サプライヤーとのフランス語の会話、いざ電話やオンライン会議になると言葉に詰まる。そんな悩みを持つ方へ向けた記事です。
会話は、一文ずつの暗記より「往復の流れ」をつかむと自然に口から出てきます。
この記事では、調達や物流の現場でよくある3つの場面を、バイヤーとサプライヤーの往復会話で紹介します。
- 納期確認と前倒し交渉のやり取り
- 在庫切れと代替案の調整
- 納期遅延の連絡とリカバリーの相談
表では、発言者を「B=バイヤー(発注側)」「F=サプライヤー(fournisseur、供給側)」で示します。
場面1|納期を確認して前倒しを相談する
新規の発注で、希望納期に間に合うかを確認する場面です。
最短納期を聞いたうえで、急ぎの事情を伝えて相談します。
| 話者 | フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| B | Nous souhaitons commander 1 000 unites. Quel est le delai ? | ヌー スエトン コマンデ ミル ユニテ。ケル エ ル デレ | 1,000個発注したいです。リードタイムは? |
| F | Le delai standard est de quatre semaines. | ル デレ スタンダール エ ドゥ キャトル スメーヌ | 標準納期は4週間です。 |
| B | Cela risque d’etre un peu juste pour nous. | スラ リスク デートル アン プー ジュスト プール ヌー | こちらには少し厳しいかもしれません。 |
| F | Pour quand en avez-vous besoin ? | プール カン アン ナヴェ ヴー ブゾワン | いつまでに必要ですか? |
| B | Avant la fin de la troisieme semaine, si possible. | アヴァン ラ ファン ドゥ ラ トロワジエム スメーヌ、スィ ポスィブル | できれば3週目の終わりまでに。 |
| F | Je verifie avec la production et je reviens vers vous. | ジュ ヴェリフィ アヴェク ラ プロデュクスィヨン エ ジュ ルヴィヤン ヴェール ヴー | 製造部に確認して折り返します。 |
「un peu juste(少し厳しい)」とやわらかく伝えると、相手も調整の余地を探ってくれます。
続いて、前倒しの可否について返答が来た流れです。
| 話者 | フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| F | Nous pouvons accelerer la moitie de la commande pour votre date. | ヌー プヴォン アクセレレ ラ モワティエ ドゥ ラ コマンド プール ヴォートル ダット | 半分なら前倒しでご希望日に間に合います。 |
| B | Cela me convient. Pouvez-vous expedier le reste la semaine suivante ? | スラ ム コンヴィヤン。プヴェ ヴー エクスペディエ ル レスト ラ スメーヌ スュイヴァント | 助かります。残りは翌週に出せますか? |
| F | Oui, nous le diviserons en deux expeditions. | ウィ、ヌー ル ディヴィズロン アン ドゥー エクスペディスィヨン | はい、2回に分けて出荷します。 |
| B | Parfait. Merci de confirmer les dates par ecrit. | パルフェ。メルスィ ドゥ コンフィルメ レ ダット パール エクリ | 了解です。日付を書面で確認させてください。 |
分割出荷(livraison fractionnee)は、全量を待たずに必要分を先に受け取れる現実的な解決策です。
場面2|在庫切れで代替案を調整する
注文しようとした品物が在庫切れだった場面です。
入荷時期を確認し、代替品や一部出荷の可能性を探ります。
| 話者 | フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| B | Je souhaite recommander le modele A-200. Est-il en stock ? | ジュ スエト ルコマンデ ル モデル アー ドゥー サン。エ ティル アン ストック | A-200を再注文したいです。在庫はありますか? |
| F | Je crains que ce modele soit en rupture de stock. | ジュ クラン ク ス モデル ソワ アン リュプチュール ドゥ ストック | あいにくそのモデルは在庫切れです。 |
| B | Quand prevoyez-vous le reapprovisionnement ? | カン プレヴワイエ ヴー ル レアプロヴィズィヨヌマン | いつ頃入荷予定ですか? |
| F | Dans environ trois semaines. | ダン ザンヴィロン トロワ スメーヌ | 3週間ほど先です。 |
| B | C’est trop long. Avez-vous un modele similaire disponible ? | セ トロ ロン。アヴェ ヴー アン モデル スィミレール ディスポニブル | 長すぎます。似たモデルで在庫はありますか? |
| F | Le A-210 est en stock et entierement compatible. | ル アー ドゥー サン ディス エ タン ストック エ アンティエルマン コンパティブル | A-210なら在庫があり、完全互換です。 |
「entierement compatible(完全互換)」かどうかは、代替品を受け入れる判断の決め手になります。
代替品の条件をすり合わせる続きの会話です。
| 話者 | フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| B | Le prix est-il le meme que celui du A-200 ? | ル プリ エ ティル ル メーム ク スリュイ デュ アー ドゥー サン | 価格はA-200と同じですか? |
| F | Il est legerement plus eleve, mais je peux garder l’ancien prix pour cette commande. | イ レ レジェルマン プリュ エルヴェ、メ ジュ プー ギャルデ ランスィヤン プリ プール セット コマンド | 少し高いですが、今回は旧価格に合わせます。 |
| B | Alors prenons le A-210. | アロール プルノン ル アー ドゥー サン ディス | ではA-210でお願いします。 |
| F | Je mets a jour le bon de commande et je vous l’envoie. | ジュ メ ザ ジュール ル ボン ドゥ コマンド エ ジュ ヴー ランヴォワ | 発注書を更新して送ります。 |
価格を「garder l’ancien prix(旧価格に据え置く)」という申し出は、急な変更で相手に譲ってもらう際の好条件です。
場面3|納期遅延を伝えてリカバリーを相談する
今度はサプライヤー側から、遅延を切り出す場面です。
原因と新しい見通しを早めに共有し、影響を最小化します。
| 話者 | フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| F | Je vous appelle au sujet de votre commande. Nous avons un retard. | ジュ ヴー ザペル オ スュジェ ドゥ ヴォートル コマンド。ヌー ザヴォン アン ルタール | ご注文の件でお電話です。遅れが出ました。 |
| B | Que s’est-il passe ? | ク セ ティル パセ | 何があったのですか? |
| F | Une livraison de matiere cle a ete bloquee a la douane. | ユヌ リヴレゾン ドゥ マティエール クレ ア エテ ブロケ ア ラ ドゥアン | 主要部材の出荷が通関で止まっています。 |
| B | De combien de temps parle-t-on ? | ドゥ コンビヤン ドゥ タン パルル トン | どのくらいの遅れですか? |
| F | Environ une semaine apres la date initiale. | アンヴィロン ユヌ スメーヌ アプレ ラ ダット イニスィアル | 当初予定から1週間ほどです。 |
| B | Ce retard affecte notre ligne de production. | ス ルタール アフェクト ノートル リーニュ ドゥ プロデュクスィヨン | その遅れは当社の生産ラインに響きます。 |
「De combien de temps parle-t-on ?」は、遅延の規模をくだけた口調で尋ねる便利な一言です。
影響を伝えたうえで、現実的な落としどころを探る続きです。
| 話者 | フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| B | Pouvez-vous expedier tout ce qui est pret maintenant ? | プヴェ ヴー エクスペディエ トゥ ス キ エ プレ マントゥナン | 今できている分だけでも出荷できますか? |
| F | Oui, nous pouvons envoyer 60 % immediatement. | ウィ、ヌー プヴォン アンヴォワイエ スワサント プールサン イメディアトマン | はい、6割はすぐ出せます。 |
| B | Faites-le, et envoyez le reste par avion pour gagner du temps. | フェット ル、エ アンヴォワイエ ル レスト パール アヴィヨン プール ギャニェ デュ タン | そうしてください。残りは航空便で時間短縮を。 |
| F | Entendu. Nous prendrons en charge les frais de transport supplementaires. | アンタンデュ。ヌー プランドロン アン シャルジュ レ フレ ドゥ トランスポール スュプレマンテール | 承知しました。追加の送料は当社負担で。 |
| B | Je vous remercie. Tenons-nous mutuellement informes. | ジュ ヴー ルメルスィ。トゥノン ヌー ミュチュエルマン アンフォルメ | 助かります。引き続き情報共有しましょう。 |
遅延の責任があるとき、追加送料を負担する申し出は誠意を示す対応として効果的です。
会話で使える便利なつなぎ表現
会話の往復をなめらかにするには、短いつなぎ表現が役立ちます。
場面1から3でも使われた、汎用性の高いフレーズをまとめます。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Je verifie et je reviens vers vous. | ジュ ヴェリフィ エ ジュ ルヴィヤン ヴェール ヴー | 確認して折り返します。 |
| Cela nous convient. | スラ ヌー コンヴィヤン | それで大丈夫です。 |
| Pour quand en avez-vous besoin ? | プール カン アン ナヴェ ヴー ブゾワン | いつまでに必要ですか? |
| Tenons-nous mutuellement informes. | トゥノン ヌー ミュチュエルマン アンフォルメ | 引き続き情報共有しましょう。 |
| Permettez-moi de confirmer cela par ecrit. | ペルメテ モワ ドゥ コンフィルメ スラ パール エクリ | その内容を書面で確認させてください。 |
口頭で決めたことは「par ecrit(書面で)」と一言添えて残すと、後の食い違いを防げます。
会話を組み立てるコツ
3つの場面に共通するのは、確認・提案・合意の流れです。
いきなり結論を急がず、状況を確かめてから次へ進めます。
| ステップ | 使うフレーズの例 | 狙い |
|---|---|---|
| 状況を確認する | Quel est le delai ? / Est-il en stock ? | 事実を把握して判断材料を集める |
| 事情を伝える | Cela risque d’etre juste. / Cela affecte notre ligne. | こちらの制約を相手に共有する |
| 代替案を出す | Pouvez-vous en expedier une partie maintenant ? | 現実的な落としどころを探る |
| 合意を残す | Merci de confirmer par ecrit. | 認識のズレを防ぐ |
この4ステップを意識すると、どの場面でも会話の軸がぶれません。
よくある質問
納期が厳しいときの切り出し方は?
「Cela risque d’etre un peu juste pour nous.」とやわらかく伝えます。
続けて希望日を示すと、相手も調整を検討してくれます。
在庫切れと言われたらどう返す?
「Quand prevoyez-vous le reapprovisionnement ?」で入荷時期を確認し、長ければ「Avez-vous un modele similaire disponible ?」と代替を探ります。
遅延の規模をカジュアルに聞くには?
「De combien de temps parle-t-on ?」が便利です。
遅延の長さを率直に尋ねる、会話的な言い回しです。
口頭で決めた内容を確実にするには?
「Merci de confirmer par ecrit.」と一言添えます。
メールなどで書面に残し、認識のズレを防ぎます。
まとめ
サプライチェーンのフランス語会話は、往復の流れをつかめば落ち着いて対応できます。
- 納期交渉は「厳しい→希望日→分割出荷」で歩み寄る。
- 在庫切れは入荷時期と代替品を確認し、価格条件もすり合わせる。
- 遅延は原因と新しい見通しを共有し、部分出荷でリカバリーする。
あとは、調達や物流でよく出る単語とフレーズを押さえておくと、会話の往復がさらにスムーズになります。
関連記事:英語の会議で使えるフレーズ
📚 フランス語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。フランス語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


