M&A(合併・買収)の中国語資料を読むと、見慣れない専門用語が次々に出てきて手が止まる方は多いものです。
M&Aの単語は、ディールの流れに沿ってカテゴリ別に覚えると、頭に定着しやすくなります。
この記事で分かることは次の3つです。
- ディール構造・バリュエーション・財務・デューデリ・契約・統合の頻出単語
- 各単語のピンイン(声調符号付き)と、実務で使う日本語訳
- 日本語の漢字と形が違う中国語ならではの言い回し
説明はすべて日本語で、中国語にはピンイン(声調符号付き)と日本語訳を添えています。
ディールの全体像に関する単語
まずは、案件の枠組みを表す基本語から押さえます。
合併と買収の違い、買い手と売り手の呼び方を確認します。
| 中国語(簡体字) | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 合并 | hébìng | 合併 |
| 收购 | shōugòu | 買収 |
| 收购方 | shōugòu fāng | 買い手・買収企業 |
| 目标公司 | mùbiāo gōngsī | 買収対象企業 |
| 买方 | mǎifāng | 買い手側 |
| 卖方 | màifāng | 売り手側 |
| 协同效应 | xiétóng xiàoyìng | 相乗効果 |
「买方/卖方」は、自分がどちらの立場かを示すときに頻繁に使います。
「收购方(買い手)」に対して、買われる側は「目标公司」と呼ばれます。
日本語では合併と買収をまとめて「M&A」と言いますが、中国語では「并购(bìnggòu)」という一語が同じ役割を果たします。
まずこの7語を起点に、関連語を枝分かれで覚えると整理しやすくなります。
ディールの構造・形態の単語
買収にはいくつかの形があり、その違いを表す語があります。
株式取得か事業取得か、敵対的か友好的かを区別します。
| 中国語(簡体字) | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 股权收购 | gǔquán shōugòu | 株式譲渡(株式取得) |
| 资产收购 | zīchǎn shōugòu | 事業(資産)譲渡 |
| 恶意收购 | èyì shōugòu | 敵対的買収 |
| 杠杆收购 | gànggǎn shōugòu | 借入を活用した買収(LBO) |
| 管理层收购 | guǎnlǐ céng shōugòu | 経営陣による買収(MBO) |
| 要约收购 | yāoyuē shōugòu | 株式公開買付け(TOB) |
| 合资企业 | hézī qǐyè | 合弁事業 |
「杠杆收购」「管理层收购」「要约收购」は、ニュースでもよく見る代表的な形態です。
「杠杆(てこ)」という語が示すとおり、杠杆收购は借入を「てこ」に使う買収を意味します。
株式譲渡と事業譲渡は、税務や契約の扱いが大きく変わる重要な分かれ目です。
「恶意(敵対的)」と「善意(友好的)」は、対象企業の同意の有無で使い分けます。
バリュエーション(企業価値評価)の単語
企業価値の評価は、M&A交渉の中心となるテーマです。
倍率や割引手法など、評価の基本語を押さえます。
| 中国語(簡体字) | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 估值 | gūzhí | 企業価値評価 |
| 企业价值 | qǐyè jiàzhí | 事業価値(EV) |
| 倍数 | bèishù | 倍率 |
| 市盈率 | shìyínglǜ | 株価収益率(PER) |
| 现金流折现 | xiànjīnliú zhéxiàn | 割引キャッシュフロー法(DCF) |
| 溢价 | yìjià | 上乗せ価格・プレミアム |
| 商誉 | shāngyù | のれん |
「商誉(のれん)」は、買収価格が純資産を上回る差額を指す会計用語です。
日本語の「のれん」と字面はまったく違うので、漢字から推測せず単語として覚えるのが安全です。
倍率法とDCF法は、評価の代表的な二大アプローチとして対で覚えます。
「企业价值(事業価値)」は、株主価値に純有利子負債を加えた概念です。
財務・会計の単語
デューデリでは、対象企業の財務指標を読み解く力が問われます。
収益性や負債を表す基本的な財務語を確認します。
| 中国語(簡体字) | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 息税折旧摊销前利润 | xī shuì zhéjiù tānxiāo qián lìrùn | EBITDA(利払い・税・償却前利益) |
| 现金流 | xiànjīnliú | 現金収支・キャッシュフロー |
| 净负债 | jìng fùzhài | 純有利子負債 |
| 营运资金 | yíngyùn zījīn | 運転資本 |
| 表外负债 | biǎowài fùzhài | 簿外債務 |
| 经常性收入 | jīngchángxìng shōurù | 継続収益 |
| 负债 | fùzhài | 負債 |
「表外负债(簿外債務)」は、見えにくいリスクとしてDDで重点的に確認します。
「息税折旧摊销前利润」は長い表現ですが、息(利子)・税(税金)・折旧(減価償却)・摊销(無形資産の償却)と分解すると覚えやすくなります。
「经常性收入(継続収益)」が多い企業は、評価でプレミアムが付きやすい傾向があります。
「净负债(純有利子負債)」は、有利子負債から手元現金を差し引いた金額です。
「营运资金(運転資本)」の水準は、買収価格の調整項目になることがあります。
デューデリジェンスの単語
デューデリジェンス(買収監査)は、リスクを洗い出す調査工程です。
調査の場や懸念を表す言葉を覚えておきます。
| 中国語(簡体字) | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 尽职调查 | jìnzhí diàochá | 買収監査・デューデリジェンス |
| 数据室 | shùjùshì | 資料閲覧用の電子保管庫 |
| 隐患 | yǐnhuàn | 懸念材料・潜在リスク |
| 或有负债 | huòyǒu fùzhài | 偶発債務 |
| 客户集中度 | kèhù jízhōngdù | 顧客集中度 |
| 诉讼 | sùsòng | 訴訟 |
| 盈利质量 | yínglì zhìliàng | 収益の質 |
「或有负债(偶発債務)」は、訴訟など将来発生しうる債務を指します。
「隐患(潜在リスク)」は、英語のred flagに近い感覚で、表面化していない問題点を指す日常的な言葉です。
「数据室(データルーム)」は、近年ほとんどがオンラインの仮想空間で運用されます。
「盈利质量(収益の質)」は、利益が一過性か持続的かを見極める観点です。
契約・法務の単語
最終契約には、専門的な法務用語が数多く登場します。
契約書で頻出する条項名を押さえておきます。
| 中国語(簡体字) | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 意向书 | yìxiàngshū | 意向書(LOI) |
| 保密协议 | bǎomì xiéyì | 秘密保持契約(NDA) |
| 股权转让协议 | gǔquán zhuǎnràng xiéyì | 株式譲渡契約(SPA) |
| 陈述与保证 | chénshù yǔ bǎozhèng | 表明保証 |
| 赔偿 | péicháng | 補償 |
| 交割条件 | jiāogē tiáojiàn | クロージングの前提条件 |
| 具有法律约束力 | jùyǒu fǎlǜ yuēshùlì | 法的拘束力のある |
「陈述与保证(表明保証)」は、売り手が事実を保証する契約上の重要条項です。
意向书は交渉の入口、株权转让协议は最終契約というように、契約書類は段階ごとに名前が変わります。
「具有法律约束力」かどうかの区別は、その文書に拘束力があるかを左右する重要点です。
「赔偿(補償)」は、表明保証違反などで損害が出た際の埋め合わせを定めます。
支払い条件・ファイナンスの単語
対価の支払い方や資金調達にも、専門の言い方があります。
現金・株式・分割など、支払い形態を表す語を確認します。
| 中国語(簡体字) | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 对价 | duìjià | 対価 |
| 全现金交易 | quán xiànjīn jiāoyì | 全額現金の取引 |
| 换股 | huàngǔ | 株式交換 |
| 对赌协议 | duìdǔ xiéyì | 業績連動の追加対価(アーンアウト) |
| 第三方托管 | dìsānfāng tuōguǎn | 第三者預託(エスクロー) |
| 债务融资 | zhàiwù róngzī | 借入による資金調達 |
| 分手费 | fēnshǒu fèi | 破談手数料 |
「第三方托管(エスクロー)」は、対価の一部を第三者に預けて保証に充てる仕組みです。
「对价(対価)」は日常語の「考慮」とは別に、契約では金銭等の対価を指します。
「换股(株式交換)」は、現金を使わず自社株を対価に充てる買収手法を表します。
「分手费(破談手数料)」は、合意後に取引が不成立になった場合の違約金です。
「分手」は本来「別れる」という意味で、ディールが破談になる様子をやわらかく表した言い回しです。
統合(PMI)・関係者の単語
買収後の統合と、関与する専門家の呼び方も押さえておきます。
統合のテーマと、ディールを支えるプレイヤーを確認します。
| 中国語(簡体字) | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 并购后整合 | bìnggòu hòu zhěnghé | 買収後の統合(PMI) |
| 人才保留 | réncái bǎoliú | 人材の引き留め |
| 文化契合 | wénhuà qìhé | 企業文化の適合 |
| 成本协同 | chéngběn xiétóng | コスト面の相乗効果 |
| 财务顾问 | cáiwù gùwèn | 財務アドバイザー |
| 私募股权 | sīmù gǔquán | 未公開株投資(PE) |
| 监管批准 | jiānguǎn pīzhǔn | 当局の承認 |
「人才保留(人材の引き留め)」は、買収後の価値を守るPMIの核心テーマです。
「监管批准(当局承認)」は、大型案件でクロージングの前提条件となることが多い項目です。
「成本协同(コスト相乗効果)」は、重複機能の統廃合などで生む節減効果を指します。
「私募股权(PE)」は、未公開企業へ投資して価値を高める投資ファンドの総称です。
よくある質問
合并と收购の違いは?
合并は対等に近い「合併」、收购は一方が他方を取り込む「買収」を指します。
実務ではまとめて「并购(bìnggòu)」と呼ばれます。
意向书・尽职调查・并购后整合は日本語で何ですか?
意向书は意向表明書(LOI)、尽职调查は買収監査(DD)、并购后整合は買収後統合(PMI)にあたります。
息税折旧摊销前利润とは何ですか?
EBITDAの中国語表現で、利払い・税金・減価償却を差し引く前の利益です。
企業価値評価の倍率計算によく使われます。
对赌协议と第三方托管の違いは?
对赌协议は将来業績に連動した追加対価、第三方托管は対価の一部を第三者に預けて保証に充てる仕組みです。
まとめ
M&Aの単語は、ディールの流れに沿ってカテゴリ別に覚えると定着しやすくなります。
- 全体像(合并/收购/买方・卖方)から構造(杠杆收购/管理层收购/要约收购)へ広げる。
- 評価・財務・デューデリの語は、数字を読むときの土台になる。
- 契約・支払い・統合の語まで押さえると、ディール全工程に対応できる。
単語を覚えたら、実際のフレーズや会話例とあわせて使うと、本番でも自然に口から出てきます。
📚 中国語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。中国語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


