. 承知しました。確認するので注文番号をいただけますか?

担当者は反論せず、まず謝罪と感謝で相手の温度を下げています。

「太离谱了」のような感情的な言葉には、内容ではなく感情に応えるのが定石です。

続いて、解決策を提示する後半です。

中国語(簡体字) ピンイン 日本語訳
客服:找到您的订单了。蓝色外套今天就用加急快递发出。 Zhǎodào nín de dìngdān le. Lánsè wàitào jīntiān jiù yòng jiājí kuàidì fāchū. 注文を確認しました。本日、青を速達で発送します。
顾客:那红色那件怎么办? Nà hóngsè nà jiàn zěnme bàn? 赤のほうはどうすればいい?
客服:先放您那儿就好,我们寄免费退货单给您,不着急。 Xiān fàng nín nàr jiù hǎo, wǒmen jì miǎnfèi tuìhuòdān gěi nín, bù zháojí. 今はお持ちのままで。無料の返送伝票をお送りします、急ぎません。
顾客:好,那就这样吧,谢谢。 Hǎo, nà jiù zhèyàng ba, xièxie. 分かった、それでいい。ありがとう。
客服:感谢您的耐心。请问还有别的需要帮忙吗? Gǎnxiè nín de nàixīn. Qǐngwèn hái yǒu bié de xūyào bāngmáng ma? お待たせしました。ほかにご用件はありますか?

返送を「急がなくていい」と伝えることで、相手の負担感を減らしています。

最後に「还有别的需要帮忙吗」と添えるのは、対応を一方的に切らないための配慮です。

場面2|料理に不備があった(店頭・対面)

次は、レストランで提供された料理に問題があった場面です。

対面では声のトーンと表情も大切ですが、まずは言葉の流れを見ます。

中国語(簡体字) ピンイン 日本語訳
顾客:不好意思,我这碗汤是凉的,我已经等了二十分钟。 Bù hǎoyìsi, wǒ zhè wǎn tāng shì liáng de, wǒ yǐjīng děng le èrshí fēnzhōng. すみません、スープが冷たいです。20分待ったのに。
客服:非常抱歉,这确实是我们的疏忽。 Fēicháng bàoqiàn, zhè quèshí shì wǒmen de shūhu. 大変申し訳ありません。確かに当方の不手際です。
顾客:我就想吃口热的。 Wǒ jiù xiǎng chī kǒu rè de. とにかく温かいものが食べたいんだ。
客服:当然,我马上为您重新上一碗热的。 Dāngrán, wǒ mǎshàng wèi nín chóngxīn shàng yì wǎn rè de. もちろんです。すぐに温かいものをお持ちします。

「这确实是我们的疏忽」は、非を認めつつ落ち着いて響く謝り方です。

相手の要望(温かいもの)をそのまま受けて、ズレなく応じています。

解決のあと、埋め合わせを添える後半です。

中国語(簡体字) ピンイン 日本語訳
客服:这是刚做好的汤,再次为让您久等说声抱歉。 Zhè shì gāng zuò hǎo de tāng, zàicì wèi ràng nín jiǔ děng shuō shēng bàoqiàn. できたてのスープです。お待たせして重ねてお詫びします。
顾客:谢谢,这次看起来不错。 Xièxie, zhè cì kàn qǐlái búcuò. ありがとう。今度は良さそうだ。
客服:作为补偿,今天的甜点我们请您。 Zuòwéi bǔcháng, jīntiān de tiándiǎn wǒmen qǐng nín. お詫びに、本日のデザートはサービスします。
顾客:哦,那太客气了,谢谢。 Ó, nà tài kèqi le, xièxie. それは親切に。ありがとう。

「我们请您」(こちら持ちです)は、ちょっとした埋め合わせを伝える定番の表現です。

小さなサービスを一つ添えると、悪い印象が良い記憶に上書きされやすくなります。

場面3|サブスクの請求トラブル(チャット対応)

最後は、解約したのに課金された顧客とのチャットでのやり取りです。

チャットは文字だけなので、共感の言葉を省略しないのがコツです。

中国語(簡体字) ピンイン 日本語訳
顾客:我上个月就取消了,结果又被扣费了,为什么? Wǒ shàng ge yuè jiù qǔxiāo le, jiéguǒ yòu bèi kòufèi le, wèishénme? 先月解約したのにまた請求された。なぜ?
客服:给您造成困扰非常抱歉,我马上为您核查。 Gěi nín zàochéng kùnrǎo fēicháng bàoqiàn, wǒ mǎshàng wèi nín héchá. ご迷惑をおかけし申し訳ありません。すぐに調べます。
顾客:需要的话,我有取消的邮件。 Xūyào de huà, wǒ yǒu qǔxiāo de yóujiàn. 必要なら解約のメールも持ってる。
客服:那太好了。能告诉我邮件上的日期吗? Nà tài hǎo le. Néng gàosu wǒ yóujiàn shàng de rìqī ma? 助かります。記載の日付を教えていただけますか?

「我马上为您核查」で、原因を決めつけずに調査の姿勢を見せています。

相手が証拠を出してきたら、否定せず「那太好了」と歓迎します。

原因を確認し、返金を案内する後半です。

中国語(簡体字) ピンイン 日本語訳
客服:您说得对,是我们这边的取消没有处理成功。 Nín shuō de duì, shì wǒmen zhèbiān de qǔxiāo méiyǒu chǔlǐ chénggōng. おっしゃる通りです。当方で解約処理が通っていませんでした。
顾客:那钱能退给我吗? Nà qián néng tuì gěi wǒ ma? じゃあ返金されるの?
客服:可以,我会为您全额退款,三到五个工作日内到账。 Kěyǐ, wǒ huì wèi nín quán’é tuìkuǎn, sān dào wǔ ge gōngzuòrì nèi dàozhàng. はい。全額返金し、3〜5営業日で反映されます。
客服:另外,我也确认了您的账户现在已经成功取消。 Lìngwài, wǒ yě quèrèn le nín de zhànghù xiànzài yǐjīng chénggōng qǔxiāo. あわせて、アカウントが解約済みであることも確認しました。
顾客:太好了,谢谢你帮我解决。 Tài hǎo le, xièxie nǐ bāng wǒ jiějué. よかった、解決してくれてありがとう。

非を認めるときの「您说得对」は、潔さが信頼につながる場面で効きます。

返金額・反映日数・再発防止の3点をまとめて伝え、不安を残さず締めています。

会話を成功させる5つのポイント

3つの場面に共通する、対応のコツを整理します。

細かいフレーズより、この骨組みを押さえるほうが応用が利きます。

ポイント 具体的な言動 狙い
感情を先に受ける 非常抱歉/谢谢您告诉我们 相手の怒りを鎮め、本題に入りやすくする
言い分を繰り返す 跟您确认一下……/您的意思是…… 聞いている姿勢と認識の一致を示す
選択肢を示す 退款还是更换,您希望哪种? 押しつけず、相手に主導権を渡す
期限を明言する 二十四小时内/周五前 あいまいさをなくし安心させる
前向きに締める 一定会做得更好/还有别的需要吗? 悪い印象を良い記憶に上書きする

この5つは、業種が変わっても使える共通の型です。

オンラインのチャットや口コミ対応の一場面

近年は店頭だけでなく、ネットの口コミやSNSで苦情が寄せられることも増えました。

公開の場では、見ている第三者も意識して落ち着いた言葉を選びます。

中国語(簡体字) ピンイン 日本語訳
客服:感谢您的反馈,给您带来不便我们很抱歉。 Gǎnxiè nín de fǎnkuì, gěi nín dàilái búbiàn wǒmen hěn bàoqiàn. ご指摘ありがとうございます。ご不便をおかけし申し訳ありません。
客服:方便的话,可以私信告诉我们订单号吗?我们尽快处理。 Fāngbiàn de huà, kěyǐ sīxìn gàosu wǒmen dìngdānhào ma? Wǒmen jǐnkuài chǔlǐ. よろしければDMで注文番号を教えていただけますか?早急に対応します。
顾客:好的,我私信发给你们。 Hǎo de, wǒ sīxìn fā gěi nǐmen. 分かりました、DMで送ります。
客服:谢谢您,我们会认真跟进,给您一个满意的答复。 Xièxie nín, wǒmen huì rènzhēn gēnjìn, gěi nín yí ge mǎnyì de dáfù. ありがとうございます。しっかり対応し、ご満足いただける回答をします。

公開コメントでは詳細を聞かず、「私信」(個別メッセージ)に誘導するのが安全です。

つまずきやすい一言と直し方

会話の途中で、つい出てしまう言い方があります。

悪気がなくても、相手には冷たく響くので言い換えを覚えておきます。

つい言いがち 言い換え 日本語訳
奇怪,平时都没问题的。 我来查一下是哪里出了问题。 どこに問題があったか調べさせてください。
您是不是操作错了? 我们一起把步骤过一遍吧。 一緒に手順を確認しましょう。
您只能等着。 我会尽快给您回复。 できるだけ早くご連絡します。
这个我帮不了。 我帮您转给能处理的同事。 対応できる者におつなぎします。

「您是不是操作错了」のように相手を疑う問いは、責めて聞こえやすいので避けます。

よくある質問

怒っている相手にまず何と言えばいい?

説明や反論より、謝罪と受け止めを先に置きます。

「非常抱歉,谢谢您告诉我们」で温度が下がります。

相手の言い分を繰り返すのはなぜ?

「聞いている」姿勢を示し、認識のズレをその場で防げるからです。

「跟您确认一下……」と要点を言い直すのが効果的です。

自社のミスだと分かったらどう言う?

潔く非を認めると信頼が回復します。

「您说得对,这是我们的失误,我们会改正」と続けます。

その場で解決できない会話の終え方は?

あいまいにせず、いつ連絡するか期限を伝えます。

「我明天之前给您回复」のように具体化します。

まとめ

クレーム対応の会話は、流れの型を知っているだけで落ち着いて運べます。

  • 最初は感情を受け、言い分を繰り返して認識を合わせる。
  • 解決は選択肢で示し、できないことは期限を切って約束する。
  • 非があれば潔く認め、前向きな一言で締める。

会話の中で出てくる単語に詰まらないよう、頻出ボキャブラリーもあわせて押さえておきます。

関連記事:中国語のクレーム対応フレーズ中国語のクレーム対応 頻出単語

📚 中国語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。中国語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました