中国語の財務計画頻出単語|予算・コストのボキャブラリー

中国語

中国語の財務資料を前にして、単語の意味が取れずに固まってしまう。そんな悩みを持つ方へ。

財務の中国語は、頻出単語をまとめて押さえるだけで読みやすさが大きく変わります。

この記事では、会計・予算で繰り返し出てくる単語をサブテーマ別に整理しました。

  • 予算策定・コスト管理・予実差異の基本語
  • キャッシュフロー・損益・財務諸表に関する語
  • 投資判断・承認プロセスで使う語

各表は、左から中国語・ピンイン・日本語訳の順です。

予算・予測の基本単語

まずは予算会議の土台になる単語からです。

「予算」「予測」「実績」の3語は、財務の会話の中心になります。

中国語 ピンイン 日本語訳
预算 yùsuàn 予算
预测 yùcè 予測・見通し
实际数据 shíjì shùjù 実績値
估算 gūsuàn 見積り・概算
分配 fēnpèi 配分
财政年度 cáizhèng niándù 会計年度
季度 jìdù 四半期
基准 jīzhǔn 基準値
前提 qiántí 前提・想定
预估 yùgū 予測・見込み

「预测(yùcè)」と「预估(yùgū)」はどちらも予測ですが、预估は手元の数字からの見積りに近いニュアンスです。

「基准(jīzhǔn、基準値)」は、増減を測るときの出発点となる数字を指します。

「财政年度(cáizhèng niándù、会計年度)」は企業ごとに開始月が異なります。

4月始まりなら、2026年4月からの1年を指す、というように扱われます。

会話では「会計年度」を省いて「财年(cáinián)」と短く言うこともよくあります。

コスト・経費の単語

コスト管理では、費用の種類を表す単語が欠かせません。

固定費と変動費の区別は、中国語でも頻繁に問われます。

中国語 ピンイン 日本語訳
成本 chéngběn 原価・コスト
费用 fèiyòng 経費・費用
固定成本 gùdìng chéngběn 固定費
变动成本 biàndòng chéngběn 変動費
间接费用 jiànjiē fèiyòng 間接費
经常性费用 jīngchángxìng fèiyòng 継続的な費用
一次性支出 yí cì xìng zhīchū 一度きりの支出
降低成本 jiàngdī chéngběn コスト削減
支出 zhīchū 支出
节省 jiéshěng 節約・節約額

「间接费用(jiànjiē fèiyòng、間接費)」は家賃や光熱費など、特定の製品に紐づかない費用を指します。

「固定成本(gùdìng chéngběn)」は売上が増減しても変わらない費用です。

一方「变动成本(biàndòng chéngběn)」は生産量に応じて増減するので、両者の区別はコスト分析の出発点になります。

「一次性支出(yí cì xìng zhīchū、一度きりの支出)」と「经常性费用(jīngchángxìng fèiyòng、継続的な費用)」も、費用の性質を見分けるうえで欠かせない対比です。

予実差異の単語

予実レビューで差異を語るときの単語です。

差の方向と評価を表す語をセットで覚えると、報告がスムーズになります。

中国語 ピンイン 日本語訳
差异 chāyì 差異(予算と実績の差)
超出预算 chāochū yùsuàn 予算超過
低于预算 dīyú yùsuàn 予算未満
有利差异 yǒulì chāyì 有利差異
不利差异 búlì chāyì 不利差異
不一致 bù yízhì 食い違い・不一致
缺口 quēkǒu 不足・未達分
结余 jiéyú 余剰・残額
明细项目 míngxì xiàngmù 項目・費目
核对 héduì 突き合わせる・照合する

「核对(héduì、照合する)」は、帳簿と実際の数字を突き合わせる作業で必ず使われます。

「缺口(quēkǒu、不足)」と「结余(jiéyú、余剰)」は対になる単語です。

目標に届かなければ缺口、上回れば结余と、結果を一言で表せます。

キャッシュフロー・資金の単語

資金繰りに関する単語は、利益とは別の概念として押さえます。

黒字でも資金が不足する状況を理解するうえで欠かせません。

中国語 ピンイン 日本語訳
现金流 xiànjīnliú 資金繰り・現金収支
流动性 liúdòngxìng 流動性(資金の余裕)
营运资金 yíngyùn zījīn 運転資金
流入 liúrù 収入・流入
流出 liúchū 支出・流出
储备金 chǔbèijīn 準備金・積立
应收账款 yìngshōu zhàngkuǎn 売掛金
应付账款 yìngfù zhàngkuǎn 買掛金
资金消耗速度 zījīn xiāohào sùdù 資金燃焼率
资金可用期 zījīn kěyòngqī 資金が尽きるまでの期間

「资金消耗速度(zījīn xiāohào sùdù、資金燃焼率)」はスタートアップ財務でよく使われ、毎月どれだけ資金が減るかを表します。

「应收账款(yìngshōu zhàngkuǎn、売掛金)」と「应付账款(yìngfù zhàngkuǎn、買掛金)」は方向が逆です。

受け取る予定のお金が应收账款、支払う予定のお金が应付账款と覚えると混同しません。

損益・財務諸表の単語

損益や財務諸表に関する単語は、決算の理解に直結します。

利益の段階を表す語を区別できると、数字の読み方が深まります。

中国語 ピンイン 日本語訳
营收 yíngshōu 収益・売上高
利润 lìrùn 利益
亏损 kuīsǔn 損失・赤字
毛利率 máolìlǜ 粗利率
净利润 jìng lìrùn 純利益
盈利 yínglì 黒字・利益を出すこと
收支平衡 shōuzhī pínghéng 損益分岐
资产负债表 zīchǎn fùzhàibiǎo 貸借対照表
损益表 sǔnyìbiǎo 損益計算書
折旧 zhéjiù 減価償却

「净利润(jìng lìrùn、純利益)」は、すべての費用と税金を引いた後に残る最終的な利益を指します。

「营收(yíngshōu)」は売上高、つまり入ってくる総額です。

营收から費用を引いていき、最後に残るのが净利润という対比になります。

投資・承認プロセスの単語

投資判断と予算承認の場面で使う単語です。

リターンや回収を表す語は、提案の説得力を左右します。

中国語 ピンイン 日本語訳
投资 tóuzī 投資
投资回报率 tóuzī huíbàolǜ 投資利益率(ROI)
回收期 huíshōuqī 回収期間
设备投资 shèbèi tóuzī 設備投資
资金 zījīn 資金・予算
批准 pīzhǔn 承認
审批 shěnpī 審査・承認
预备金 yùbèijīn 予備費
盈亏平衡点 yíngkuī pínghéngdiǎn 損益分岐点
盈利能力 yínglì nénglì 収益性

「预备金(yùbèijīn、予備費)」は、想定外の支出に備えて予算に組み込む余裕分を指します。

「投资回报率(tóuzī huíbàolǜ、ROI)」と「回收期(huíshōuqī、回収期間)」は、投資の良し悪しを語るときにセットで登場します。

「批准(pīzhǔn)」が結果としての承認、「审批(shěnpī)」は審査して承認に至るプロセス全体を表します。

税務・銀行・資金調達の単語

財務の話題は、税金や借入の単語も避けて通れません。

資金をどう集めるかを表す語を押さえると、経営の議論が読みやすくなります。

中国語 ピンイン 日本語訳
shuì 税金
税前 shuìqián 税引き前の
税后 shuìhòu 税引き後の
扣除 kòuchú 控除
贷款 dàikuǎn 融資・借入
利率 lìlǜ 金利
负债 fùzhài 負債・借金
股本 gǔběn 自己資本・株主資本
分期付款 fēnqī fùkuǎn 分割払い
授信额度 shòuxìn édù 融資枠

「负债(fùzhài、負債)」と「股本(gǔběn、自己資本)」は、資金の調達手段を二分する重要な対比です。

借入で集めれば负债、株式で集めれば股本と区別されます。

会計でよく出る動詞・形容詞

名詞だけでなく、財務の文章でよく使う動詞や形容詞も押さえておきます。

これらが読めると、レポートの主張がつかみやすくなります。

中国語 ピンイン 日本語訳
分配 fēnpèi 配分する
预测 yùcè 予測する
超出 chāochū 上回る・超える
抵消 dǐxiāo 相殺する
摊销 tānxiāo 分割償却する
盈利的 yínglì de 黒字の・採算が取れる
划算 huásuàn 費用対効果が高い
紧张 jǐnzhāng (資金が)厳しい
削减 xuējiǎn 削減する
拆开 chāikāi 内訳に分ける
上调 shàngtiáo 引き上げる
下调 xiàtiáo 引き下げる

「抵消(dǐxiāo、相殺する)」は、ある費用を別の収益で埋め合わせる場面でよく使われます。

「拆开(chāikāi)」は数字を内訳に分けるという意味で、会議の質問でも頻出します。

「这部分能拆开讲一下吗?」のように使うと、詳細な説明を引き出せます。

よくある質問

「実績値」は中国語で何と言いますか?

予測(预测)に対する「実績値」は「实际数据(shíjì shùjù)」と言います。

予実レビューでは「预算・预测・实际数据」の3つをよく比較します。

营收と利润の違いは?

「营收(yíngshōu)」は売上高(入ってくる総額)、「利润(lìrùn)」はそこから費用を引いた利益です。

最終的な利益は「净利润(jìng lìrùn)」と呼ばれます。

设备投资(CapEx)とは?

「设备投资(shèbèi tóuzī)」は設備や機器など、長期的に使う資産への投資を指します。

日常の経費とは区別して扱われます。

资金消耗速度(バーンレート)はどんなときに使いますか?

主にスタートアップで、毎月どれだけ資金が減るかを表すときに使います。

残り資金が尽きるまでの期間は「资金可用期(zījīn kěyòngqī)」と呼びます。

负债と股本の違いは?

「负债(fùzhài)」は借入による資金調達、「股本(gǔběn)」は株式による資金調達を指します。

负债は返済義務がありますが、股本は返済不要な代わりに持分を渡します。

まとめ

財務の中国語は、サブテーマ別に単語を整理すると一気に読みやすくなります。

  • 予算・予測・実績(预算/预测/实际数据)の3語を起点にする。
  • 差異は差异、方向は超出/低于预算で押さえる。
  • 投資判断は投资回报率と回收期をセットで覚える。

単語が頭に入ったら、実際の会議で使うフレーズや会話の流れと結びつけて定着させましょう。

関連記事:中国語の会議で使えるフレーズ中国語の交渉フレーズ

📚 中国語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。中国語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました