フランス語のサプライチェーンダイアログ|発注・納期調整の会話例

フランス語

サプライヤーとのフランス語の会話、いざ電話やオンライン会議になると言葉に詰まる。そんな悩みを持つ方へ向けた記事です。

会話は、一文ずつの暗記より「往復の流れ」をつかむと自然に口から出てきます。

この記事では、調達や物流の現場でよくある3つの場面を、バイヤーとサプライヤーの往復会話で紹介します。

  • 納期確認と前倒し交渉のやり取り
  • 在庫切れと代替案の調整
  • 納期遅延の連絡とリカバリーの相談

表では、発言者を「B=バイヤー(発注側)」「F=サプライヤー(fournisseur、供給側)」で示します。

場面1|納期を確認して前倒しを相談する

新規の発注で、希望納期に間に合うかを確認する場面です。

最短納期を聞いたうえで、急ぎの事情を伝えて相談します。

話者 フランス語 読み方 日本語訳
B Nous souhaitons commander 1 000 unites. Quel est le delai ? ヌー スエトン コマンデ ミル ユニテ。ケル エ ル デレ 1,000個発注したいです。リードタイムは?
F Le delai standard est de quatre semaines. ル デレ スタンダール エ ドゥ キャトル スメーヌ 標準納期は4週間です。
B Cela risque d’etre un peu juste pour nous. スラ リスク デートル アン プー ジュスト プール ヌー こちらには少し厳しいかもしれません。
F Pour quand en avez-vous besoin ? プール カン アン ナヴェ ヴー ブゾワン いつまでに必要ですか?
B Avant la fin de la troisieme semaine, si possible. アヴァン ラ ファン ドゥ ラ トロワジエム スメーヌ、スィ ポスィブル できれば3週目の終わりまでに。
F Je verifie avec la production et je reviens vers vous. ジュ ヴェリフィ アヴェク ラ プロデュクスィヨン エ ジュ ルヴィヤン ヴェール ヴー 製造部に確認して折り返します。

「un peu juste(少し厳しい)」とやわらかく伝えると、相手も調整の余地を探ってくれます。

続いて、前倒しの可否について返答が来た流れです。

話者 フランス語 読み方 日本語訳
F Nous pouvons accelerer la moitie de la commande pour votre date. ヌー プヴォン アクセレレ ラ モワティエ ドゥ ラ コマンド プール ヴォートル ダット 半分なら前倒しでご希望日に間に合います。
B Cela me convient. Pouvez-vous expedier le reste la semaine suivante ? スラ ム コンヴィヤン。プヴェ ヴー エクスペディエ ル レスト ラ スメーヌ スュイヴァント 助かります。残りは翌週に出せますか?
F Oui, nous le diviserons en deux expeditions. ウィ、ヌー ル ディヴィズロン アン ドゥー エクスペディスィヨン はい、2回に分けて出荷します。
B Parfait. Merci de confirmer les dates par ecrit. パルフェ。メルスィ ドゥ コンフィルメ レ ダット パール エクリ 了解です。日付を書面で確認させてください。

分割出荷(livraison fractionnee)は、全量を待たずに必要分を先に受け取れる現実的な解決策です。

場面2|在庫切れで代替案を調整する

注文しようとした品物が在庫切れだった場面です。

入荷時期を確認し、代替品や一部出荷の可能性を探ります。

話者 フランス語 読み方 日本語訳
B Je souhaite recommander le modele A-200. Est-il en stock ? ジュ スエト ルコマンデ ル モデル アー ドゥー サン。エ ティル アン ストック A-200を再注文したいです。在庫はありますか?
F Je crains que ce modele soit en rupture de stock. ジュ クラン ク ス モデル ソワ アン リュプチュール ドゥ ストック あいにくそのモデルは在庫切れです。
B Quand prevoyez-vous le reapprovisionnement ? カン プレヴワイエ ヴー ル レアプロヴィズィヨヌマン いつ頃入荷予定ですか?
F Dans environ trois semaines. ダン ザンヴィロン トロワ スメーヌ 3週間ほど先です。
B C’est trop long. Avez-vous un modele similaire disponible ? セ トロ ロン。アヴェ ヴー アン モデル スィミレール ディスポニブル 長すぎます。似たモデルで在庫はありますか?
F Le A-210 est en stock et entierement compatible. ル アー ドゥー サン ディス エ タン ストック エ アンティエルマン コンパティブル A-210なら在庫があり、完全互換です。

「entierement compatible(完全互換)」かどうかは、代替品を受け入れる判断の決め手になります。

代替品の条件をすり合わせる続きの会話です。

話者 フランス語 読み方 日本語訳
B Le prix est-il le meme que celui du A-200 ? ル プリ エ ティル ル メーム ク スリュイ デュ アー ドゥー サン 価格はA-200と同じですか?
F Il est legerement plus eleve, mais je peux garder l’ancien prix pour cette commande. イ レ レジェルマン プリュ エルヴェ、メ ジュ プー ギャルデ ランスィヤン プリ プール セット コマンド 少し高いですが、今回は旧価格に合わせます。
B Alors prenons le A-210. アロール プルノン ル アー ドゥー サン ディス ではA-210でお願いします。
F Je mets a jour le bon de commande et je vous l’envoie. ジュ メ ザ ジュール ル ボン ドゥ コマンド エ ジュ ヴー ランヴォワ 発注書を更新して送ります。

価格を「garder l’ancien prix(旧価格に据え置く)」という申し出は、急な変更で相手に譲ってもらう際の好条件です。

場面3|納期遅延を伝えてリカバリーを相談する

今度はサプライヤー側から、遅延を切り出す場面です。

原因と新しい見通しを早めに共有し、影響を最小化します。

話者 フランス語 読み方 日本語訳
F Je vous appelle au sujet de votre commande. Nous avons un retard. ジュ ヴー ザペル オ スュジェ ドゥ ヴォートル コマンド。ヌー ザヴォン アン ルタール ご注文の件でお電話です。遅れが出ました。
B Que s’est-il passe ? ク セ ティル パセ 何があったのですか?
F Une livraison de matiere cle a ete bloquee a la douane. ユヌ リヴレゾン ドゥ マティエール クレ ア エテ ブロケ ア ラ ドゥアン 主要部材の出荷が通関で止まっています。
B De combien de temps parle-t-on ? ドゥ コンビヤン ドゥ タン パルル トン どのくらいの遅れですか?
F Environ une semaine apres la date initiale. アンヴィロン ユヌ スメーヌ アプレ ラ ダット イニスィアル 当初予定から1週間ほどです。
B Ce retard affecte notre ligne de production. ス ルタール アフェクト ノートル リーニュ ドゥ プロデュクスィヨン その遅れは当社の生産ラインに響きます。

「De combien de temps parle-t-on ?」は、遅延の規模をくだけた口調で尋ねる便利な一言です。

影響を伝えたうえで、現実的な落としどころを探る続きです。

話者 フランス語 読み方 日本語訳
B Pouvez-vous expedier tout ce qui est pret maintenant ? プヴェ ヴー エクスペディエ トゥ ス キ エ プレ マントゥナン 今できている分だけでも出荷できますか?
F Oui, nous pouvons envoyer 60 % immediatement. ウィ、ヌー プヴォン アンヴォワイエ スワサント プールサン イメディアトマン はい、6割はすぐ出せます。
B Faites-le, et envoyez le reste par avion pour gagner du temps. フェット ル、エ アンヴォワイエ ル レスト パール アヴィヨン プール ギャニェ デュ タン そうしてください。残りは航空便で時間短縮を。
F Entendu. Nous prendrons en charge les frais de transport supplementaires. アンタンデュ。ヌー プランドロン アン シャルジュ レ フレ ドゥ トランスポール スュプレマンテール 承知しました。追加の送料は当社負担で。
B Je vous remercie. Tenons-nous mutuellement informes. ジュ ヴー ルメルスィ。トゥノン ヌー ミュチュエルマン アンフォルメ 助かります。引き続き情報共有しましょう。

遅延の責任があるとき、追加送料を負担する申し出は誠意を示す対応として効果的です。

会話で使える便利なつなぎ表現

会話の往復をなめらかにするには、短いつなぎ表現が役立ちます。

場面1から3でも使われた、汎用性の高いフレーズをまとめます。

フランス語 読み方 日本語訳
Je verifie et je reviens vers vous. ジュ ヴェリフィ エ ジュ ルヴィヤン ヴェール ヴー 確認して折り返します。
Cela nous convient. スラ ヌー コンヴィヤン それで大丈夫です。
Pour quand en avez-vous besoin ? プール カン アン ナヴェ ヴー ブゾワン いつまでに必要ですか?
Tenons-nous mutuellement informes. トゥノン ヌー ミュチュエルマン アンフォルメ 引き続き情報共有しましょう。
Permettez-moi de confirmer cela par ecrit. ペルメテ モワ ドゥ コンフィルメ スラ パール エクリ その内容を書面で確認させてください。

口頭で決めたことは「par ecrit(書面で)」と一言添えて残すと、後の食い違いを防げます。

会話を組み立てるコツ

3つの場面に共通するのは、確認・提案・合意の流れです。

いきなり結論を急がず、状況を確かめてから次へ進めます。

ステップ 使うフレーズの例 狙い
状況を確認する Quel est le delai ? / Est-il en stock ? 事実を把握して判断材料を集める
事情を伝える Cela risque d’etre juste. / Cela affecte notre ligne. こちらの制約を相手に共有する
代替案を出す Pouvez-vous en expedier une partie maintenant ? 現実的な落としどころを探る
合意を残す Merci de confirmer par ecrit. 認識のズレを防ぐ

この4ステップを意識すると、どの場面でも会話の軸がぶれません。

よくある質問

納期が厳しいときの切り出し方は?

「Cela risque d’etre un peu juste pour nous.」とやわらかく伝えます。

続けて希望日を示すと、相手も調整を検討してくれます。

在庫切れと言われたらどう返す?

「Quand prevoyez-vous le reapprovisionnement ?」で入荷時期を確認し、長ければ「Avez-vous un modele similaire disponible ?」と代替を探ります。

遅延の規模をカジュアルに聞くには?

「De combien de temps parle-t-on ?」が便利です。

遅延の長さを率直に尋ねる、会話的な言い回しです。

口頭で決めた内容を確実にするには?

「Merci de confirmer par ecrit.」と一言添えます。

メールなどで書面に残し、認識のズレを防ぎます。

まとめ

サプライチェーンのフランス語会話は、往復の流れをつかめば落ち着いて対応できます。

  • 納期交渉は「厳しい→希望日→分割出荷」で歩み寄る。
  • 在庫切れは入荷時期と代替品を確認し、価格条件もすり合わせる。
  • 遅延は原因と新しい見通しを共有し、部分出荷でリカバリーする。

あとは、調達や物流でよく出る単語とフレーズを押さえておくと、会話の往復がさらにスムーズになります。

関連記事:英語の会議で使えるフレーズ

📚 フランス語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。フランス語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました