中国語のサプライチェーンダイアログ|発注・納期調整の会話例

中国語

サプライヤーとの中国語の会話、いざ電話やオンライン会議になると言葉に詰まる。そんな悩みを持つ方へ。

会話は、一文ずつの暗記より「往復の流れ」をつかむと自然に口から出てきます。

この記事では、調達や物流の現場でよくある3つの場面を、バイヤーとサプライヤーの往復会話で紹介します。

  • 納期確認と前倒し交渉のやり取り
  • 在庫切れと代替案の調整
  • 納期遅延の連絡とリカバリーの相談

表内の「采」はバイヤー(発注側)、「供」はサプライヤー(供給側)の発言です。

場面1|納期を確認して前倒しを相談する

新規の発注で、希望納期に間に合うかを確認する場面です。

最短納期を聞いたうえで、急ぎの事情を伝えて相談します。

中国語 ピンイン 日本語訳
采:我们想订一千件,交货期是多久? Cǎi: Wǒmen xiǎng dìng yìqiān jiàn, jiāohuòqī shì duōjiǔ? 采:1,000個発注したいです。納期はどのくらいですか。
供:标准交货期是四周。 Gōng: Biāozhǔn jiāohuòqī shì sì zhōu. 供:標準納期は4週間です。
采:这对我们来说有点紧。 Cǎi: Zhè duì wǒmen láishuō yǒudiǎn jǐn. 采:こちらには少し厳しいです。
供:你们最晚什么时候要? Gōng: Nǐmen zuìwǎn shénme shíhou yào? 供:いつまでに必要ですか。
采:可以的话,第三周末之前。 Cǎi: Kěyǐ dehuà, dì sān zhōumò zhīqián. 采:できれば3週目の終わりまでに。
供:我跟生产部确认一下再回复你。 Gōng: Wǒ gēn shēngchǎnbù quèrèn yíxià zài huífù nǐ. 供:製造部に確認して折り返します。

「有点紧(少し厳しい)」とやわらかく伝えると、相手も調整の余地を探ってくれます。

続いて、前倒しの可否について返答が来た流れです。

中国語 ピンイン 日本語訳
供:我们可以先赶出一半,赶上你们的日期。 Gōng: Wǒmen kěyǐ xiān gǎn chū yíbàn, gǎnshàng nǐmen de rìqī. 供:半分なら前倒しでご希望日に間に合います。
采:那很好。剩下的下一周能发吗? Cǎi: Nà hěn hǎo. Shèngxià de xià yì zhōu néng fā ma? 采:助かります。残りは翌週に出せますか。
供:可以,我们分两批发货。 Gōng: Kěyǐ, wǒmen fēn liǎng pī fāhuò. 供:はい、2回に分けて出荷します。
采:好的,麻烦把日期用书面确认一下。 Cǎi: Hǎo de, máfan bǎ rìqī yòng shūmiàn quèrèn yíxià. 采:了解です。日付を書面で確認させてください。

分割出荷(分批发货)は、全量を待たずに必要分を先に受け取れる現実的な解決策です。

場面2|在庫切れで代替案を調整する

注文しようとした品物が在庫切れだった場面です。

入荷時期を確認し、代替品や一部出荷の可能性を探ります。

中国語 ピンイン 日本語訳
采:我想再订A-200,有现货吗? Cǎi: Wǒ xiǎng zài dìng A-200, yǒu xiànhuò ma? 采:A-200を再注文したいです。在庫はありますか。
供:不好意思,那款目前缺货。 Gōng: Bù hǎoyìsi, nà kuǎn mùqián quēhuò. 供:あいにくそのモデルは在庫切れです。
采:大概什么时候补货? Cǎi: Dàgài shénme shíhou bǔhuò? 采:いつ頃入荷予定ですか。
供:大约还要三周。 Gōng: Dàyuē hái yào sān zhōu. 供:3週間ほど先です。
采:太久了。有类似的型号有货吗? Cǎi: Tài jiǔ le. Yǒu lèisì de xínghào yǒu huò ma? 采:長すぎます。似たモデルで在庫はありますか。
供:A-210有现货,而且完全兼容。 Gōng: A-210 yǒu xiànhuò, érqiě wánquán jiānróng. 供:A-210なら在庫があり、完全互換です。

「完全兼容(完全互換)」かどうかは、代替品を受け入れる判断の決め手になります。

代替品の条件をすり合わせる続きの会話です。

中国語 ピンイン 日本語訳
采:价格跟A-200一样吗? Cǎi: Jiàgé gēn A-200 yíyàng ma? 采:価格はA-200と同じですか。
供:稍微高一点,不过这次可以按原价给你们。 Gōng: Shāowēi gāo yìdiǎn, búguò zhè cì kěyǐ àn yuánjià gěi nǐmen. 供:少し高いですが、今回は旧価格に合わせます。
采:那就要A-210吧。 Cǎi: Nà jiù yào A-210 ba. 采:ではA-210でお願いします。
供:我更新一下采购订单再发给你。 Gōng: Wǒ gēngxīn yíxià cǎigòu dìngdān zài fā gěi nǐ. 供:発注書を更新して送ります。

価格を「按原价(旧価格に合わせる)」という申し出は、急な変更で相手に譲ってもらう際の好条件です。

場面3|納期遅延を伝えてリカバリーを相談する

今度はサプライヤー側から、遅延を切り出す場面です。

原因と新しい見通しを早めに共有し、影響を最小化します。

中国語 ピンイン 日本語訳
供:我打来是想说你们的订单,出现了延误。 Gōng: Wǒ dǎlái shì xiǎng shuō nǐmen de dìngdān, chūxiàn le yánwù. 供:ご注文の件でお電話です。遅れが出ました。
采:发生什么事了? Cǎi: Fāshēng shénme shì le? 采:何があったのですか。
供:一批关键原料卡在海关了。 Gōng: Yì pī guānjiàn yuánliào kǎ zài hǎiguān le. 供:主要部材の出荷が通関で止まっています。
采:大概会晚多久? Cǎi: Dàgài huì wǎn duōjiǔ? 采:どのくらいの遅れですか。
供:比原定日期晚一周左右。 Gōng: Bǐ yuándìng rìqī wǎn yì zhōu zuǒyòu. 供:当初予定から1週間ほどです。
采:这个延误会影响我们的生产线。 Cǎi: Zhège yánwù huì yǐngxiǎng wǒmen de shēngchǎnxiàn. 采:その遅れは当社の生産ラインに響きます。

「大概会晚多久?」は、遅延の規模を率直に尋ねる便利な一言です。

影響を伝えたうえで、現実的な落としどころを探る続きです。

中国語 ピンイン 日本語訳
采:现在做好的部分能先发吗? Cǎi: Xiànzài zuòhǎo de bùfen néng xiān fā ma? 采:今できている分だけでも出荷できますか。
供:可以,六成可以马上发。 Gōng: Kěyǐ, liù chéng kěyǐ mǎshàng fā. 供:はい、6割はすぐ出せます。
采:那就发吧,剩下的走空运省点时间。 Cǎi: Nà jiù fā ba, shèngxià de zǒu kōngyùn shěng diǎn shíjiān. 采:そうしてください。残りは航空便で時間短縮を。
供:明白,多出来的运费我们承担。 Gōng: Míngbai, duō chūlái de yùnfèi wǒmen chéngdān. 供:承知しました。追加の送料は当社負担で。
采:太感谢了,我们保持联系。 Cǎi: Tài gǎnxiè le, wǒmen bǎochí liánxì. 采:助かります。引き続き情報共有しましょう。

遅延の責任があるとき、追加送料を負担する申し出は誠意を示す対応として効果的です。

会話で使える便利なつなぎ表現

会話の往復をなめらかにするには、短いつなぎ表現が役立ちます。

場面1から3でも使われた、汎用性の高いフレーズをまとめます。

中国語 ピンイン 日本語訳
我确认一下再回复你。 Wǒ quèrèn yíxià zài huífù nǐ. 確認して折り返します。
这样对我们没问题。 Zhèyàng duì wǒmen méi wèntí. それで大丈夫です。
你们最晚什么时候要? Nǐmen zuìwǎn shénme shíhou yào? いつまでに必要ですか。
我们保持联系。 Wǒmen bǎochí liánxì. 引き続き情報共有しましょう。
麻烦用书面确认一下。 Máfan yòng shūmiàn quèrèn yíxià. その内容を書面で確認させてください。

口頭で決めたことは「用书面确认(書面で確認)」と一言添えて残すと、後の食い違いを防げます。

オンライン会議でのやり取り

最近は電話より、オンライン会議で打ち合わせをすることも増えています。

音声や画面の確認を一言挟むと、進行がスムーズになります。

中国語 ピンイン 日本語訳
采:能看到我共享的屏幕吗? Cǎi: Néng kàndào wǒ gòngxiǎng de píngmù ma? 采:共有した画面は見えていますか。
供:能看到,请继续。 Gōng: Néng kàndào, qǐng jìxù. 供:見えています。続けてください。
采:这几点我会后整理成邮件发给你。 Cǎi: Zhè jǐ diǎn wǒ huì hòu zhěnglǐ chéng yóujiàn fā gěi nǐ. 采:この点は会議後にメールにまとめて送ります。
供:好,收到后我尽快确认。 Gōng: Hǎo, shōudào hòu wǒ jǐnkuài quèrèn. 供:はい、受け取り次第すぐ確認します。

決定事項は会議後にメールへ落とし込むと、口頭のやり取りが記録として残ります。

会話を組み立てるコツ

3つの場面に共通するのは、確認・提案・合意の流れです。

いきなり結論を急がず、状況を確かめてから次へ進めます。

ステップ 使うフレーズの例 狙い
状況を確認する 交货期是多久?/有现货吗? 事実を把握して判断材料を集める
事情を伝える 这有点紧。/会影响我们的生产线。 こちらの制約を相手に共有する
代替案を出す 能先发一部分吗? 現実的な落としどころを探る
合意を残す 麻烦用书面确认。 認識のズレを防ぐ

この4ステップを意識すると、どの場面でも会話の軸がぶれません。

よくある質問

納期が厳しいときの切り出し方は?

「这对我们来说有点紧。」とやわらかく伝えます。

続けて希望日を示すと、相手も調整を検討してくれます。

在庫切れと言われたらどう返す?

「大概什么时候补货?」で入荷時期を確認し、長ければ「有类似的型号有货吗?」と代替を探ります。

遅延の規模を率直に聞くには?

「大概会晚多久?」が便利です。

遅延の長さをそのまま尋ねる、会話的な言い回しです。

口頭で決めた内容を確実にするには?

「麻烦用书面确认一下。」と一言添えます。

メールなどで書面に残し、認識のズレを防ぎます。

まとめ

サプライチェーンの中国語会話は、往復の流れをつかめば落ち着いて対応できます。

  • 納期交渉は「厳しい→希望日→分割出荷」で歩み寄る。
  • 在庫切れは入荷時期と代替品を確認し、価格条件もすり合わせる。
  • 遅延は原因と新しい見通しを共有し、部分出荷でリカバリーする。

あとは、調達や物流でよく出る単語とフレーズを押さえておくと、会話の往復がさらにスムーズになります。

📚 中国語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。中国語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました