フランス語圏のサプライヤーとのやり取りで、調達や物流の表現が思うように出てこない。そんな悩みを持つ方へ向けた記事です。
サプライチェーンのフランス語は、専門用語を丸暗記するよりも「場面ごとの定番フレーズ」を押さえるほうが近道になります。
この記事で分かることは次の3つです。
- 発注・在庫確認・納期調整・遅延対応・品質やコスト交渉で使う実用フレーズ
- サプライヤーへのメールや電話で角を立てない言い回し
- 納期遅延という想定シーンでのフレーズの組み立て方
発注・注文を出すフレーズ
発注では、数量・納期・条件を明確に伝えることが基本になります。
あいまいな表現は、後々の食い違いの原因になりがちです。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Nous souhaitons commander 500 unites. | ヌー スエトン コマンデ サンク サン ユニテ | 500個発注したいです。 |
| Pouvez-vous confirmer la reception de la commande ? | プヴェ ヴー コンフィルメ ラ レセプスィヨン ドゥ ラ コマンド | 注文を受領いただけたか確認できますか? |
| Veuillez trouver notre bon de commande ci-joint. | ヴイエ トゥルヴェ ノートル ボン ドゥ コマンド スィ ジョワン | 発注書を添付しましたのでご確認ください。 |
| Quelle est la quantite minimale de commande ? | ケル エ ラ カンティテ ミニマル ドゥ コマンド | 最低発注数量はいくつですか? |
| Pouvons-nous diviser la livraison en deux expeditions ? | プヴォン ヌー ディヴィゼ ラ リヴレゾン アン ドゥー エクスペディスィヨン | これを2回に分けて出荷できますか? |
発注書(bon de commande)の番号を添えると、相手も照合しやすくなります。
在庫を確認・調整するフレーズ
在庫の有無は、納期や代替品の判断に直結します。
「いつ・どれだけ」用意できるかを具体的に尋ねるのがコツです。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Avez-vous cet article en stock ? | アヴェ ヴー セ タルティクル アン ストック | この品物は在庫がありますか? |
| Combien d’unites pouvez-vous expedier des maintenant ? | コンビヤン デュニテ プヴェ ヴー エクスペディエ デ マントゥナン | 今すぐ出荷できるのは何個ですか? |
| Notre stock de cette piece est presque epuise. | ノートル ストック ドゥ セット ピエス エ プレスク エピュイゼ | この部品の在庫が少なくなっています。 |
| Cet article est actuellement en rupture de stock. | セ タルティクル エ アクチュエルマン アン リュプチュール ドゥ ストック | その品物は現在在庫切れです。 |
| Quand prevoyez-vous le reapprovisionnement ? | カン プレヴワイエ ヴー ル レアプロヴィズィヨヌマン | いつ頃入荷予定ですか? |
| Pourriez-vous nous reserver 200 unites ? | プリエ ヴー ヌー レゼルヴェ ドゥー サン ユニテ | 200個を確保しておいていただけますか? |
「reserver(取り置き)」を頼んでおくと、検討中に在庫が流れてしまう事態を防げます。
納期・リードタイムを確認するフレーズ
納期(delai de livraison)は、生産計画と販売計画の土台になります。
希望日と最短日の両方を確認しておくと、交渉がしやすくなります。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Quel est le delai de livraison pour ce produit ? | ケル エ ル デレ ドゥ リヴレゾン プール ス プロデュイ | この製品のリードタイムはどのくらいですか? |
| Si nous commandons aujourd’hui, quand pouvez-vous livrer ? | スィ ヌー コマンドン オージュルデュイ、カン プヴェ ヴー リヴレ | 今日注文したらいつ届きますか? |
| Nous en avons besoin avant la fin du mois prochain. | ヌー アン ナヴォン ブゾワン アヴァン ラ ファン デュ モワ プロシャン | 来月末までに必要です。 |
| Y a-t-il un moyen d’accelerer l’expedition ? | イ ヤ ティル アン モワヤン ダクセレレ レクスペディスィヨン | 出荷を早める方法はありますか? |
| Pouvez-vous garantir cette date de livraison ? | プヴェ ヴー ギャランティール セット ダット ドゥ リヴレゾン | その納期を確約いただけますか? |
「accelerer(前倒しする)」は、急ぎの出荷を依頼するときの定番動詞です。
遅延・トラブルに対応するフレーズ
遅延の連絡は、早さと代替案の有無で印象が大きく変わります。
まず状況を共有し、次に解決策を示すと落ち着いて進められます。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Nous rencontrons un leger retard de production. | ヌー ランコントロン アン レジェ ルタール ドゥ プロデュクスィヨン | 生産にわずかな遅れが出ています。 |
| L’expedition a ete retardee a cause de la douane. | レクスペディスィヨン ア エテ ルタルデ ア コーズ ドゥ ラ ドゥアン | 通関の都合で出荷が遅れています。 |
| Quelle est la cause de ce retard ? | ケル エ ラ コーズ ドゥ ス ルタール | 遅延の原因は何ですか? |
| Ce retard affecte notre planning de production. | ス ルタール アフェクト ノートル プラニング ドゥ プロデュクスィヨン | この遅れが当社の生産計画に影響しています。 |
| Pourriez-vous expedier d’abord le stock disponible ? | プリエ ヴー エクスペディエ ダボール ル ストック ディスポニブル | まず在庫分だけ先に出荷できますか? |
| Un calendrier de livraison revise nous serait utile. | アン カランドリエ ドゥ リヴレゾン ルヴィゼ ヌー スレ ユティル | 修正後の納品スケジュールをいただけると助かります。 |
遅延の連絡を受けたら、責めるより「部分出荷」など現実的な落としどころを探ります。
品質・不良に対応するフレーズ
品質の問題は、感情的にならず事実ベースで伝えるのが基本です。
不良の内容と数量を具体的に示すと、対応がスムーズになります。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Une partie des articles est arrivee endommagee. | ユヌ パルティ デ ザルティクル エ タリヴェ アンドマジェ | 一部の品物が破損して届きました。 |
| La qualite ne correspond pas a nos specifications. | ラ カリテ ヌ コレスポン パ ア ノ スペスィフィカスィヨン | 品質が仕様を満たしていません。 |
| Nous avons constate un taux de defaut d’environ 3 %. | ヌー ザヴォン コンスタテ アン トー ドゥ デフォ ダンヴィロン トロワ プールサン | 約3%の不良率が見つかりました。 |
| Pourriez-vous organiser un remplacement ? | プリエ ヴー オルガニゼ アン ランプラスマン | 交換品を手配いただけますか? |
| Nous aimerions demander un rapport d’action corrective. | ヌー ゼムリオン ドゥマンデ アン ラポール ダクスィヨン コレクティヴ | 是正処置報告書をお願いしたいです。 |
「rapport d’action corrective(是正処置報告書)」は、再発防止を確認するのに役立つ依頼です。
コスト・価格について話すフレーズ
コストの話は、相見積もりや数量を背景に進めると説得力が出ます。
値下げの要求も、相談の形にすると関係を保ちやすくなります。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Pourriez-vous nous envoyer un devis actualise ? | プリエ ヴー ヌー アンヴォワイエ アン ドゥヴィ アクチュアリゼ | 最新の見積書を送っていただけますか? |
| Y a-t-il une marge pour une remise sur volume ? | イ ヤ ティル ユヌ マルジュ プール ユヌ ルミーズ スュル ヴォリュム | 数量割引の余地はありますか? |
| Comment ce prix se compare-t-il a celui de l’an dernier ? | コマン ス プリ ス コンパール ティル ア スリュイ ドゥ ラン デルニエ | 昨年の価格と比べてどうですか? |
| Le prix inclut-il le transport et les droits de douane ? | ル プリ アンクリュ ティル ル トランスポール エ レ ドロワ ドゥ ドゥアン | 価格には送料と関税が含まれますか? |
| Nous recevons des offres plus competitives ailleurs. | ヌー ルスヴォン デ ゾフル プリュ コンペティティヴ アイユール | 他社からより安い見積りが来ています。 |
送料・関税まで含めた総額(cout de revient complet)で比較すると、判断を誤りません。
サプライヤーを評価・管理するフレーズ
取引を続けるかどうかは、納期遵守率や品質の実績で判断します。
定期的なレビューの場でも、これらの表現が役立ちます。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Votre taux de livraison a temps s’est ameliore ce trimestre. | ヴォートル トー ドゥ リヴレゾン ア タン セ タメリオレ ス トリメストル | 今四半期は納期遵守率が改善しました。 |
| Nous aimerions revoir notre contrat d’approvisionnement. | ヌー ゼムリオン ルヴワール ノートル コントラ ダプロヴィズィヨヌマン | 供給契約を見直したいです。 |
| Pouvons-nous mettre en place un fournisseur de secours ? | プヴォン ヌー メットル アン プラス アン フルニスール ドゥ スクール | 予備のサプライヤーを用意できますか? |
| Nous avons besoin de plus de visibilite sur votre production. | ヌー ザヴォン ブゾワン ドゥ プリュ ドゥ ヴィズィビリテ スュル ヴォートル プロデュクスィヨン | 御社の生産状況をもっと把握したいです。 |
供給途絶に備えて二社購買(double sourcing)を進めるのも、リスク管理の基本です。
避けたい言い方と言い換え
強い命令や非難は、長期の取引関係を損ないます。
同じ要望でも、依頼の形にするとやり取りが続けやすくなります。
| 避けたい言い方 | 言い換え | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Envoyez-le maintenant. | Pourriez-vous l’expedier des que possible ? | できるだけ早く出荷いただけますか? |
| Vous etes encore en retard. | Nous remarquons que la livraison a pris du retard. | 納品が予定より遅れているようです。 |
| C’est inacceptable. | Cela nous pose quelques difficultes de notre cote. | こちらで少し支障が出ています。 |
| Baissez le prix. | Y a-t-il une marge pour une remise sur volume ? | 数量割引の余地はありますか? |
事実を述べてから依頼に移ると、相手も防御的にならず対応してくれます。
想定シーン|納期遅延への対応
たとえば、サプライヤーから出荷遅延の連絡が来た場面を想定してみましょう。
状況確認から代替案の提示まで、次のように進めると自然です。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Merci de nous prevenir. Quelle est la cause du retard ? | メルスィ ドゥ ヌー プレヴニール。ケル エ ラ コーズ デュ ルタール | ご連絡ありがとうございます。遅延の原因は何ですか? |
| Cela affecte notre planning. Pouvez-vous expedier d’abord le stock disponible ? | スラ アフェクト ノートル プラニング。プヴェ ヴー エクスペディエ ダボール ル ストック ディスポニブル | 当社の計画に影響しています。在庫分だけ先に出せますか? |
| Merci d’envoyer un calendrier de livraison revise d’ici demain. | メルスィ ダンヴォワイエ アン カランドリエ ドゥ リヴレゾン ルヴィゼ ディスィ ドゥマン | 修正後の納品予定を明日までにお送りください。 |
「状況確認→部分出荷→修正納期の依頼」の順で運ぶと、責めずに前へ進められます。
よくある質問
サプライヤーに発注するとき最初に伝えるべきことは?
数量・希望納期・条件を明確に伝えます。
「Nous souhaitons commander 500 unites.」のように具体的な数を添えると確実です。
納期を尋ねる定番フレーズは?
「Quel est le delai de livraison pour ce produit ?」が最も使いやすい一言です。
急ぎなら「Y a-t-il un moyen d’accelerer l’expedition ?」を続けます。
遅延の連絡を受けたら何と返せばよいですか?
まず原因を確認し、「Pourriez-vous expedier d’abord le stock disponible ?」のように部分出荷を提案します。
品質の問題を角を立てずに伝えるには?
「La qualite ne correspond pas a nos specifications.」と事実ベースで述べ、不良率や数量を具体的に添えます。
まとめ
サプライチェーンのフランス語は、場面別の定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて対応できます。
- 発注は数量・納期・条件を具体的に。発注書の番号を添える。
- 遅延や不良は責めず、事実を述べてから現実的な解決策を示す。
- コスト交渉は数量や相見積もりを背景に、相談の形で進める。
あとは、調達や物流でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
関連記事:英語の会議で使えるフレーズ
📚 フランス語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。フランス語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


