中国語の電話は、相手の顔が見えないぶん難しく感じます。そんな不安を持つ方へ。
電話応対は、場面ごとのやり取りを会話の流れで覚えるのが近道です。
この記事で分かることは次の3つです。
- 取次・不在対応・伝言・折り返しの一連のやり取りを、会話形式で確認できる
- かける側・受ける側の両方の立場での自然な言い回し
- オンライン会議や留守番電話など、場面ごとの会話のコツ
登場するのは、取引先の王さん(王经理)と、受け手であるあなた(佐藤さん)のやり取りを想定しています。
場面1|電話を受けて取り次ぐ
まずは、かかってきた電話に出て担当者へ取り次ぐ場面です。
最初のひと言で会社名を伝えると、相手も用件を切り出しやすくなります。
| 中国語(簡体字) | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 佐藤:您好,这里是ABC贸易公司。 | Zuǒténg: Nín hǎo, zhèlǐ shì ABC màoyì gōngsī. | 佐藤:もしもし、ABC貿易でございます。 |
| 王:您好,我是XYZ公司的王明,请问佐藤先生在吗? | Wáng: Nín hǎo, wǒ shì XYZ gōngsī de Wáng Míng, qǐngwèn Zuǒténg xiānsheng zài ma? | 王:こんにちは、XYZ社の王明です。佐藤さんはいらっしゃいますか? |
| 佐藤:请问是关于哪方面的事? | Zuǒténg: Qǐngwèn shì guānyú nǎ fāngmiàn de shì? | 佐藤:どのようなご用件でしょうか? |
| 王:是关于下周交货时间的事。 | Wáng: Shì guānyú xià zhōu jiāohuò shíjiān de shì. | 王:来週の納品時期の件です。 |
| 佐藤:好的,我帮您转接,请别挂电话。 | Zuǒténg: Hǎo de, wǒ bāng nín zhuǎnjiē, qǐng bié guà diànhuà. | 佐藤:承知しました、おつなぎします。切らずにお待ちください。 |
「转接」は「電話をつなぐ」という定番表現です。
用件を先に確認しておくと、取り次がれた担当者がスムーズに対応できます。
場面2|担当者が不在のとき
次は、名指しされた担当者が席を外している場面です。
不在の事実だけでなく、戻る目安を添えると相手は次の行動を決めやすくなります。
| 中国語(簡体字) | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 佐藤:不好意思,佐藤现在不在座位上。 | Zuǒténg: Bù hǎoyìsi, Zuǒténg xiànzài bú zài zuòwèi shàng. | 佐藤:申し訳ありません、佐藤はただ今席を外しております。 |
| 王:这样啊,请问他什么时候回来? | Wáng: Zhèyàng a, qǐngwèn tā shénme shíhòu huílái? | 王:そうですか、いつ頃お戻りになりますか? |
| 佐藤:大概一个小时后回来。 | Zuǒténg: Dàgài yí ge xiǎoshí hòu huílái. | 佐藤:1時間ほどで戻る予定です。 |
| 王:好的,那他下午方便接电话吗? | Wáng: Hǎo de, nà tā xiàwǔ fāngbiàn jiē diànhuà ma? | 王:わかりました。午後は電話に出られそうですか? |
| 佐藤:两点以后应该可以。 | Zuǒténg: Liǎng diǎn yǐhòu yīnggāi kěyǐ. | 佐藤:2時以降なら大丈夫だと思います。 |
「不在座位上」は「席にいない」という柔らかい言い方です。
「在开会」(会議中)や「出差了」(出張中)も、場面に応じて使い分けます。
場面3|伝言を預かる
担当者が戻るまで待てない相手から、伝言を預かる場面です。
名前や番号は、こちらから復唱して取り違いを防ぎます。
| 中国語(簡体字) | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 佐藤:需要我帮您留言吗? | Zuǒténg: Xūyào wǒ bāng nín liúyán ma? | 佐藤:ご伝言を承りましょうか? |
| 王:好的,麻烦您告诉他,发货会晚两天。 | Wáng: Hǎo de, máfan nín gàosù tā, fāhuò huì wǎn liǎng tiān. | 王:はい、出荷が2日遅れるとお伝えください。 |
| 佐藤:好的,发货晚两天,对吧?还有别的事吗? | Zuǒténg: Hǎo de, fāhuò wǎn liǎng tiān, duì ba? Háiyǒu bié de shì ma? | 佐藤:承知しました、出荷が2日遅れ、ですね。他にございますか? |
| 王:没有了,我姓王,王明的王。 | Wáng: Méiyǒu le, wǒ xìng Wáng, Wáng Míng de Wáng. | 王:以上です。王、王明の王です。 |
| 佐藤:好的,王先生,我一定转达。 | Zuǒténg: Hǎo de, Wáng xiānsheng, wǒ yídìng zhuǎndá. | 佐藤:承知しました、王さん。必ずお伝えします。 |
「留言」は伝言を残す、「转达」は受けた伝言を取り次ぐ動作です。
名前を確認するときは「您姓什么?」や「怎么写?」と尋ねると、聞き間違いを防げます。
場面4|折り返しの約束をする
担当者から後でかけ直してもらう約束をする場面です。
都合の良い時間と番号を確認しておくと、折り返しが一度で済みます。
| 中国語(簡体字) | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 王:能请他给我回个电话吗? | Wáng: Néng qǐng tā gěi wǒ huí ge diànhuà ma? | 王:折り返しお電話いただけますか? |
| 佐藤:当然可以,请问您的电话是? | Zuǒténg: Dāngrán kěyǐ, qǐngwèn nín de diànhuà shì? | 佐藤:もちろんです。ご連絡先を教えていただけますか? |
| 王:是139-1234-5678。 | Wáng: Shì yāo sān jiǔ, yāo èr sān sì, wǔ liù qī bā. | 王:139-1234-5678です。 |
| 佐藤:139-1234-5678,对吧?您几点方便? | Zuǒténg: Yāo sān jiǔ, yāo èr sān sì, wǔ liù qī bā, duì ba? Nín jǐ diǎn fāngbiàn? | 佐藤:139-1234-5678ですね。何時頃がご都合よろしいですか? |
| 王:五点之前都可以。 | Wáng: Wǔ diǎn zhīqián dōu kěyǐ. | 王:5時より前ならいつでも大丈夫です。 |
電話番号の「1」は、聞き間違いを防ぐため「yāo」と読むのが中国語の習慣です。
番号は区切って復唱すると、聞き間違いをほぼ防げます。
会話のコツ
電話では、相手の話を受けたら短くあいづちを返すと、間が持ちます。
「好的」「明白了」「我知道了」は、理解を示す便利なあいづちです。
大事な数字や日時は、必ず自分の口で復唱して確認します。
復唱のときは「我重复一下」と前置きすると、相手も内容を確かめやすくなります。
言葉に詰まったら「请稍等」とひと言添えて、落ち着いて続ければ問題ありません。
場面5|オンライン会議での電話
続いて、ビデオ会議や通話アプリでやり取りする場面です。
音声が途切れやすいので、要点は短く区切って話します。
| 中国語(簡体字) | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 佐藤:您能听到我的声音吗? | Zuǒténg: Nín néng tīng dào wǒ de shēngyīn ma? | 佐藤:私の声は聞こえますか? |
| 王:能听到,不过有点卡。 | Wáng: Néng tīng dào, búguò yǒudiǎn kǎ. | 王:聞こえますが、少し途切れます。 |
| 佐藤:那我把资料发到聊天框里。 | Zuǒténg: Nà wǒ bǎ zīliào fā dào liáotiān kuàng lǐ. | 佐藤:では資料をチャット欄に送ります。 |
| 王:好的,我这边看一下。 | Wáng: Hǎo de, wǒ zhèbiān kàn yíxià. | 王:はい、こちらで確認します。 |
| 佐藤:您先静音吧,那边有点吵。 | Zuǒténg: Nín xiān jìngyīn ba, nàbiān yǒudiǎn chǎo. | 佐藤:いったんミュートにしてください、少し雑音があります。 |
「卡」は「途切れる・固まる」を表し、通話アプリで頻出する言い方です。
「静音」は「ミュート」のことで、雑音が入るときに使います。
場面6|留守番電話に伝言を残す
相手が出ず、留守番電話につながったときに伝言を残す場面です。
名前・会社・用件・連絡先の順で短く残すのが基本です。
| 中国語(簡体字) | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 您好,我是ABC公司的佐藤。 | Nín hǎo, wǒ shì ABC gōngsī de Zuǒténg. | もしもし、ABC社の佐藤です。 |
| 我打电话是想确认一下明天的会议。 | Wǒ dǎ diànhuà shì xiǎng quèrèn yíxià míngtiān de huìyì. | 明日の会議の件で確認したくお電話しました。 |
| 您方便的时候,请回我电话。 | Nín fāngbiàn de shíhòu, qǐng huí wǒ diànhuà. | お手すきの際に折り返しいただけますか。 |
| 我的电话是080-1234-5678,谢谢。 | Wǒ de diànhuà shì líng bā líng, yāo èr sān sì, wǔ liù qī bā, xièxie. | 番号は080-1234-5678です。よろしくお願いします。 |
「您方便的时候」は「ご都合のつくときに」という、押しつけない言い方です。
留守電は一方通行なので、要点を絞って残すと相手が折り返しやすくなります。
よくある質問
電話で「もしもし」は中国語で何と言いますか?
電話に出るときは「喂(wèi)」、ビジネスでは丁寧に「您好」を使います。
会社名を続けて「您好,这里是〜」と名乗るのが定番です。
電話番号の「1」を「yāo」と読むのはなぜですか?
「一(yī)」は「七(qī)」と音が紛らわしいため、番号では「yāo」と読みます。
聞き間違いを防ぐための中国語の習慣です。
取り次ぎの「少々お待ちください」は何と言いますか?
「请稍等」や「请稍等一下」が定番です。
つなぐときは「我帮您转接」を続けます。
伝言の「留言」と「转达」の違いは?
「留言」は伝言を残す側、「转达」は受けた伝言を本人へ取り次ぐ側が使います。
受け手は「需要我帮您留言吗?」と尋ねます。
まとめ
電話応対は、場面ごとの流れを会話で覚えておくと本番でも慌てません。
- 取次は用件を確認してから「我帮您转接」でつなぐ。
- 伝言は復唱して、名前と番号を取り違えない。
- 聞き取れないときは遠慮せず聞き返し、最後に復唱して確認する。
あとは、電話でよく出る単語をまとめて覚えておくと、とっさのやり取りでも言葉に詰まりにくくなります。
関連記事:中国語の電話応対 頻出単語/中国語の電話応対フレーズ
📚 中国語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。中国語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


